A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
79 results for bildeten
Tip:
Conversion of units
German
English
An
meinen
Füßen
bildeten
sich
Blasen
.
My
feet
started
to
blister
.
Vielen
von
ihnen
gelang
die
Flucht
in
den
Jemen
,
wo
sie
eine
neue
Terrorgruppe
bildeten
.
Many
of
them
managed
to
escape
to
Yemen
,
where
they
formed
a
new
terrorist
group
.
Beide
Designer
bildeten
vor
drei
Jahren
das
erste
Paar
,
das
vom
Rat
für
Formgebung
ausgewählt
wurde
,
im
Rahmen
der
internationalen
Möbel-messe
imm
cologne
seine
Ideen
vom
idealen
Wohnen
mit
der
Einrichtung
eines
stilisierten
zweigeschossigen
Hauses
zu
realisieren
. [G]
Three
years
ago
these
two
were
the
first
designer
duo
to
be
selected
by
the
Rat
für
Formgebung
(German
Design
Council
)
to
realise
their
ideas
on
the
ideal
way
to
live
by
designing
and
erecting
a
stylised
two-storey
house
at
the
imm
-
the
international
furniture
fair
in
Cologne
.
Überall
bildeten
sich
die
so
genannten
Writerscenes
,
die
meist
nur
aus
wenigen
Sprühern
bestehen
. [G]
So-called
"writers'
scenes"
have
grown
up
everywhere
,
generally
just
consisting
of
a
few
people
.
Dabei
wurden
organische
und
anorganische
Sedimente
im
Flachwasser
abgelagert
,
die
das
feine
Schlickwatt
und
das
gröbere
Sandwatt
bildeten
. [G]
During
this
process
,
organic
and
inorganic
sediments
were
deposited
in
shallow
waters
to
form
the
mud
flats
,
consisting
of
fine
silt
,
and
the
sand
flats
,
where
sediment
is
coarser
.
Den
Kern
der
Hanse
bildeten
Kaufleute
aus
über
70
Städten
. [G]
The
core
of
the
Hanseatic
League
consisted
of
merchants
from
more
than
70
cities
.
Der
daraus
entstehende
Episodenfilm
soll
die
Grundrechte
,
die
1949
den
Grundstein
für
ein
demokratisches
Deutschland
bildeten
,
wieder
ins
öffentliche
Bewusstsein
rücken
. [G]
The
final
product
will
be
a
feature-length
episode
film
that
will
focus
public
awareness
once
more
on
Germany's
constitutional
rights
that
were
first
laid
down
in
1949
as
the
foundation
stone
for
a
democratic
Germany
.
Die
Konzentrationslager
Buchenwald
(
bei
Weimar
),
Sachsenhausen
sowie
Ravensbrück
(
beide
nördlich
von
Berlin
)
bildeten
auf
dem
Gebiet
der
ehemaligen
DDR
die
drei
herausragenden
Gedenkorte
,
an
denen
die
Erinnerung
an
die
Schrecken
des
Nationalsozialismus
mit
ideologisch
aufgeladenen
Denkmalsetzungen
für
den
sozialistischen
Widerstand
verbunden
wurde
. [G]
The
concentration
camps
of
Buchenwald
(near
Weimar
),
Sachsenhausen
and
Ravensbrück
(both
north
of
Berlin
)
were
the
three
outstanding
places
of
commemoration
in
the
territory
of
the
former
GDR
where
remembrance
of
the
horrors
of
National
Socialism
were
linked
with
ideological
monuments
to
the
socialist
resistance
.
In
der
Vormoderne
waren
die
roji
mit
ihren
kleinen
Geschäften
,
Gasthäusern
und
Handwerksbetrieben
die
wichtigsten
Räume
des
Alltagslebens
und
bildeten
die
Basis
der
städtischen
Gemeinschaft
. [G]
In
earlier
times
the
roji
with
their
little
shops
,
inns
and
workshops
were
the
most
important
meeting
places
in
everyday
life
and
formed
the
basis
of
the
municipal
community
.
Seit
1920
bildeten
immer
mehr
Fotografen
die
Menschen
auf
den
Straßen
,
in
ihren
Häusern
oder
bei
der
Arbeit
ab
.
Ihnen
war
Realitätsnähe
wichtig
. [G]
From
1920
on
,
ever
more
photographers
who
felt
it
was
important
to
get
close
to
reality
depicted
people
on
the
street
,
in
their
own
homes
or
at
work
.
Alle
betroffenen
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Fakten
und
Erwägungen
unterrichtet
,
die
die
Grundlage
für
die
Empfehlung
zur
Einführung
endgültiger
Antidumpingzölle
bildeten
. [EU]
All
parties
concerned
were
informed
of
the
essential
facts
and
considerations
on
the
basis
of
which
it
was
intended
to
recommend
the
imposition
of
definitive
anti-dumping
duties
.
Alle
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Fakten
und
Erwägungen
unterrichtet
,
die
die
Grundlage
für
die
Empfehlung
zur
Einführung
endgültiger
Antidumpingzölle
bildeten
. [EU]
All
parties
were
informed
of
the
essential
facts
and
considerations
on
the
basis
of
which
it
was
intended
to
recommend
the
imposition
of
definitive
anti-dumping
duties
.
Alle
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Fakten
und
Erwägungen
unterrichtet
,
die
die
Grundlage
für
die
Empfehlung
zur
Einführung
von
Antidumpingzöllen
gegenüber
der
VR
China
und
Vietnam
bildeten
. [EU]
All
parties
were
informed
of
the
essential
facts
and
considerations
on
the
basis
of
which
it
was
intended
to
recommend
the
imposition
of
duties
on
the
PRC
and
on
Vietnam
.
Am
20
.
Oktober
2004
entschied
die
Kommission
,
dass
diese
Übertragungen
mit
dem
Binnenmarkt
unvereinbare
staatliche
Beihilfen
bildeten
,
die
zurückgefordert
werden
mussten
. [EU]
On
20
October
2004
the
Commission
decided
that
those
transfers
were
incompatible
state
aid
and
had
to
be
recovered
[9].
Auf
die
drei
Unternehmen
,
die
die
endgültige
Stichprobe
bildeten
,
entfielen
mehr
als
59
%
der
gesamten
Gemeinschaftsproduktion
und
62
%
des
Verkaufsvolumens
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
. [EU]
The
final
sample
of
three
companies
accounted
for
more
than
59
%
of
the
total
production
of
the
Community
industry
and
represented
62
%
of
the
sales
volume
of
the
Community
industry
on
the
Community
market
.
Außerdem
bildeten
diese
Verpflichtungen
Teil
eines
Agrarumweltprogramms
,
das
von
der
Kommission
bis
Ende
1999
genehmigt
worden
war
,
und
entsprachen
daher
in
ihrer
Konzeption
den
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1257/1999
. [EU]
Furthermore
,
these
commitments
were
part
of
an
agri-environmental
programme
approved
by
the
Commission
until
1999
and
thus
complied
in
concept
with
the
requirements
of
Regulation
(EC)
No
1257/1999
.
Außerdem
wurde
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Tatsache
,
dass
die
belarussischen
und
russischen
Hersteller
zu
Zeiten
der
UdSSR
einen
Wirtschaftszweig
bildeten
,
Russland
nicht
zu
einem
besser
geeigneten
Vergleichsland
als
Kanada
mache
,
da
nicht
belegt
wurde
,
wieso
dieser
Umstand
dazu
beigetragen
hätte
,
dass
Russland
sich
besser
als
Vergleichsland
eigne
. [EU]
Moreover
,
it
was
considered
that
the
Belarusian
and
Russian
producers
being
part
of
one
industry
during
the
USSR
period
did
not
make
Russia
a
more
suitable
analogue
country
than
Canada
,
as
it
was
not
substantiated
how
this
fact
would
have
contributed
to
Russia
being
a
more
suitable
analogue
country
.
Bei
der
Produktionskapazität
sollten
die
tatsächliche
Marktlage
und
die
tatsächlichen
Produktionsmöglichkeiten
der
einzelnen
Hersteller
berücksichtigt
werden
,
die
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
bildeten
. [EU]
It
was
stated
that
the
production
capacity
should
take
the
factual
market
position
of
each
producer
included
in
the
Community
industry
and
its
real
production
possibility
into
account
.
Beide
Unternehmen
argumentierten
,
ihre
Produktionsunternehmen
in
Indonesien
und
die
jeweiligen
verbundenen
Händler
in
Singapur
bildeten
eine
wirtschaftliche
Einheit
;
die
Händler
im
Drittland
fungierten
dabei
als
Ausfuhrabteilung
ihrer
verbundenen
indonesischen
Unternehmen
. [EU]
Both
companies
argued
that
their
production
companies
in
Indonesia
and
the
respective
related
traders
in
Singapore
form
a
single
economic
entity
and
that
the
traders
in
the
third
country
act
as
the
export
department
of
their
related
Indonesian
companies
.
Bezüglich
des
angeblichen
Fehlens
eines
Vorteils
trägt
Ungarn
vor
,
dass
die
mineralischen
Rohstoffe
das
Eigentum
des
Staates
bildeten
und
diese
durch
den
Abbau
durch
die
Bergbauunternehmer
und
gegen
die
Zahlung
des
Preises
des
Abbaurechts
in
Privateigentum
übergingen
. [EU]
As
regards
the
claimed
lack
of
advantage
,
Hungary
explains
that
mineral
resources
are
the
property
of
the
State
and
they
pass
into
private
ownership
through
mining
by
companies
holding
a
mining
right
acquired
against
payment
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bildeten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners