DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
bezeichnen
Search for:
Mini search box
 

373 results for bezeichnen
Word division: be·zeich·nen
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Ich werde den ersten Teil mit "Alpha" bezeichnen. I'll designate the first part "alpha".

Man kann es schlecht als Überraschung bezeichnen, wenn jeder wusste, dass es passiert. It doesn't qualify as a surprise if everyone knew it was going to happen.

Artikel, Besprechungen und Kommentare über und zu Ulf K.s Arbeiten bezeichnen seine Comics stets als "poetisch". [G] Articles, discussions and commentaries about Ulf K.'s work always describe his comics as 'poetic'.

Bestimmt kann ich den jungen Spielern ein Stück weit helfen. Aber als Vorbild würde ich mich deswegen nicht bezeichnen. [G] I can certainly help the young players a bit but I wouldn't call myself a role model.

Bis heute, so weist Rigg in seinem Buch nach, haben sie darunter zu leiden: "Viele wissen heute noch nicht, wie sie sich bezeichnen sollen. [G] They are still suffering from the effects today, as Rigg reveals. 'Many of them still don't know what to call themselves.

Das 20. Jahrhundert wird auch als das Jahrhundert der Migrationen bezeichnen. [G] The 20th century can be described as the century of migrations.

Der Erfolg von René Lezard basiert auf einem Stil, den man als "zeitlos modern" bezeichnen kann. [G] The success of René Lezard is based on a style that is best described as "timelessly modern".

Dies alles jedoch rechtfertigt es nicht, deren Mitglieder pauschal als Egozentriker zu bezeichnen. [G] None of this justifies labelling all of its members egocentrics, however.

Für die meisten Studiengänge hat sich der Name "Design" (de-signo = bezeichnen) gegenüber dem Begriff Gestaltung durchgesetzt. [G] The word "Design" (de-signo = denotate) has replaced the German term "Gestaltung" in most study-courses.

Gleich auf welchem Weg entstanden, sind sich Kunstmärkte und Designforen darin einig, dass als Photographie heute alles zu bezeichnen sei, was nach apparativer Aufnahme einen analogen oder digitalen Bearbeitungsprozess durchlaufen hat und schließlich in irgendeiner Form auf Papier gelandet ist. [G] Howsoever it may be created, the consensus in art markets and design forums is to call photography nowadays anything that has been captured by camera, undergone analog or digital processing and ends up in one form or another on paper.

Heute könnte man ihn paradox als einen Fotografen bezeichnen, der gar nicht selber fotografiert. [G] Today, one could refer to him as a photographer who paradoxically does not take photographs himself.

Ich bin mir nicht sicher, ob ich den Preis als logischen Schritt bezeichnen würde - sofern das eine unvermeidliche Folge impliziert. [G] I am not sure that I would describe it as a logical step - if that implies that it was an inevitable outcome.

In beiden Gruppen bezeichnen die Jüngeren mit 70% und 48% Deutsch als ihre hauptsächliche Umgangssprache. Ein zweisprachiger Alltag ist z.B. für 42% der Menschen aus dem ehemaligen Jugoslawien gelebte Realität. [G] In both groups, 70 percent and 48 percent of younger people describe German as their main language, while 42 percent of people from the former Yugoslavia, for example, are accustomed to using two languages - German and their mother tongue - in their daily lives.

In der unmittelbaren Nachkriegszeit und später war Deutschland das "Land des Amalek" und Israel die wirkliche Heimat, und so wäre es für Juden unvorstellbar gewesen, sich als "Berliner Juden" zu bezeichnen, wie es auch unvorstellbar war, von sich als "deutschen Juden" oder gar, heute im Schwang, von "jüdischen Deutschen" zu sprechen. [G] In the post-war era and beyond, Germany was the 'land of Amalek' while Israel was considered the true homeland. As such it would have been inconceivable for Jews to consider themselves 'Berlin Jews' or 'German Jews', or even - as is fashionable today, 'Jewish Germans'.

Man könnte diese Performance als "Schwarzmarkt" bezeichnen, weil Wissen, wie es hier feilgeboten wird, sonst nicht oder nur mit großem Aufwand zu haben ist. [G] The performance could be described as a "black market" because the knowledge that is being haggled over here is otherwise unavailable or is very difficult to acquire.

Mein Freund und früherer Mentor Kurt Vonnegut würde das nationalistische Geplapper in den deutschen Medien wohl als "shit-storm" bezeichnen. [G] My friend and earlier mentor Kurt Vonnegut would probably describe the nationalist blabber in the German media as a "shit storm".

Palimpseste bezeichnen alte Handschriften vor allem aus dem Mittelalter, von denen die ursprüngliche Beschriftung abgekratzt wurde, um das kostbare Schreibmaterial wieder verwenden zu können. [G] Palimpsests are old scripts, particularly dating back to the Middle Ages, from which the original writing was scratched off in order to be able to reuse the valuable writing material.

Sie bezeichnen sich, wie Steffen Kroll sagt, als "Former, die konsequent, hartnäckig und mitunter leidensfähig und risikofreudig versuchen, ihren Know-how-Vorsprung in die Unternehmen zu implementieren, damit so neue Produkte und Fertigungstechniken entstehen können." [G] They prefer to call themselves, as Stefan Kroll says, "designers who always try to have the know-how edge over others and impart this to the companies so that new products and manufacturing techniques can be developed; this is done both consistently and tenaciously, even if a little pain or risk is sometimes par for the course.

So könnte man die Anfänge der Videokunst eigentlich exakter als Fernsehgeräte-Kunst bezeichnen, denn erst mit den erschwinglichen portablen Videoaufzeichnungsgeräten entwickelte sich die Autonomie der KünstlerInnen vom konservativen Fernsehen. [G] Thus, the beginnings of video art could in fact be more precisely called television-set art, because it was only with the advent of affordable portable video recorders that artists became autonomous from conservative television.

Steffen Kroll und Kirsten Hoppert bezeichnen sich als "Transformatoren des Unterbewussten", als "Filter oder Former". [G] Steffen Kroll and Kirsten Hoppert describe themselves as "transformers of the sub-conscious", as "filters or formers".

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Ad partners