DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
clause
Search for:
Mini search box
 

2095 results for clause
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Diese Klausel kam schließlich zum Tragen. This clause was eventually applied.

Die Klausel ist nicht, wie vorgesehen, im Text enthalten. The clause is not included in the text as it should be.

Daraufhin verlängert Schulz seinen Vertrag sogar bis 2010, allerdings erweitert um eine Ausstiegsklausel für den Fall, dass die dem Lande abgerungenen Bemühungszusagen nicht eingehalten werden. [G] As a result, Schultz has extended his contract until 2010, but with an escape clause in case the state government fails to keep the promise wrested from it to make efforts on behalf of the theatre.

Der so genannte "Arierparagraph" im "Gesetz zur Wiederherstellung des Berufsbeamtentums", das die Reichsregierung 1933 verabschiedete, verbot die Beschäftigung von "Nichtariern" in öffentlichen Ämtern. [G] The so-called Arierparagraph (Aryan clause) in the Gesetz zur Wiederherstellung des Berufsbeamtentums (Law on reestablishment of a professional civil service) adopted by the government in 1933 prohibited the employment of 'non-Aryans' in public authorities.

Die entsprechende Klausel im Kyoto-Vertrag nennt sich "Clean Development Mechanism" (CDM): Wer neue Anlagen im Rahmen der Entwicklungszusammenarbeit in anderen Staaten baut, darf sich die Reduktionsmengen zu Hause anrechnen lassen. [G] The relevant clause in the Kyoto agreement is called the "Clean Development Mechanism" (CDM) and it states that companies that build plants in other countries as part of their development cooperation can have the reduction quantities credited to their accounts at home.

Durch einen Gummiparagraphen des neuen Strafgesetzbuches wird noch immer mit Strafen bedroht, wer den Völkermord an den Armeniern vor neunzig Jahren mit ebendiesem Begriff benennt oder den Rückzug der türkischen Truppen aus Nordzypern fordert. [G] Those who call the mass murder of Armenians 90 years ago genocide or call for the withdrawal of Turkish troops from North Cyprus still risk punishment facilitated by the "elastic clause" in the new penal code.

Hervorzuheben ist die Einführung der so genannten Härtefallregelung und die Anerkennung nichtstaatlicher und geschlechtsspezifischer Verfolgung entsprechend der Genfer Flüchtlingskonvention. [G] New features are the so-called Härtefallregelung (hardship clause) and the recognition of non-governmental and gender-specific persecution in line with the Geneva Refugee Convention.

So hat dieser Artikel z. B. in Bremen und Berlin aufgrund der so genannten "Bremer Klausel" keine Gültigkeit. [G] As a result of the "Bremen Clause", this article is not valid in the city states of Bremen and Berlin.

1,05 Mrd. EUR wurden in Form von Darlehen gewährt, für die unmittelbar ein Forderungsverzicht ausgesprochen wurde und eine Besserungsklausel besteht, der zufolge die IKB Rückzahlungen leistet, wenn sie in den kommenden Jahren wieder Gewinne erwirtschaftet. [EU] EUR 1,05 billion was provided by way of loans, the repayment of which was immediately waived, subject however to a better fortune clause, under which KfW would receive repayment if IKB made profits again in the coming years.

[> 20] Bieter erhielten nach Unterzeichnung einer Vertraulichkeitserklärung ein Informationsmemorandum (Ende Januar). [EU] [> 20] of these signed a confidentiality clause and received the information memorandum (end January).

30 Tage Kündigungsfrist in nicht unter Absatz 2.2.1 fallenden Fällen. [EU] 30 days notice clause in cases not covered by 2.2.1.

5. Abschnitt 7.2 "KOMPATIBILITÄT DER FAHRZEUGE MIT ANDEREN TEILSYSTEMEN" vierter, fünfter und sechster Absatz werden gestrichen. [EU] in clause 7.2 'COMPATIBILITY OF ROLLING STOCK WITH OTHER SUBSYSTEMS', the fourth, fifth and sixth paragraphs are deleted.

"Ab 2012 wird eine Revisionsklausel für die gemäß den Artikeln 39, 40 und 47 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 für einen Zeitraum von fünf bis sieben Jahren eingegangenen Verpflichtungen vorgesehen, die über das Ende des laufenden Programmplanungszeitraums hinausgehen, um ihre Anpassung an den Rechtsrahmen für den folgenden Programmplanungszeitraum zu ermöglichen. Die Mitgliedstaaten können jedoch beschließen, bereits 2011 eine solche Revisionsklausel einzuführen. Absatz 2 gilt auch für den vorliegenden Absatz." [EU] 'A revision clause shall be provided from 2012 onwards for commitments undertaken for a period of between 5 and 7 years, pursuant to Articles 39, 40 and 47 of Regulation (EC) No 1698/2005, which extend beyond the end of the current programming period, to allow for their adjustment to the legal framework of the following programming period. However, Member States may decide to introduce such a revision clause already in 2011. The second paragraph shall apply also with respect to this paragraph.';

"Abfindungszahlungen" sind Zahlungen, die bei vorzeitiger Beendigung von Verträgen an geschäftsführende Direktoren oder Vorstandsmitglieder geleistet werden, einschließlich Zahlungen im Zusammenhang mit vertraglich festgelegten Kündigungsfristen oder Wettbewerbsverbotsklauseln. [EU] 'Termination payments' means any payment linked to early termination of contracts for executive or managing directors, including payments related to the duration of a notice period or a non-competition clause included in the contract.

Abgesehen vom Fahrgastalarm (siehe Abschnitt 4.2.5.3) sind keine besonderen Regelungen dafür vorgeschrieben, dass Fahrgäste sich mit dem Zugpersonal in Verbindung setzen können. [EU] Apart from the passenger alarm (see clause 4.2.5.3) no specific provisions are prescribed for passengers to contact train crew.

ABl. L 140 vom 30.4.2004, S. 1. [EU] OJ C 272, 15.11.2007, p. 4. [76] Since the entry into force of the Commission recovery notice of 2007 (cited above), such a case cannot arise anymore. Indeed, it is stated in the latter that 'in the event of a privatisation of a company that received State aid declared compatible by the Commission, the Member State can introduce a liability clause in the privatisation agreement to protect the buyer of the company against the risk that the initial Commission decision approving the aid would be overturned by the Community Courts and replaced by a Commission decision ordering the recovery of that aid from the beneficiary. Such a clause could provide for an adjustment of the price paid by the buyer for the privatised company to take due account of the new recovery liability.' [77] OJ L 140, 30.4.2004, p. 1.

Abschaffung aller Einfuhrabgaben und zusätzlicher Gebühren, die unter Missachtung der in den autonomen Handelspräferenzen der EU verankerten "Stillhalteklausel" eingeführt wurden. [EU] Abolish all import levies and additional charges that were introduced in violation of the standstill clause enshrined in the EU's autonomous trade preferences.

Abschaffung des Einfuhrgenehmigungssystems für Stahl- und Eisenerzeugnisse, dessen Einführung einen Verstoß gegen die in den autonomen Handelspräferenzen der EU verankerte Stillhalteklausel darstellte. [EU] Abolish the import licensing system for steel and iron products that was introduced in violation of the standstill clause enshrined in the EU's autonomous trade preferences.

"Abschleppkupplung" ist eine Kupplungsvorrichtung für Bergungszwecke, mit der ein Bergungsfahrzeug, das, wie in Abschnitt 4.2.2.2.3 festgelegt, über eine manuelle "Standard"-Kupplung verfügt, an eine Einheit angekuppelt wird, die geborgen werden muss und über keine Endkupplung oder über eine andere Art von Endkupplung verfügt. [EU] Rescue coupling is the coupling device that enables a unit to be rescued by a recovery power unit equipped with a 'standard' manual coupling as per clause 4.2.2.2.3 where the unit to be rescued is equipped with a different coupling system or is not equipped with any coupling system.

Abschließend teilte Italien mit, die Erwägungsgründe hätten in keinem Fall Zusatzbestimmungen zu denen des Textes enthalten können. [EU] Italy concluded that in its view the recitals could not in any circumstances contain any clause additional to those in the main text.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners