DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

38 results for ausgemacht
Word division: aus·ge·macht
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Hast du vergessen, was wir abgemacht/ausgemacht [Ös.] haben? Are you forgetting our deal?

Ich habe es im Voraus ausgemacht. I arranged it in advance.

Die Mehrzahl der Korruptionsfälle hat das BKA in der allgemeinen öffentlichen Verwaltung ausgemacht, gefolgt von der Wirtschaft und den Strafverfolgungs- und Justizbehörden. [G] The BKA discovered the majority of corruption cases in the public administration sector, followed by the business community and the offices of criminal prosecution and the judiciary.

Als Krankheitsursache wurde der Verzehr bestimmter aus Peru eingeführter Muscheln ausgemacht, die mit dem Hepatitis-A-Virus (HAV) kontaminiert waren. [EU] The origin of the disease has been identified to be the consumption of certain bivalve molluscs imported from Peru that were contaminated with the hepatitis A virus (HAV).

Auch bei der optimistischsten Interpretation hätte die sog. Risikoprämie (ein Gewinn über die risikofreie Rendite hinaus) bei den Kapitalzuführungen C-IV und C-V von 2001 bzw. 2002 höchstens 0,3 % ausgemacht. [EU] Indeed, even under the most optimistic reading, the 'risk premium' (i.e. the return exceeding the risk-free premium) would have been at most 0,3 % for capital increases C-IV and C-V (i.e. the capital increases of 2001 and 2002).

Außerdem wird die technische Interoperabilität in Anhang I Abschnitt 3 als einer der wesentlichen Faktoren für die Qualität der angebotenen Verkehrsdienste, das Leistungsniveau, die Sicherheit und die Kosten des Eisenbahnsystems ausgemacht. [EU] In addition, Annex I Section 3 identifies technical compatibility as a cornerstone for quality of services, performance, safety and costs of the rail system.

Bei der beschleunigten Überprüfung habe die EOB-Regelung mit 13,5 % den weitaus größten Teil der insgesamt festgestellten Subventionen (13,9 %) ausgemacht. [EU] With a magnitude of 13,5 %, the EOU scheme accounted for the vast majority of the 13,9 % subsidies established during the accelerated review.

Der genaue Inhalt der Preisformeln wurde von MVM und den Stromerzeugern im Rahmen der Jahrespreisbesprechungen ausgemacht. [EU] The exact meaning of the formulae was clarified in the context of the yearly price negotiations between MVM and the power generators.

Deshalb ist es unwahrscheinlich, dass in Märkten, in denen jeder Beihilfebegünstigte einen Anteil von weniger als 25 % hält und in Märkten mit einer Marktkonzentration entsprechend einem Herfindahl-Hirschman-Index (HHI) von unter 2000 Wettbewerbsbedenken hinsichtlich Marktmacht ausgemacht werden. [EU] The Authority is therefore unlikely to identify competition concerns related to market power in markets where each aid beneficiary has a market share below 25 % and in markets having a market concentration with Herfindahl-Hirschman Index (HHI) below 2000.

Die 2006 an Bord behaltenen Mengen an Kabeljau müssen nach den im Gemeinschaftslogbuch verzeichneten Anlandungen in Lebendgewicht weniger als 5 % der Gesamtanlandungen aller Arten dieses Schiffs ausgemacht haben. [EU] In 2006 the quantities of cod retained on board shall represent less than 5 % of the total landings of all species made by the vessel according to the landings in live weight recorded in the Community logbook.

Die betreffenden Quoten müssen in den drei vorangegangenen Jahren im Durchschnitt weniger als 10 % des Gemeinschaftsanteils an der TAC oder weniger als 200 Tonnen ausgemacht haben [EU] The relevant quota must correspond to less than 10 % of the Community share of the TAC or to less than 200 tonnes on average during the previous three years

Die folgenden Beihilfeelemente wurden im Zuge der Entscheidung zur Einleitung eines förmlichen Prüfverfahrens ausgemacht: [EU] The following State aid elements were identified in the decision to initiate a formal investigation procedure:

Die italienischen Behörden haben in ihrem Schreiben vom 27. Februar 2003 deutlich gemacht, dass die in Artikel 4 des Gesetzes Nr. 290/99 vorgesehene Maßnahme nie angewandt wurde, weil keine Kreditgeschäfte der Art, die durch das Gesetz gefördert werden sollten (d. h. bis 31. März 1998 fällige Agrar-, Betriebs- und Meliorationskreditgeschäfte), ausgemacht werden konnten. [EU] In their letter dated 27 February 2003, the Italian authorities clearly stated that the measure provided for in Article 4 of Law No 290/99 had never been implemented, since it was impossible to identify the credit operations that the law intended to finance (namely the operating, improvement and agricultural loans which expired on 31 March 1998).

Die italienischen Behörden teilten der Kommission mit, dass die in der Tabelle angegebenen Zahlen für die Gesamtausfuhren 52 % bis 57,5 % des jährlichen Gesamtumsatzes von WAM SpA im Jahr 1995 bzw. 1999 ausgemacht hätten. [EU] The Italian authorities informed the Commission that the total export figures indicated above represented 52 % to 57,5 % of WAM SpA's total annual turnover in 1995 and 1999 respectively.

Die jüngsten Daten von BVCA enthielten keine Anzeichen für ein Schließen dieser Lücke, während der Durchschnittsbetrag einer Beteiligungsinvestition weiterhin zunehme.In einigen Studien wurde ein Marktversagen sogar unterhalb von 0,5 Mio. und oberhalb von 2 Mio. GBP ausgemacht. [EU] Recent data by the BVCA provides no indication that the gap is diminishing, with the average amount of equity investment continuing to increase.'Some studies argue that there is a market failure even below GBP 0,5 million and above GBP 2 million.

Diese äußeren Faktoren wurden bereits im Umstrukturierungsplan von 2002 und anschließend in dem neuen Umstrukturierungsplan von 2006 sowie zuletzt während der Privatisierungsbemühungen im Jahr 2008 als die größten Risiken für die Geschäftstätigkeit der Werft ausgemacht. [EU] These external factors were identified as major threats to the operation of the yard as far back as the restructuring plan of 2002, then again in the new restructuring plan of 2006 and finally during the privatisation attempt in 2008.

Die vorstehend genannten äußeren Faktoren wurden bereits im Umstrukturierungsplan für die Jahre 2003–;2008 und danach in seiner überarbeiteten Fassung vom März 2004, in dem neuen Umstrukturierungsplan von 2006 und auch im Umstrukturierungsplan von 2009 als größte Gefahr für die Fortsetzung der Tätigkeit der Werft ausgemacht. [EU] These external factors were already identified as the main threats to the yard's continued operation in the Restructuring Plan for 2003-08, and then subsequently in the amended version of March 2004, in the new 2006 Restructuring Plan and, lastly, in the 2009 Restructuring Plan.

Für den Anstieg der VVG-Kosten der genannten Einführer konnte kein allgemeiner Grund, wie beispielsweise höhere Marketingkosten für Sportveranstaltungen, ausgemacht werden. [EU] No common reason, such as e.g. higher marketing costs for sporting events, could be found for this increase in SG&A cost for those sampled importers.

Im Einklang mit Randnummer 10 der Mitteilung werden in dem Plan die Ursachen für die Schwierigkeiten von Parex Banka ausgemacht, zu denen insbesondere die Entscheidung des Managements für eine nicht angemessene Geschäftsstrategie und einige hochriskante Entscheidungen (siehe Abschnitt 2.1 und Erwägungsgründe 38-42 zählen. [EU] In line with point 10 of that Communication, the plan also identifies the causes of the difficulties faced by Parex banka, in particular the management's choice of an inadequate business strategy and some high-risk decisions (see section 2.1 and recitals 38-42 of this Decision).

Im Gegensatz zur Situation bei der WestLB, wo nach Übertragung des Wfa Vermögens dieses fast 50 % der Eigenmittel der Bank ausmachte, habe der entsprechende Anteil der zugeführten Wohnungsbauforderungen zum Zeitpunkt der Einbringung nur rd. 8 % an den Eigenmitteln der BayernLB ausgemacht. Außerdem sei die BayernLB anders als die WestLB nicht auf das in dem Wohnungsbauvermögen verkörperte Kernkapital angewiesen gewesen. [EU] Unlike in the WestLB case, where the transferred Wfa assets made up almost 50 % of the bank's equity capital, the transferred housing-promotion loans accounted for only around 8 % of BayernLB's equity capital at the time of the transfer.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners