A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
auswürfeln
auszahlen
auszahlen lassen
auszehren
auszeichnen
ausziehbar
ausziehbarer Tisch
ausziehen
auszucken
Search for:
ä
ö
ü
ß
32 results for
auszeichnen
Word division: aus·zeich·nen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Es
sind
die
Singstimmen
,
die
die
Band
auszeichnen
.
The
singers'
voice
is
what
distinguishes
the
band
.
Angefangen
von
dem
in
den
siebziger
Jahren
aufgekommenen
ökologisch
orientierten
ästhetischen
Verständnis
,
das
sich
in
den
Möbeln
aus
recycletem
Kunststoff
von
Bär
&
Knell
(
Beata
Bär
*1962
und
Gerhard
Bär
*1962
,
Hartmut
Knell
*1966
)
widerspiegelt
,
über
konzeptionelle
Arbeiten
wie
die
noch
1987
entworfene
Tabula
Rasa
von
Ginbande
oder
manche
Objekte
von
Volker
Albus
(
*1949
)
bis
hin
zu
den
Möbeln
eines
Konstantin
Grcic
(
*1965
),
die
sich
durch
ihre
raffinierten
Funktionszusammenhänge
und
formale
Zurückhaltung
auszeichnen
. [G]
They
ranged
from
the
ecological
understanding
of
aesthetics
that
arose
in
the
seventies
that
was
reflected
in
the
recycled
plastic
furniture
made
by
Bär
&
Knell
(Beata
Bär
,
born
in
1962
,
Gerhard
Bär
,
born
in
1962
and
Hartmut
Knell
,
born
in
1966
),
to
conceptual
work
such
as
the
Tabula
Rasa
designed
by
Ginbande
back
in
1987
or
some
objects
by
Volker
Albus
(born
in
1949
),
to
furniture
by
a
designer
like
Konstantin
Grcic
(born
in
1965
),
which
is
outstanding
for
its
refined
functional
coherence
and
formal
restraint
.
Dazu
kamen
eine
Reihe
monumentaler
Denkmalinszenierungen
,
die
den
öffentlichen
Raum
als
Forum
des
letztlich
siegreichen
Kommunismus
auszeichnen
sollten
,
indem
sie
die
geistigen
Väter
kommunistischer
Ideologie
sowie
führende
sozialistische
Politiker
darstellten
. [G]
There
were
also
a
number
of
huge
monuments
which
were
intended
to
show
the
public
space
as
a
forum
for
communism
,
which
would
ultimately
prevail
.
They
did
so
by
representing
the
intellectual
fathers
of
communist
ideology
and
leading
socialist
politicians
.
Doch
die
Auseinandersetzungen
der
50er
und
60er
Jahre
zwischen
Künstlern
,
Architekten
und
Designern
über
das
,
was
gutes
Design
auszeichnen
sollte
,
haben
Philipp
Rosenthal
nicht
wirklich
interessiert
.
Es
ging
ihm
darum
,
allein
in
der
Qualität
der
Gestaltung
Maßstäbe
zu
setzen
und
im
Sinne
eines
Verlegers
der
gestalterischen
Originalität
seiner
Zeit
zu
wirken
. [G]
Yet
it
was
not
the
debate
among
artists
,
architects
and
designers
in
the
50's
and
60's
about
what
makes
good
design
that
interested
Philipp
Rosenthal
;
his
sole
interest
was
in
setting
standards
in
design
quality
and
functioning
as
a
'publisher'
of
the
design
spirit
of
his
time
.
Von
klassischer
Eleganz
sind
Abendroben
von
Rena
Lange
,
Gabriele
Blachnik
und
Escada
,
während
sich
die
Kreationen
von
Wolfgang
Joop
für
sein
2004
gegründetes
Couture-Label
Wunderkind
durch
ungewöhnlich
kreative
Lösungen
und
ein
jugendliches
Flair
auszeichnen
. [G]
The
evening
gowns
of
Rena
Lange
,
Gabriele
Blachnik
and
Escada
display
classic
elegance
,
while
Wolfgang
Joop's
creations
for
his
couture
label
Wunderkind
-
founded
in
2004
-
are
distinguished
by
their
unusually
imaginative
solutions
and
youthful
flair
.
Angesichts
des
Gesamtziels
der
Steigerung
der
Wettbewerbsfähigkeit
und
der
Förderung
einer
nachhaltigen
Entwicklung
liegt
der
Hauptschwerpunkt
der
Forschung
und
technologischen
Entwicklung
auf
der
Entwicklung
neuer
oder
verbesserter
Techniken
zur
Gewährleistung
einer
wirtschaftlichen
,
umweltgerechten
und
sicheren
Erzeugung
von
Stahl
und
Stahlprodukten
,
die
sich
durch
stetig
steigende
Leistung
,
hohe
Gebrauchstauglichkeit
,
hohe
Kundenzufriedenheit
,
längere
Lebensdauer
sowie
Rückgewinnungs-
und
Recyclingfreundlichkeit
auszeichnen
. [EU]
With
the
general
aim
of
increasing
competitiveness
and
contributing
to
sustainable
development
,
the
main
emphasis
of
research
and
technological
development
is
on
the
development
of
new
or
improved
technologies
to
guarantee
the
economic
,
clean
and
safe
production
of
steel
and
steel
products
characterised
by
steadily
increasing
performance
,
suitability
to
use
,
customer
satisfaction
,
prolonged
service
life
,
easy
recovery
and
recycling
.
Auf
dem
Vorsorgemarkt
gäbe
es
keine
Monopolstellung
der
Versorgungswerke
und
dieser
Markt
würde
sich
bereits
jetzt
durch
einen
starken
Wettbewerb
zwischen
den
wichtigsten
Wirtschaftsteilnehmern
auszeichnen
. [EU]
The
personal
protection
market
is
not
therefore
in
a
monopoly
situation
in
favour
of
provident
societies
and
is
already
characterised
by
strong
competition
between
the
principal
operators
.
Auf
der
Grundlage
der
hier
ausgeführten
Untersuchungsergebnisse
und
insbesondere
in
Anbetracht
der
Tatsache
,
dass
sich
beide
Waren
durch
dieselben
materiellen
und
chemischen
Eigenschaften
auszeichnen
und
die
Verwender
keinen
Unterschied
in
Bezug
auf
deren
Verwendung
sehen
,
werden
die
unter
die
geltenden
Maßnahmen
fallende
Ware
und
der
neue
Warentyp
als
eine
gleichartige
Ware
zur
bisherigen
im
Sinne
des
Artikels
1
Absatz
4
der
Grundverordnung
betrachtet
. [EU]
On
the
basis
of
these
results
,
and
in
particular
as
both
products
have
the
same
main
physical
and
chemical
composition
,
and
whereas
the
same
applications
are
similarly
perceived
by
users
,
it
is
considered
that
the
product
subject
to
the
existing
measures
and
the
new
product
type
are
a
single
product
, i.e.
the
latter
product
is
a
'like
product'
with
respect
to
the
former
within
the
meaning
of
Article
1(4)
of
the
basic
Regulation
.
Außerdem
umfassen
Mikroorganismen
eine
große
Palette
verschiedener
Organismen
,
die
sich
alle
durch
spezifische
Merkmale
auszeichnen
. [EU]
Moreover
,
micro-organisms
consist
of
a
wide
range
of
different
organisms
,
all
with
their
own
unique
characteristics
.
Bürgschaften
dagegen
,
die
mit
einem
Status
oder
einer
Verpflichtung
durch
die
Rechtsprechung
verbunden
sind
und
sich
dadurch
auszeichnen
,
dass
sie
implizit
und
automatisch
verfügbar
sind
,
fallen
nicht
unter
die
Verpflichtung
,
sie
im
Haushaltsgesetz
zu
erwähnen
. [EU]
The
scope
of
the
obligation
to
enter
guarantees
in
the
Finance
Act
does
not
extend
to
guarantees
that
arise
out
of
the
legal
form
of
an
organisation
,
or
out
of
an
obligation
established
in
case
law
,
which
are
guarantees
of
an
implied
and
automatic
character
.
Da
keine
genauen
Informationen
über
die
Schadenhäufigkeit
in
diesem
Sektor
vorliegen
,
kann
keinesfalls
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
die
Schwankungen
der
Risiken
,
die
den
branchenbezogenen
Benennungsverträgen
innewohnen
(
Verträge
,
die
sich
durch
eine
größere
konjunkturelle
Sensibilität
,
aber
auch
durch
eine
breitere
Verteilung
der
Risiken
auszeichnen
),
größer
ausfallen
würden
als
bei
denselben
Risiken
in
Zusammenhang
mit
Unternehmensverträgen
(
Verträge
,
die
sich
durch
ein
Spitzenrisiko
und
eine
geringere
Verteilung
der
Risiken
auszeichnen
). [EU]
Moreover
,
in
the
absence
of
precise
information
on
the
frequency
of
losses
in
this
sector
,
it
cannot
be
concluded
that
the
fluctuations
in
risks
specific
to
sector
designation
policies
(policies
characterised
by
greater
sensitivity
to
the
economic
climate
but
also
by
greater
mutualisation
)
would
be
of
a
greater
order
of
magnitude
than
the
same
risks
relating
to
company
policies
(policies
characterised
by
a
specific
risk
and
by
lesser
mutualisation
).
Da
sich
die
Humanressourcen
in
der
europäischen
Forschung
und
Entwicklung
ganz
wesentlich
durch
Internationalität
auszeichnen
,
wird
es
spezielle
Maßnahmen
mit
internationaler
Ausrichtung
geben
,
die
der
Laufbahnentwicklung
europäischer
Forscher
und
der
Stärkung
der
internationalen
Zusammenarbeit
der
Forscher
dienen
. [EU]
Recognising
the
international
dimension
as
a
fundamental
component
of
human
resources
in
R & D
in
Europe
,
this
dimension
is
addressed
through
dedicated
actions
both
in
terms
of
career
development
of
European
researchers
and
in
terms
of
strengthening
international
cooperation
through
researchers
.
Das
Konzept
der
Zusammenarbeit
steht
Partnerschaften
zwischen
öffentlichem
und
privatem
Sektor
im
Sinne
von
Artikel
59
Buchstabe
e
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1698/2005
und
anderen
ländlichen
Gebieten
offen
,
die
sich
durch
folgende
Merkmale
auszeichnen
:
[EU]
Cooperation
shall
be
open
to
public-private
partnerships
as
referred
to
in
Article
59
(e)
of
Regulation
(EC)
No
1698/2005
and
to
other
rural
areas
organised
with
the
following
features:
Der
Nachlauf
der
Destillation
enthält
Essigsäure
und
Fuselöle
,
die
sich
häufig
durch
unangenehme
Gerüche
(
Essig
und
Pflanzen
)
auszeichnen
. [EU]
The
'tails'
of
the
distillation
include
acetic
acid
and
fusel
oils
,
which
are
often
identified
by
unpleasant
vinegary
and
vegetal
aromas
.
Die
Begriffsbestimmung
"Produktionseinheit"
wurde
mit
den
Unternehmen
geprüft
,
die
sich
durch
die
größte
Produktionskapazität
auszeichnen
und
daher
über
mehr
als
eine
Produktionseinheit
verfügen
könnten
. [EU]
The
definition
of
'production
unit'
has
been
checked
with
those
undertakings
which
have
the
largest
production
capacity
and
which
might
therefore
have
more
than
one
production
unit
.
Die
durch
das
Klima
bestimmte
Umwelt
und
die
Menschen
,
die
sich
durch
das
besondere
Geschick
bei
der
Herstellung
von
Salame
Cremona
auszeichnen
,
sind
also
noch
heute
entscheidende
und
unersetzliche
Faktoren
,
die
die
Besonderheit
und
die
Wertschätzung
dieses
Produkts
gewährleisten
. [EU]
The
environmental
factor
(the
climate
)
and
the
human
factor
(the
highly
specialised
technical
capacity
of
the
various
groups
of
skilled
workers
producing
Salame
Cremona
),
are
still
nowadays
basic
and
irreplaceable
in
the
specificity
and
reputation
of
the
product
.
Die
italienischen
Behörden
haben
weder
in
der
Phase
der
vorläufigen
Würdigung
noch
in
der
Phase
des
förmlichen
Prüfverfahrens
auf
die
Bemerkung
der
Kommission
reagiert
,
dass
ihrer
Ansicht
nach
die
Umweltschutzbeihilferegelung
2008
für
die
wettbewerbsrechtliche
Würdigung
von
Maßnahmen
dieser
Art
relevanter
sei
,
die
sich
durch
Energie-
und
Umweltziele
und
durch
entsprechende
Investitionen
(
Kraftwerk
auf
Biokraftstoffbasis
)
auszeichnen
. [EU]
Neither
at
the
preliminary
assessment
stage
nor
at
the
formal
investigation
stage
have
the
Italian
authorities
responded
to
the
Commission's
observation
that
the
2008
Environmental
Guidelines
seem
more
relevant
to
the
assessment
of
measures
of
this
kind
,
where
the
objectives
have
to
do
with
energy
and
the
environment
,
and
the
investment
is
in
a
biofuel
plant
.
Die
Kommission
kann
im
Rahmen
des
Programms
durchgeführte
Aktionen
oder
Projekte
auch
mit
Preisen
auszeichnen
. [EU]
The
Commission
may
also
award
prizes
for
the
programme's
activities
or
projects
.
Die
Kommission
kann
im
Rahmen
des
Programms
durchgeführte
Tätigkeiten
oder
Projekte
auch
mit
Preisen
auszeichnen
. [EU]
The
Commission
may
also
award
prizes
for
the
programme's
activities
or
projects
.
Die
Mehrheit
der
an
die
BfB
abgelieferten
Basisalkoholprodukte
(
Destillate
)
sind
offensichtlich
für
die
Herstellung
von
neutralem
,
nicht
gebrauchsfertigem
Alkohol
bestimmt
,
während
sich
die
der
DKV
überlassenen
Destillate
(
von
Deutschland
als
"Kornfeindestillat"
bezeichnet
)
durch
ihre
aromatischen
Eigenschaften
auszeichnen
und
daher
für
den
menschlichen
Verzehr
geeignet
sind
. [EU]
The
majority
of
the
basic
alcohol
products
(distillates)
delivered
to
the
BfB
are
plainly
intended
for
the
manufacture
of
neutral
alcohol
which
is
not
ready
for
use
,
while
the
distillates
transferred
to
DKV
(described
by
Germany
as
'grain
fine
distillate'
)
are
distinguished
by
their
aromatic
properties
and
therefore
suited
for
human
consumption
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "auszeichnen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners