A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
763 results for auszugehen
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Bei
der
Methode
ist
davon
auszugehen
,
dass
sie
den
gesetzlichen
Anforderungen
entspricht
.
The
method
is
presumed
to
comply
with
the
legal
requirements
.
Lass
dich
nicht
einwickeln
und
überreden
,
mit
ihm
auszugehen
.
Don't
be
soft-soaped
into
going
out
with
him
.
Ich
konnte
sie
schließlich
überreden
,
mit
mir
auszugehen
.
I
finally
managed
to
persuade
her
to
go
out
with
me
.
Insgesamt
ist
von
2,7
bis
drei
Millionen
Muslimen
in
der
alles
in
allem
82
Millionen
starken
Bevölkerung
in
Deutschland
auszugehen
. [G]
It
is
estimated
there
are
now
up
to
three
million
Muslims
among
the
country's
total
population
of
82
million
.
21
Auch
wenn
kein
beobachtbarer
Markt
vorhanden
ist
,
dem
Informationen
zur
Preisbildung
für
den
Verkauf
des
Vermögenswerts
bzw
.
die
Übertragung
der
Schuld
am
Bemessungsstichtag
zu
entnehmen
sind
,
ist
bei
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
davon
auszugehen
,
dass
ein
Geschäftsvorfall
an
diesem
Stichtag
stattfindet
.
Dabei
ist
die
Perspektive
des
als
Besitzer
des
Vermögenswerts
bzw
.
Schuldner
der
Verbindlichkeit
auftretenden
Marktteilnehmers
zu
berücksichtigen
. [EU]
21
Even
when
there
is
no
observable
market
to
provide
pricing
information
about
the
sale
of
an
asset
or
the
transfer
of
a
liability
at
the
measurement
date
, a
fair
value
measurement
shall
assume
that
a
transaction
takes
place
at
that
date
,
considered
from
the
perspective
of
a
market
participant
that
holds
the
asset
or
owes
the
liability
.
Ab
dem
angegebenen
Datum
ist
bei
der
ersetzten
Norm
nicht
mehr
von
einer
Konformität
mit
den
grundlegenden
Anforderungen
der
Richtlinie
auszugehen
. [EU]
On
the
date
stated
,
the
superseded
standard
ceases
to
give
presumption
of
conformity
with
the
essential
requirements
of
the
directive
.
Abschließend
ist
davon
auszugehen
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
sowie
andere
Gemeinschaftshersteller
von
der
Einführung
der
Maßnahmen
insofern
profitieren
werden
,
als
sie
eingebüßte
Verkaufsmöglichkeiten
und
Marktanteile
zurückgewinnen
und
ihre
Rentabilität
steigern
können
. [EU]
To
conclude
,
it
is
expected
that
the
Community
industry
as
well
as
other
Community
producers
will
benefit
from
the
imposition
of
measures
by
regaining
lost
sales
and
market
shares
and
improving
their
profitability
.
Ähnlich
wie
bei
jeder
anderen
Straßenoberfläche
ist
davon
auszugehen
,
dass
der
an
der
Prüfstrecke
gemessene
Geräuschpegel
für
das
Abrollgeräusch
der
Reifen
auf
der
Fahrbahn
während
der
ersten
sechs
bis
zwölf
Monate
nach
dem
Bau
der
Prüfstrecke
möglicherweise
leicht
ansteigt
. [EU]
In
common
with
any
other
surfaces
,
it
is
expected
that
the
tyre/road
noise
level
measured
on
the
test
surface
may
increase
slightly
during
the
first
6-12
months
after
construction
.
Ähnlich
wie
bei
jeder
anderen
Straßenoberfläche
ist
davon
auszugehen
,
dass
der
an
der
Prüfstrecke
gemessene
Geräuschpegel
für
das
Abrollgeräusch
der
Reifen
auf
der
Fahrbahn
während
der
ersten
sechs
bis
zwölf
Monate
nach
dem
Bau
der
Prüfstrecke
möglicherweise
leicht
ansteigt
. [EU]
In
common
with
any
other
surfaces
,
it
is
expected
that
the
tyre
rolling
sound
level
measured
on
the
test
surface
may
increase
slightly
during
the
first
6 -
12
months
after
construction
.
Allerdings
ist
angesichts
der
Austauschbarkeit
der
jeweiligen
Futterbestandteile
,
von
denen
die
etwas
teureren
in
der
Regel
durch
billigere
ersetzt
werden
können
,
davon
auszugehen
,
dass
ein
etwaiger
Preisanstieg
bei
bestimmten
Futterbestandteilen
keine
direkten
,
linearen
Auswirkungen
auf
die
Gesamtfutterkosten
(
und
somit
auf
die
Gesamtproduktionskosten
)
hat
,
so
dass
ein
entsprechender
Kostenanstieg
,
wenn
überhaupt
,
wesentlich
niedriger
ausfallen
würde
. [EU]
However
,
given
the
substitutability
between
different
feed
components
;
usually
some
higher
priced
components
can
be
substituted
by
lower
priced
components
,
it
is
expected
that
even
if
the
cost
of
certain
feed
components
increased
,
this
would
not
have
a
direct
linear
impact
on
the
overall
feed
cost
(and
subsequently
total
production
cost
), i.e.
if
any
increase
in
overall
feed
costs
,
such
increase
will
be
at
a
significantly
lower
pace
.
Allgemein
wäre
davon
auszugehen
,
dass
nur
GVM
,
die
folgende
Merkmale
aufweisen
,
für
die
Aufnahme
in
die
in
Artikel
4
Absatz
3
definierte
Klasse
1
geeignet
sind:
[EU]
In
general
,
only
GMMs
which
show
the
following
characteristics
would
be
considered
appropriate
for
inclusion
in
class
1
as
defined
in
Article
4(3):
Andere
Handlungen
,
bei
denen
davon
auszugehen
ist
,
dass
sie
einen
Interessenkonflikt
darstellen
,
sind
Handlungen
,
die
die
unparteiische
und
objektive
Wahrnehmung
der
Aufgaben
einer
Person
beeinträchtigen
,
etwa
die
Teilnahme
an
einem
Bewertungsausschuss
für
die
Vergabe
von
öffentlichen
Aufträgen
oder
Finanzhilfen
,
wenn
die
Person
direkt
oder
indirekt
vom
Ergebnis
derartiger
Verfahren
finanziell
profitieren
könnte
. [EU]
Other
acts
likely
to
be
affected
by
a
conflict
of
interests
are
those
which
may
impair
the
impartial
and
objective
performance
of
a
person's
duties
such
as
,
inter
alia
,
the
participation
in
an
evaluation
committee
for
a
public
procurement
or
grant
procedure
when
the
person
may
,
directly
or
indirectly
,
benefit
financially
from
the
outcome
of
these
procedures
.
Anders
als
von
der
Kommission
im
Eröffnungsbeschluss
auf
der
Basis
der
damals
verfügbaren
Informationen
angenommen
,
würden
es
die
tatsächlichen
niedrigeren
Marktanteile
der
BGB
nicht
rechtfertigen
,
von
einer
extrem
starken
Marktposition
der
BGB
auszugehen
und
daraus
Konsequenzen
für
die
Bestimmung
von
Kompensationsmaßnahmen
zu
ziehen
. [EU]
In
its
decision
to
initiate
proceedings
,
the
Commission
had
assumed
that
BGB
enjoyed
an
extremely
strong
market
position
and
had
drawn
appropriate
consequences
for
the
determination
of
compensatory
measures
.
However
,
this
assumption
,
based
on
the
information
then
available
,
was
not
borne
out
by
the
low
market
shares
actually
held
by
BGB
.
Angesichts
der
attraktiven
Preise
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
ist
davon
auszugehen
,
dass
die
Kapazitätsreserven
zur
Produktion
für
die
Gemeinschaft
genutzt
würden
,
falls
die
Maßnahmen
außer
Kraft
träten
. [EU]
Indeed
,
given
the
attractive
price
level
on
the
Community
market
,
such
unused
capacities
are
likely
to
be
redirected
to
the
Community
should
measures
be
repealed
.
Angesichts
der
äußerst
instabilen
Kapitalstruktur
und
der
hohen
Verschuldung
,
die
das
Unternehmen
zum
jetzigen
Zeitpunkt
aufweist
,
ist
davon
auszugehen
,
dass
der
Staat
kurzfristig
eine
neunstellige
Summe
in
neues
Eigenkapital
investieren
müsste
. [EU]
Due
to
the
company's
very
weak
capital
structure
and
large
debt
burden
at
this
time
,
this
will
probably
mean
the
State
injecting
a
nine-figure
amount
in
new
equity
capital
in
the
short
term
.
Angesichts
der
der
Art
der
erbrachten
Dienste
-
gleichzeitige
Beförderung
von
Nutzfahrzeugen
,
Fahrgästen
und
Gütern
-
ist
davon
auszugehen
,
dass
die
Beteiligung
an
einer
Absprache
zur
Festlegung
der
Tarife
für
Nutzfahrzeuge
Rückschlüsse
auf
die
gesamte
Verbindung
erlaubt
. [EU]
Given
the
type
of
service
provided
,
which
simultaneously
caters
for
commercial
vehicles
,
passengers
and
cargo
,
it
must
be
concluded
that
the
company's
involvement
in
a
pact
designed
to
establish
the
prices
to
be
charged
for
commercial
vehicles
allows
conclusions
to
be
drawn
for
the
connection
as
a
whole
.
Angesichts
der
festgestellten
Preisunterschiede
,
vor
allem
zwischen
den
Preisen
in
der
Gemeinschaft
und
den
Preisen
in
Indien
,
ist
davon
auszugehen
,
dass
diese
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
zu
Dumpingpreisen
erfolgen
würden
. [EU]
Given
the
price
relationships
found
,
particularly
the
price
relationship
between
prices
in
the
Community
and
prices
within
India
,
such
Community
exports
are
likely
to
be
made
at
dumped
prices
.
Angesichts
der
geringen
Bedeutung
,
die
die
Verkäufe
dieser
Waren
für
die
Tätigkeit
der
Einführer
haben
,
und
der
gegenwärtig
sowohl
insgesamt
als
auch
für
PVA
von
ihnen
erzielten
Gewinnspannen
ist
in
jedem
Fall
davon
auszugehen
,
dass
der
vorläufige
Zoll
die
Finanzlage
dieser
Wirtschaftsbeteiligten
nicht
nennenswert
beeinträchtigen
würde
. [EU]
In
any
event
,
in
view
of
the
limited
weight
of
sales
of
this
product
in
the
importers'
activities
,
and
the
profit
margin
currently
attained
both
overall
and
in
view
of
their
sales
of
PVA
only
,
it
is
expected
that
the
duty
as
provisionally
established
will
not
affect
the
financial
situation
of
these
economic
operators
to
a
significant
extent
.
Angesichts
der
in
den
Erwägungsgründen
11
bis
77
untersuchten
Faktoren
ist
davon
auszugehen
,
dass
die
in
Artikel
30
Absatz
1
der
Richtlinie
2004/17/EG
festgelegte
Bedingung
,
dass
eine
Tätigkeit
unmittelbar
dem
Wettbewerb
ausgesetzt
ist
,
in
Ungarn
für
die
folgenden
Tätigkeiten
erfüllt
wird:
[EU]
In
view
of
the
factors
examined
in
recitals
11
to
77
,
the
condition
of
direct
exposure
to
competition
laid
down
in
Article
30
(1)
of
Directive
2004/17/EC
should
be
considered
to
be
met
in
Hungary
for
the
following
activities:
Angesichts
der
in
den
Erwägungsgründen
2
bis
8
dargelegten
Ausführungen
ist
davon
auszugehen
,
dass
die
Banque
de
France
die
in
Artikel
2
Absatz
2
Buchstabe
d
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1060/2009
genannten
Voraussetzungen
in
Bezug
auf
die
Abgabe
von
Ratings
erfüllt
. [EU]
In
view
of
the
factors
examined
in
recitals
2
to
8,
the
conditions
laid
down
in
point
(d)
of
Article
2(2)
of
Regulation
(EC)
No
1060/2009
can
be
considered
to
be
met
by
the
Banque
de
France
in
respect
of
the
issuing
of
credit
ratings
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "auszugehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners