DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
choreographer
Search for:
Mini search box
 

25 results for choreographer
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Mit der neuen Inszenierung fand der Choreograph zu seiner Handschrift / zu seinem ganz persönlichen Stil zurück. The choreographer's new staging is a return to his signature style.

Allerdings wirkt die künstlerische Arbeit der beiden Leiter eher wie ein Nebenher. [G] However, the artistic work of both general director and head choreographer seems rather like something done on the side.

Am Ende ist auch Blanca Li am BerlinBallett - Komische Oper, die nach wenigen Monaten bereits das Handtuch warf. [G] The end also came for Blanca Li, the choreographer of BerlinBallett at the Berlin Komische Oper, who threw in the towel after just a few months in the job.

Angefangen hat alles mit einem klassischen Problem der freien Theaterszene: 1996 suchte die Choreografin Sasha Waltz einen Probenraum. Dabei stießen sie und der Dramaturg Jochen Sandig in der Sophienstraße auf ein unsaniertes Backsteinhaus des Handwerkervereins, in dessen Festsaal sich der wahrscheinlich prächtigste von der Decke blätternde Putz der ganzen Hauptstadt befand. [G] It all began with a classic problem within the fringe theatre scene. In 1996 choreographer Sascha Waltz was looking for somewhere to rehearse and in the process she and dramatic artist Jochen Sandig came across a semi-derelict brick building in Sophienstraße which in the days of the GDR housed a trade union society. Inside this building they found a ballroom with probably the city's most magnificent stucco work flaking from the ceiling.

Berlin bekommt im September ein neues Kulturzentrum für Musik und Tanz, an dem auch die Choreografin Sasha Waltz beteiligt ist. [G] In September, Berlin will see the opening of a new cultural centre for music and dance, in which also choreographer Sasha Waltz is involved.

Damals bedeutete die Entscheidung für den Regisseur Ostermeier und die Choreografin Waltz trotzdem ein extremes Wagnis. [G] At the time, however, the choice of Ostermeier as general director and Waltz as choreographer meant taking a big risk.

Dann gingen Choreograf Royston Maldoom und Chefdirigent Sir Simon Rattle 2002 zusammen mit den Berliner Philharmonikern und 250 Jugendlichen - darunter auch einige aus bildungsfernen Familien - daran, Strawinskys Sacre du printemps zu vertanzen. [G] Then in the year 2002 choreographer Royston Maldoom and principal conductor Sir Simon Rattle, along with the Berlin Philharmonic Orchestra and 250 kids and teenagers (some of whom come from families with little schooling), got down to dancing to Stravinsky's Sacre du printemps (The Rite of Spring).

Das Buch über Susanne Linke übernimmt als Titel den ihrer Solo-Choreografie Schritte verfolgen von 1985. In jenem Stück geht sie selber ihr Leben ab - wie in diesem Buch: Die weltberühmte Tänzerin und Choreografin erzählt von ihrer Kindheit, vom Studium, vom beruflichen Werdegang. [G] The book about Susanne Linke takes its title from her 1985 solo dance piece Schritte verfolgen, in which she goes over her own life - just as in the book: the world-famous dancer/choreographer tells of her childhood, studies, professional career.

Der belgische Choreograf Ives Thuwis wurde mit seinem vom Düsseldorfer Forum Freies Theater produzierten Stück adieu, das er ausschließlich mit jugendlichen Laien erarbeitet hat, zur diesjährigen Tanzplattform eingeladen. [G] Belgian choreographer Ives Thuwis was invited to this year's Dance Platform with his play adieu, produced by the Düsseldorfer Forum Freies Theater and worked on exclusively with teenage amateurs.

Der ehemalige Palucca-Schüler war bis zu seiner Berufung zum Rektor als Tänzer, Ballettmeister, Choreograph und als Tanzmanager tätig. [G] The former Palucca student worked as a dancer, ballet master, choreographer and dance manager until his appointment as rector.

Die vier anderen Preisträger sind die 1929 geborene japanische Minimal-Art-Künstlerin Yayoi Kusama (Malerei), der 1944 geborene Franzose Christian Boltanski (Skulptur), der amerikanische Musiker und Pionier der minimalistischen Musik, Steve Reich, der am 3. Oktober 70 Jahre alt wird, und die 1925 in Moskau geborene Balletttänzerin Maya Plisetskaya (Theater/Film), die weltweit nationale Ballettensembles leitete und bis zu ihrem 71. Lebensjahr als Tänzerin und Choreografin aktiv war. [G] The other four artists honoured this year are the Japanese conceptual artist Yayoi Kusama (born 1929), who receives the award for her painting, the French sculptor Christian Boltanski (born 1944), the American composer and pioneer of minimalist music Steve Reich, who will celebrate his 70th birthday on 3 October, and the ballet dancer Maya Plisetskaya, who was born in Moscow in 1925, led major ballet companies all over the world and continued to work into her 70s as a dancer and choreographer.

Doch ihre Stellvertreterin Adolphe Binder hält mit Ersatzprogrammen die Stellung und hofft auf eine Zukunft, die sich für Vladimir Malakhov nebenan an der Deutschen Staatsoper bereits eingelöst hat: Der Ballettstar aus der Ukraine band nicht nur ein paar Supertalente ans Haus; choreografierend lehrte er mit seiner "Bajadere" sogar John Neumeier eines Besseren. Der hatte in Hamburg das gleiche Ballett ausnahmsweise Natalia Makarowa anvertraut und damit längst nicht den Erfolg, den er selbst mit seiner "Möwe" erzielte. [G] Her assistant, Adolphe Binder, is holding the fort with substitute programmes and hoping for the kind of future that has already become a reality for Vladimir Malakhov just down the road at the Deutsche Staatsoper. Not only has the ballet star from Ukraine drawn a couple of huge talents to the theatre, as a choreographer he even taught John Neumeier a thing or two with his "La Bayadère". Unusually, Neumeier entrusted the staging of this ballet in Hamburg to Natalia Makarova, and it failed to achieve anything like the success of his own his version of Chekhov's "The Seagull".

Dominierend sind die kürzeren Werke, und davon können sich auch international eine ganze Reihe sehen lassen - nicht nur an so großen Theatern wie in München oder Stuttgart, wo Christian Spuck inzwischen zum Haus-Choreografen avancierte, sondern verstärkt und vielfarbig gerade auch an kleineren Häusern wie Bremen (Urs Dietrich), Hannover (Stephan Thoss), Mannheim (Kevin O'Day/Dominque Dumais), Münster (Daniel Goldin) und Nürnberg (Daniela Kurz) bis hin zu Osnabrück (Gregor Zöllig) oder Saarbrücken (Marguerite Donlon), um nur ein paar zu nennen. [G] Shorter works dominate, and a whole series of international quality were to be seen last year, not just at large theatres like the ones in Munich or Stuttgart - where Christian Spuck has now risen to become Resident Choreographer - but to an increasing extent at smaller venues that have demonstrated great diversity, such as Bremen (Urs Dietrich), Hanover (Stephan Thoss), Mannheim (Kevin O'Day/Dominque Dumais), Münster (Daniel Goldin), Nuremburg (Daniela Kurz), Osnabrück (Gregor Zöllig) and Saarbrücken (Marguerite Donlon), to name but a few.

Ein Beispiel nur: Sasha Waltz, die junge Berliner Choreographin, nahm sich kürzlich Henry Purcells fragmentarischem Opus Dido und Aeneas an. [G] One example - Sasha Waltz, the young choreographer from Berlin, recently took on the challenge of Henry Purcell's fragmentary opus Dido and Aeneas.

Ein Buch über die Tänzerin und Choreografin Susanne Linke [G] A Book about Dancer/Choreographer Susanne Linke

Einflüsse kommen wie bei Cristina Ciupke oder dem Duo Wilhelm Groener verstärkt von der bildenden Kunst, die mit ihrem abstrakteren Blick auf den Körper wie bei dem in Berlin lebenden Choreographen Xavier Le Roy den Zuschauern eine andere, verfremdete Wahrnehmung ermöglichen möchte. [G] Increasingly, as with Cristina Ciupke or the Duo Wilhelm Groener, influences are coming from the fine arts, which with their more abstract view of the body, as in the work of the Berlin-based choreographer Xavier Le Roy, wish to offer the audience a different, alienated perception.

Ein gutes Beispiel für die Symbiose zwischen Kunst und Ausbildung ist die am ZKM 1996 entwickelte CD-Rom "Improvisation Technologies" des Tänzers und Choreographen William Forsythe, in der er auf anschauliche Weise seine Improvisationstechniken darstellt. [G] A good example of the symbiosis of art and education is the CD-ROM Improvisation Technologies, which was developed at the ZKM in 1996 by dancer and choreographer William Forsythe, in which he lucidly explains his improvisation techniques.

Es machte den Choreografen Ruckert auf einen Schlag international bekannt, mit dem Stück tourte er durch die ganze Welt und auch das Dock 11 hatte sich mit diesem Stück als feste Tanzadresse in Berlin etabliert. [G] That brought choreographer Ruckert overnight international fame. He took the play on a world tour, and through it, Dock 11, too, established itself as a fixed address for dance in Berlin.

Gerda König, Gründerin und Choreographin von "DIN A 13", spricht deshalb auch lieber von "körperlichen Besonderheiten". [G] So Gerda König, its founder and choreographer, prefers to speak of "special physical features".

Obwohl Maldoom seit über zwanzig Jahren weltweit solche "Educational Dance-Projekte" mit bevorzugt unterprivilegierten Jugendlichen initiiert, wurde der englische Choreograf erst durch die Dokumentation des Berliner Musik-Tanz-Projektes hierzulande zum nachgefragten "Star". [G] Although English choreographer Maldoom has been initiating such 'Educational Dance Projects' worldwide for more than twenty years with priority given to underprivileged teenagers, he did not become a 'star' in demand in Germany until the documentary about the Berlin music dance project was released.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners