DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
demolition
Search for:
Mini search box
 

119 results for demolition
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Es ist geplant, diese Gebäude abzureißen. These buildings are scheduled for demolition.

Das Haus ist zum Abriss vorgesehen. The house is slated for demolition.

Alles begann mit dem drohenden Abriss des alten Standortes: ein Plattenbau auf der Neustädter Seite Dresdens. [G] It all began with the threatened demolition of the old location: a high-rise concrete building in the Neustädter quarter of Dresden.

Auch unter Berücksichtigung eines deutlich steigenden Ersatzbedarfs (aufgrund von Abriss und Zusammenlegung) und anderer stabilisierender Einflüsse (wie der Verschiebung regionaler Siedlungsschwerpunkte) wird daher die Zahl der jährlich benötigten Wohnungsfertigstellungen bis 2010 nur noch zwischen 350.000 und 400.000 und langfristig deutlich darunter liegen. [G] Even given the clear rise in need to replace housing stock (due to demolition and the combining of dwellings) and other stabilising influences (such as the shift in regional settlement patterns), the number of new dwellings needed each year will only be between 350,000 and 400,000 up to 2010, and will be much lower than this in the long term.

Auf manchen Abrissflächen wächst nur Gras, andere sollen mit neuen Wohnformen oder Grünanlagen neu gestaltet werden. [G] Grass is the only thing growing on some demolition sites, but others are being redeveloped with new forms of residential accommodation or parks.

Aus Einheitswohnungen entstehen großzügige Maisonettewohnungen, und aus Hochhäusern können durch Teilabrisse attraktive Stadtvillen resultieren. [G] Standard apartments are being converted into generous maisonette flats, and attractive urban villas can result from the partial demolition of high-rise buildings.

Bedauern Sie, dass auch das 1953 von Wilhelm Berentzen erbaute Rundschauhaus, bis Juli 2005 noch Sitz der Redaktion und des Verlags der "Frankfurter Rundschau", abgerissen wird? [G] Do you regret that one of the buildings slated for demolition is the Rundschauhaus, built in 1953 by Wilhelm Berentzen and home to the editorial offices and publishing operations of the Frankfurter Rundschau until July 2005?

Dazu gehört auch der zügige Rückbau von Gebäuden in Platten- und Blockbauweise in den Stadtrandgebieten. [G] This will involve the rapid demolition of high-rise blocks of flats and prefabricated buildings on the outskirts of towns and cities.

Die aktuellen architektonischen Leitbilder bewegen sich zwischen marktgängiger Geschichtscollage und Abrissforderungen, garniert mit einigen behutsamen Restaurierungen. [G] The prevailing architectonic trends lurch between the usual marketable history collage and demolition orders, trimmed with the occasional painstaking restoration.

Die Brisanz des politischen und gesellschaftlichen Paradigmenwechsels zeigte sich vor allem in der Debatte um Abriss oder Erhalt der kommunistischen Denkmäler, die in den ersten Jahren nach der Wende tatsächlich zur Entfernung einer Reihe von Monumenten führte. [G] The explosiveness of the political and social paradigm shift manifested itself above all in the debate on the demolition or maintenance of communist monuments, which did lead to the removal of a number of monuments in the first years following the peaceful revolution.

Die Planungen für den Abriss machen zudem das Dilemma heutigen Städtebaus deutlich: Wo etwas abgerissen wird, entscheidet sich weniger nach der Frage, was städtebaulich wünschenswert ist, sondern ist ein Resultat von Sachzwängen, Rechtslagen und früherer Entscheidungen: Wie ist die Eigentümerstruktur? Wo liegt die Infrastruktur? Wo wurde in den letzten Jahren investiert, auf welchen Immobilien liegen Hypotheken? Welche Subventionen sind verfügbar? Usw. [G] The demolition plans also illuminate the dilemma of current urban development: where something is demolished is decided less by the question of what is desirable in urban development terms, than as a result of the constraints on the actors, the legal situation and previous decisions: What is the land ownership structure? Where is the infrastructure located? Where has money been invested in recent years, what properties are mortgaged? What subsidies are available? And so on.

Grundstückstausch, Abriss und Nutzung der neuen Freiflächen sollen wie im Pilotprojekt "Lutherstraße/Badergasse" zeitgemäße Lebensqualität im historischen Altstadtbereich schaffen. [G] An exchange of plots, demolition and use of the new open spaces are intended to create a contemporary quality of life in the historical old city, as it has done in the "Lutherstrasse/Badergasse" pilot project.

Insofern ist es fatal, dass die Debatte in Deutschland der letzten Jahre sich fast ausschließlich mit Fragen von Leerstand und Abriss beschäftigt hat. [G] As far as this is concerned, it is fatal that over the last few years the debate in Germany has dealt almost exclusively with questions relating to unoccupied buildings and their demolition.

Lang ist über den Wiederabriss diskutiert, über viele Pläne ist gestritten worden. [G] There have been discussions concerning its demolition for a long time, and there have been arguments about many plans.

Mit dem Programm "Stadtumbau Ost" wurde erstmalig in der Stadtentwicklung ein Schrumpfungsprozess systematisch mit rechtlichen, planerischen und ökonomischen Instrumenten operationalisiert, wobei Schrumpfung als Einheit von Aufwertung und Rückbau aufgefasst wird. [G] With the Urban Restructuring in the New Federal States programme, for the first time in urban development, legal, planning and economic instruments have been applied to systematically exploit a shrinkage process, with shrinkage being understood as a combination of enhancement and demolition.

Mittlerweile gibt es die ersten, auch durch Preise ausgezeichneten Exempel in Dresden-Gorbitz, im brandenburgischen Cottbus oder in Berlin-Marzahn-Nord, wo mit den "Ahrensfelder Terrassen" aus einem typischen DDR-Wohnblock durch Rück- und Umbau eine für viele Bewohner attraktive Alternative entstand. [G] Meanwhile, there are the first prize-winning examples of such work in Dresden-Gorbitz, in Cottbus in Brandenburg or in Marzahn-Nord in Berlin, where for many residents an attractive alternative, the "Ahrensfelder Terrassen", has materialised out of a typical GDR block of flats through partial demolition and modification.

Nach Marta Feuchtwangers Tod 1987 wurden ein "Kreis der Freunde und Förderer der Villa Aurora" in Berlin und die "Villa Aurora Foundation for European-American Relations" in Los Angeles gegründet, um das damals baufällige, vom Abriss bedrohte Haus zu retten. [G] After Marta Feuchtwanger passed away in 1987, two groups formed, "Friends of Villa Aurora" in Berlin and the "Villa Aurora Foundation for European-American Relations" in Los Angeles, to save what was then a rundown house facing demolition.

Neben dem kostengünstigen Totalabriss gibt es aufwendigen Umbau mit imageprägender "Leuchtturmfunktion". [G] Apart from the low-cost variant of total demolition, the options include expensive redevelopment activities centred on "beacon projects" that create a completely new image for a location.

Sie reichen von konzeptionell mehr oder weniger fundierten Einzelabbrüchen im gesamten Stadtgefüge über städtebauliche Auflockerungen dicht bebauter Räume bis hin zum Flächenabriss ganzer Quartiere. [G] They extend from conceptionally more or less well founded clearances at individual points within the overall structure of the city to measures to thin out intensively built up areas using the tools of urban planning and the mass demolition of whole quarters.

So ist das Programm für den Stadtumbau Ost hiervon gekennzeichnet und dient vornehmlich dem Abriss von überschüssigen Wohnungen. [G] This has been a feature of the Urban Restructuring in the New Federal States Programme, which primarily promotes the demolition of surplus residential units.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners