A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
ausgezählt werden
ausgiebig
ausgiebig betrachten
ausgießen
ausgleichbar
ausgleichende Kraft
ausgleiten
ausgliedern
ausglühen
Search for:
ä
ö
ü
ß
179 results for
ausgleichen
Word division: aus·glei·chen
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
English
Ausgleichen
ließen
sich
die
Kosten
mit
höheren
Besucherzahlen
. [G]
The
costs
could
be
compensated
for
by
increased
attendance
figures
.
Die
Lutherstadt
Eisleben
,
Geburtsort
des
Reformators
,
will
die
kleinteilige
Perforation
der
Altstadt
durch
kooperatives
Handeln
ausgleichen
. [G]
Lutherian
City
of
Eisleben
,
the
reformer's
place
of
birth
,
aims
to
balance
out
the
perforation
of
the
old
city
into
small
areas
through
cooperative
action
.
Ebenso
wenig
könne
Rekultivierung
die
Schäden
ausgleichen
,
vor
allem
nicht
die
Auswirkungen
auf
das
Grundwasser
. [G]
Likewise
,
rehabilitation
cannot
make
good
the
damage
,
especially
not
the
effects
on
groundwater
.
1 g
der
Probe
30
Minuten
mit
35
ml
einer
Kaliumhydroxidlösung
(
1:7
)
sieden
,
dabei
die
verdampfte
Flüssigkeit
mit
Wasser
ausgleichen
,
und
das
Gemisch
abkühlen
. [EU]
Boil
1 g
of
the
sample
for
30
min
with
35
ml
of
a 1
in
7
solution
of
sodium
hydroxide
,
maintaining
the
volume
by
the
occasional
addition
of
water
,
and
cool
the
mixture
.
Abschließend
noch
der
Hinweis
,
dass
die
Änderungen
am
Finanzpaket
mit
den
in
den
Randnummern
96
bis
103
beschriebenen
Zusagen
Frankreichs
einhergehen
,
die
so
gestaltet
sind
,
dass
sie
einerseits
die
durch
die
Beihilfen
unter
Umständen
hervorgerufenen
Wettbewerbsverfälschungen
durch
eine
zeitlich
begrenzte
Intervention
des
Staates
ausgleichen
und
andererseits
dem
Unternehmen
langfristig
die
Rentabilität
sichern
. [EU]
Lastly
,
it
should
be
noted
that
the
changes
to
the
financial
package
are
accompanied
by
commitments
given
by
France
,
described
in
recitals
96
to
103
,
which
are
such
,
on
the
one
hand
,
as
to
offset
the
distortions
of
competition
that
may
arise
from
the
aid
by
limiting
the
period
covered
by
state
assistance
and
,
on
the
other
,
ensure
the
company's
long-term
viability
.
Abweichend
von
den
Absätzen
3
und
4
können
Zahlungsaufträge
mit
geringerer
Priorität
(
einschließlich
solcher
derselben
Priorität
,
die
jedoch
später
angenommen
wurden
)
vor
Zahlungsaufträgen
mit
höherer
Priorität
(
einschließlich
solcher
derselben
Priorität
,
die
jedoch
früher
angenommen
wurden
)
abgewickelt
werden
,
sofern
sich
die
Zahlungsaufträge
mit
geringerer
Priorität
mit
eingehenden
Zahlungen
ausgleichen
und
dies
per
saldo
zu
einem
Liquiditätszufluss
für
den
Zahler
führt
. [EU]
By
derogation
from
paragraphs
3
and
4,
payment
orders
with
a
lower
priority
(or
of
the
same
priority
but
accepted
later
)
may
be
settled
before
payment
or
ders
with
a
higher
priority
(or
of
the
same
priority
which
were
accepted
earlier
),
if
the
payment
orders
with
a
lower
priority
would
net
out
with
payments
to
be
received
and
result
on
balance
in
a
liquidity
increase
for
the
payer
.
Allerdings
konnten
alle
beschriebenen
Umstrukturierungsbemühungen
die
Auswirkungen
des
konstanten
,
massiven
Anstiegs
der
Rohstoffpreise
im
Bezugszeitraum
nicht
ausgleichen
. [EU]
However
,
all
those
restructuring
efforts
described
above
could
not
counterbalance
the
impact
of
the
constant
and
massive
increase
of
raw
material
prices
in
the
period
considered
.
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
vertritt
die
Kommission
wie
in
ihrer
Entscheidung
von
2001
die
Auffassung
,
dass
die
Ausgleichszahlung
des
Staates
in
Höhe
von
53
,48
Mio
.
EUR
keine
pauschale
Beihilfe
ist
,
da
ein
Mechanismus
vorgesehen
ist
,
der
das
Ausgleichen
des
finanziellen
Ungleichgewichts
infolge
der
Diskrepanz
zwischen
den
tatsächlichen
Betriebskosten
und
den
Kosten
,
die
als
Grundlage
für
die
Berechnung
der
Beihilfe
gedient
hatten
,
ermöglicht
. [EU]
In
the
light
of
the
foregoing
,
and
as
it
concluded
in
its
2001
decision
,
the
Commission
is
of
the
opinion
that
the
compensation
of
EUR
53
,48
million
paid
by
the
State
is
not
a
lump
sum
because
of
the
mechanism
serving
to
offset
the
financial
imbalance
which
is
connected
to
the
disparity
between
the
actual
operational
costs
and
the
costs
which
served
as
the
basis
for
calculating
the
subsidy
.
Angesichts
dieser
Umstände
muss
die
Schlussfolgerung
gezogen
werden
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
durch
diese
gedumpten
Einfuhren
einem
starken
Preisdruck
ausgesetzt
war
und
deshalb
nur
in
begrenztem
Maße
die
Kostensteigerungen
durch
Preissteigerungen
ausgleichen
konnte
. [EU]
Under
these
circumstances
,
it
has
to
be
concluded
that
the
Community
industry
was
exposed
to
heavy
price
pressure
by
these
dumped
imports
and
consequently
had
only
a
limited
possibility
to
compensate
for
the
increase
in
costs
by
increasing
its
sales
prices
.
Auch
wenn
man
von
der
für
2009
vorgelegten
Kostenrechnung
ausgeht
,
nach
der
sich
ein
positiver
Deckungsbeitrag
von
ca
.
200000
EUR
ergibt
,
können
die
erwarteten
Deckungsbeiträge
über
die
Auftragsdauer
von
10
Jahren
nicht
die
entstandenen
Verluste
aus
der
Unterauslastung
ausgleichen
,
die
in
den
Jahren
ab
2002
im
jährlichen
Durchschnitt
ca
.
700000
EUR
betrugen
. [EU]
Even
if
one
proceeds
from
the
cost
accounts
submitted
for
2009
,
which
give
a
positive
contribution
margin
of
some
EUR
200000
,
the
anticipated
contribution
margins
over
the
10-year
lifetime
of
the
contract
cannot
offset
the
losses
due
to
under-utilisation
,
which
on
average
amounted
to
some
EUR
700000
annually
in
the
years
from
2002
onwards
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Zahlen
sind
die
norwegischen
Behörden
der
Ansicht
,
dass
die
Kosten
für
die
Stellplätze
den
Wert
der
Immobilie
mehr
als
ausgleichen
würden
und
daher
keine
staatliche
Beihilfe
vorliege
. [EU]
Based
on
these
figures
,
the
Norwegian
authorities
submit
that
the
cost
of
the
car
park
more
than
offsets
the
value
of
the
property
,
and
,
thus
,
that
no
State
aid
is
involved
.
Aufgrund
dessen
vertreten
sie
den
Standpunkt
,
dass
die
langfristigen
Verträge
die
Wirtschaftsrisiken
und
-chancen
für
beide
Teile
ausgleichen
und
nicht
eindeutig
als
Vorteil
anzusehen
sind
. [EU]
It
is
argued
that
long-term
agreements
therefore
represent
a
balancing
of
economic
risks
and
opportunities
for
both
parties
and
cannot
be
seen
as
a
pure
advantage
.
Auftretender
Überdruck
oder
den
Betriebsdruck
übersteigender
Druck
muss
sich
durch
geeignete
Vorrichtungen
(
Entlüftungsöffnungen
,
Sicherheitsventile
usw
.)
selbsttätig
ausgleichen
. [EU]
Any
excess
pressure
or
any
pressure
exceeding
the
working
pressure
must
be
compensated
automatically
by
suitable
devices
(vents,
safety
valves
,
etc
.).
Auftretender
Überdruck
oder
den
Betriebsdruck
übersteigender
Druck
muss
sich
durch
geeignete
Vorrichtungen
(
Öffnungen
,
Sicherheitsventile
und
dergleichen
)
selbsttätig
ausgleichen
. [EU]
Any
excess
pressure
or
any
pressure
exceeding
the
working
pressure
must
be
automatically
compensated
by
suitable
devices
(vents,
safety
valves
etc
.).
"Ausgleichsperiode"
den
Zeitraum
,
innerhalb
dessen
jeder
Netznutzer
die
Entnahme
einer
in
Energieeinheiten
ausgedrückten
Erdgasmenge
durch
die
Einspeisung
der
gleichen
Erdgasmenge
in
das
Fernleitungsnetz
gemäß
dem
Transportvertrag
oder
dem
Netzcode
ausgleichen
muss
[EU]
'balancing
period'
means
the
period
within
which
the
offtake
of
an
amount
of
natural
gas
,
expressed
in
units
of
energy
,
must
be
offset
by
every
network
user
by
means
of
the
injection
of
the
same
amount
of
natural
gas
into
the
transmission
network
in
accordance
with
the
transportation
contract
or
the
network
code
"Ausgleichsperiode"
den
Zeitraum
,
innerhalb
dessen
jeder
Netznutzer
die
Entnahme
einer
in
Energieeinheiten
ausgedrückten
Erdgasmenge
durch
die
Einspeisung
der
gleichen
Erdgasmenge
in
das
Fernleitungsnetz
gemäß
dem
Transportvertrag
oder
dem
Netzcode
ausgleichen
muss
[EU]
'balancing
period'
means
the
period
within
which
the
off-take
of
an
amount
of
natural
gas
,
expressed
in
units
of
energy
,
must
be
offset
by
every
network
user
by
means
of
the
injection
of
the
same
amount
of
natural
gas
into
the
transmission
network
in
accordance
with
the
transport
contract
or
the
network
code
Ausgleichszahlungen
für
Kosten
der
letztgenannten
Art
dürfen
-
wie
in
diesem
Fall
-
lediglich
einen
strukturellen
Nachteil
ausgleichen
oder
neutralisieren
,
indem
sie
für
Chancengleichheit
sorgen
,
und
stellen
daher
keine
staatliche
Beihilfe
dar
. [EU]
Compensation
of
the
latter
type
of
costs
may
,
as
in
this
case
,
merely
offset
or
neutralise
a
structural
disadvantage
by
ensuring
a
level
playing
field
and
do
therefore
not
constitute
State
aid
.
Außerdem
könnte
die
OTE
auch
Vorteile
infolge
ihrer
früheren
Monopolstellung
genießen
,
die
die
aus
den
zusätzlichen
Kosten
der
fVRR
resultierenden
Nachteile
ausgleichen
(
insbesondere
,
was
das
Netz
für
die
Festnetztelefonie
betrifft
). [EU]
OTE
might
also
derive
benefits
from
its
former
monopoly
position
,
compensating
for
the
disadvantages
resulting
from
the
extra
costs
of
the
VRS
(in
particular
as
regards
its
fixed
telecom
network
).
Außerdem
nahm
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
,
wie
unter
Randnummer
127
erläutert
,
durchaus
Umstrukturierungen
vor
,
die
ihm
Produktivitätsgewinne
verschafften
und
Rohstoffpreiserhöhungen
ausgleichen
konnten
. [EU]
In
addition
,
as
explained
in
recital
127
the
Community
industry
has
made
restructuring
efforts
that
allowed
gaining
productivity
and
compensating
for
raw
material
price
increases
.
Bei
anderen
Optionen
(
Integration
in
die
CGD
und
Umstrukturierung
als
eigenständiges
Unternehmen
)
bestünde
nicht
die
Möglichkeit
,
genügend
Mittel
im
Sinne
des
Netto-Kapitalwerts
zu
generieren
,
um
die
erforderliche
Anfangsinvestition
ausgleichen
zu
können
. [EU]
Other
options
(integration
into
CGD
and
stand-alone
restructuring
)
would
not
allow
sufficient
resources
in
net
present
value
terms
to
be
generated
to
compensate
for
the
initial
investment
that
would
have
to
be
made
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ausgleichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners