DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

58 results for ausgeklammert
Word division: aus·ge·klam·mert
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Auf Grund der spezifischen Vereinbarung zwischen der Bundesrepublik und der GUS blieben demgegenüber die unter besonderem staatlichem Schutz stehenden sowjetischen Ehrenmäler von dieser Auseinandersetzung ausgeklammert. [G] Due to the specific agreement between the Federal Republic of Germany and the Commonwealth of Independent States, however, the Soviet monuments under the special protection of the state were excluded from this debate.

Änderungen des IMO-Codes für die Untersuchung von Unfällen und Vorkommnissen auf See können gemäß Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 2099/2002 aus dem Anwendungsbereich dieser Richtlinie ausgeklammert werden. [EU] Amendments to the IMO Code for the Investigation of Marine Casualties and Incidents may be excluded from the scope of this Directive pursuant to Article 5 of Regulation (EC) No 2099/2002.

Auch wenn die Produktion des Herstellers, der chinesische Hebelmechaniken einführte, aus der Gemeinschaftsproduktion und dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft ausgeklammert wurde, so entfällt auf die restlichen Hersteller immer noch, wie in Artikel 5 Absatz 4 der Grundverordnung festgelegt, ein erheblicher Teil der gesamten Hebelmechanikenproduktion in der Gemeinschaft. [EU] It should be noted that even if the producer which imported Chinese LAM was excluded from Community production and Community industry the remaining producers still constitute a major proportion of the total Community production, as defined in Article 5(4) of the basic Regulation.

Außerdem habe ein Hersteller die betroffene Ware während des Bezugszeitraums selbst eingeführt und müsse daher aus dem gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a der Grundverordnung definierten Wirtschaftszweig der Gemeinschaft ausgeklammert werden. [EU] Furthermore, they claimed that one producer imported the product concerned during the period considered and should be excluded from Community industry according to Article 4(1)(a) of the basic Regulation.

Bei Anwendung von Absatz 2 Buchstabe a werden die Posten E der 'Aktiva' und D der 'Passiva' in Artikel 9 bzw. die Posten E und K in Artikel 10 aus der Bilanz ausgeklammert [EU] In cases where point (a) of paragraph 2 applies, items E under 'Assets' and D under 'Liabilities' in Article 9 or items E and K in Article 10 shall be excluded from the balance sheet

Bestimmte Bereiche sollten jedoch aus diesem rechtlichen Rahmen ausgeklammert bleiben. [EU] However, it is not appropriate for that legal framework to be fully comprehensive.

Bitte bestätigen Sie, dass Beratungskosten (Bezahlung von Leistungen, die von einem nicht im Unternehmen beschäftigten Experten erbracht werden) von den beihilfefähigen Kosten für das Ausleihen hochqualifizierten Personals ausgeklammert wurden. [EU] Please confirm that consultancy costs (payment of the service rendered by the expert without employing the expert in the undertaking) are excluded from eligible costs of the aid for the loan of highly qualified personnel.

Da alle Kosten und Einnahmen aufgrund des Brandschadens sich entweder nicht auf den UZ oder die betroffene Ware bezogen, sollten diese bei der Berechnung der VVG-Kosten zum Zwecke der Ermittlung des Normalwerts ausgeklammert werden. [EU] It was consequently considered that any costs and income resulting from the fire were either outside the IP or not related to the product concerned and should therefore be disregarded when calculating the SG&A for the purpose of the calculation of the normal value.

Da bei einem ausführenden Hersteller in Russland kein Dumping festgestellt wurde, wurden die Einfuhren dieses ausführenden Herstellers bei der Prüfung, ob eine kumulative Bewertung der Einfuhren angemessen ist, ausgeklammert. [EU] It should be noted that one Russian exporting producer was found not to be dumping. Accordingly, imports from that exporting producer have not been taken into consideration in the examination as to whether or not a cumulative assessment of imports is appropriate.

Da den Untersuchungsergebnissen zufolge einer der ausführenden Hersteller in der VR China seine Ware im UZ nicht zu Dumpingpreisen verkaufte und die Dumpingspanne für die kooperierenden ausführenden Hersteller in Pakistan unter der Geringfügigkeitsschwelle lag, sollte das Ausfuhrvolumen dieser ausführenden Hersteller bei der kumulativen Beurteilung der Auswirkungen der gedumpten Einfuhren ausgeklammert werden. [EU] Since one of the exporting producers in the PRC was found not to have sold at dumped prices during the IP, and the dumping margin for the cooperating exporting producers in Pakistan was found to be below the de minimis threshold, the export volumes from these exporting producers should be decumulated from the effects of dumped imports.

Da den Untersuchungsergebnissen zufolge einer der ausführenden Hersteller in der VR China seine Ware im UZ nicht zu Dumpingpreisen verkaufte und die Dumpingspanne für die kooperierenden ausführenden Hersteller in Pakistan unter der Geringfügigkeitsschwelle lag, sollte das Ausfuhrvolumen dieser ausführenden Hersteller bei der kumulativen Beurteilung der Auswirkungen der gedumpten Einfuhren ausgeklammert werden. [EU] Since one of the exporting producers in the PRC was found not to have sold at dumped prices during the IP, and the dumping margin for the cooperating exporting producers in Pakistan was found to be below the de minimis threshold, the export volumes from these exporting producers should be decumulated from the total volume of dumped imports.

Dagegen mussten Hersteller, die von der Definition des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft gemäß Artikel 4 Absatz 1 der Grundverordnung ausgeschlossen waren, auch bei der Analyse der Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft ausgeklammert werden. [EU] However, the producers excluded from the definition of Community industry had to be excluded from the analysis of the situation of the Community industry precisely because they were not considered to be part of it, in line with Article 4(1) of the basic Regulation.

Daher ist es angezeigt, eine Übergangsmaßnahme zu ergreifen, wonach Herden von Masthähnchen und Puten, deren frisches Fleisch der Erzeuger zur Abgabe in kleinen Mengen an den Endverbraucher oder örtliche Einzelhandelsunternehmen, die dieses frische Fleisch direkt an den Endverbraucher abgeben, vorsieht, vom Geltungsbereich der Verordnung (EG) Nr. 2160/2003 ausgeklammert werden. [EU] It is therefore appropriate as a transitional measure, to exclude from the scope of Regulation (EC) No 2160/2003, flocks of broilers and turkeys where the producer intends to supply small quantities of the fresh meat, derived from such flocks, to the final consumer or to local retail establishments directly supplying such fresh meat to the final consumer.

Daher wird der Schluss gezogen, dass sie nicht aus der Warendefinition ausgeklammert werden sollten. [EU] It is, therefore, concluded that they should not be excluded from the product definition.

Damit sich die wirtschaftliche Realität der KMU besser erfassen lässt und aus dieser Kategorie die Unternehmensgruppen ausgeklammert werden können, die über eine stärkere Wirtschaftskraft als ein KMU verfügen, empfiehlt es sich, die verschiedenen Unternehmenstypen danach zu unterscheiden, ob es sich um eigenständige Unternehmen handelt, ob sie über Beteiligungen verfügen, mit denen keine Kontrollposition einhergeht (Partnerunternehmen), oder ob sie mit anderen Unternehmen verbunden sind. [EU] To gain a better understanding of the real economic position of SMEs and to remove from that category groups of enterprises whose economic power may exceed that of genuine SMEs, a distinction should be made between various types of enterprises, depending on whether they are autonomous, whether they have holdings which do not entail a controlling position (partner enterprises), or whether they are linked to other enterprises.

Das Geschäftsfeld Financial Products (nachstehend "FP" genannt) wurde bei der Veräußerung von FSA an Assured Guaranty ausgeklammert. [EU] To recap, the Financial Products ('FP') activity was excluded from the FSA activities sold to Assured Guaranty.

Das Unternehmen behauptete jedoch, diese Art der Schuldenregulierung würde jedes Jahr vorgenommen, und sie dürfte daher nicht von der Berechnung der VVG-Kosten ausgeklammert werden. [EU] The company claimed that reversal of bad debts occur every year and therefore should not be excluded from the calculation.

Da teilweise gekoppelte Zahlungen im Sektor Obst und Gemüse erst unlängst nur als Übergangsmaßnahme eingeführt worden sind, sollten diese Zahlungen weiterhin von der Betriebsprämienregelung ausgeklammert bleiben können, während es den Mitgliedstaaten gestattet werden sollte, ihre Entscheidungen im Hinblick auf eine weitergehende Entkoppelung zu überprüfen. [EU] Since partially coupled payments in the fruit and vegetable sectors were only recently introduced, and only as a transitional measure, the exclusion of such payments from the single payment scheme should be allowed to continue, whilst Member States should be allowed to review their decisions with a view to increasing the degree of decoupling.

Der Ausführer erhob Einwände gegen diese Analyse und machte geltend, dass auch Investitionsgüter für die Produktion erforderlich seien und deshalb als solche nicht aus allen zulässigen Rückerstattungssystemen ausgeklammert werden dürften. [EU] The exporter objected to this analysis and argued that since capital goods are necessary for production, they cannot be per se excluded from any permitted duty drawback.

Der Hersteller kann bei der Genehmigungsbehörde beantragen, dass bei der Zertifizierung / Typgenehmigung bestimmte Betriebspunkte aus dem in den Absätzen 7.1.1 bis 7.1.4 definierten WNTE-Kontrollbereich ausgeklammert werden. [EU] The manufacturer may request that the approval authority excludes operating points from the WNTE control area defined in paragraphs 7.1.1 through 7.1.4 during the certification/type approval.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners