DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

108 results for aufzuteilen
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

10 Wenn nur ein Teil der finanziellen Verbindlichkeit getilgt wird, ist das Entgelt nach Paragraph 8 aufzuteilen. [EU] 10 When only part of the financial liability is extinguished, consideration shall be allocated in accordance with paragraph 8.

.1 Die Manschetten müssen mindestens 3 Millimeter dick und mindestens 900 Millimeter lang sein. Führen die Manschetten durch Schotte, so ist diese Länge nach Möglichkeit in 450 Millimeter auf jeder Seite des Schotts aufzuteilen. [EU] .1 The sleeves shall have a thickness of at least 3 mm and a length of at least 900 mm. When passing through bulkheads, this length shall be divided preferably into 450 mm on each side of the bulkhead.

.2b Führt auf neuen Schiffen der Klassen B, C und D, die am oder nach dem 1. Januar 2003 gebaut werden, ein Kanal aus dünnem Blech mit einem freien Querschnitt von 0,02 Quadratmetern oder weniger durch Schotte oder Decks der Klasse 'A', so muss die Öffnung mit einer Stahlblechmanschette ausgekleidet sein, die eine Wanddicke von mindestens 3 Millimetern und eine Länge von mindestens 200 Millimetern hat, wobei die Manschette nach Möglichkeit in 100 Millimeter auf jeder Seite des Schottes aufzuteilen ist oder im Falle eines Decks in ihrer Gesamtheit auf der unteren Seite des durchbrochenen Decks liegen muss. [EU] .2b In new class B, C and D ships constructed on or after 1 January 2003, where a thin plated duct with a free cross-sectional area equal to or less than 0,02 m2 passes through "A" class bulkheads or decks, the opening shall be lined with a steel sleeve having a thickness of at least 3 mm and a length of at least 200 mm, divided preferably into 100 mm on each side of the bulkhead or, in the case of the deck, wholly laid on the lower side of the decks pierced.

3 Von den verbleibenden acht Mustern sind vier stichprobenweise auszuwählen und in zwei Gruppen mit je zwei Stück aufzuteilen: [EU] Four samples out of the remaining eight samples shall be selected at random and divided into two groups of two in each group.

Allerdings wurde in einem 1963 zwischen den Konzessionären geschlossenen und immer noch geltenden Abkommen vereinbart, die Einnahmen nicht anhand räumlicher, sondern anhand wirtschaftlicher Kriterien aufzuteilen, nämlich auf der Grundlage des jeweiligen Anteils an den Betriebs- und Unterhaltskosten des Straßentunnels. [EU] However, under a legally binding agreement between the operators concluded in 1963 and applied until today, the proceeds of the toll are not shared out in proportion to the physical demarcation between the countries but must be shared in line with economic criteria reflecting the breakdown of tunnel management and maintenance costs.

Auf Vorschlag des Präsidiums kann der Präsident der Plenarversammlung vorschlagen, bei Aussprachen zu allgemeinen Angelegenheiten oder zu spezifischen Punkten die vorgesehene Redezeit auf die Fraktionen und nationalen Delegationen aufzuteilen. [EU] The President, acting on a proposal from the Bureau, may propose to the plenary assembly that when debates are held on general or specific issues, speaking time should be divided among the political groups and national delegations.

Aus diesem Grund und wegen der jahreszeitlichen Schwankungen der Obst- und Gemüseausfuhren sind Kontingente für die einzelnen Erzeugnisse festzusetzen, wobei die Nomenklatur der landwirtschaftlichen Erzeugnisse für Ausfuhrerstattungen anzuwenden ist, die mit der Verordnung (EWG) Nr. 3846/87 der Kommission erstellt wurde. Diese Erzeugnismengen sind unter Berücksichtigung der Verderblichkeit der betreffenden Erzeugnisse aufzuteilen. [EU] For this reason and because exports of fruit and vegetables are seasonal in nature, the quantities scheduled for each product should be fixed, based on the agricultural product nomenclature for export refunds established by Commission Regulation (EEC) No 3846/87 [3].These quantities must be allocated taking account of the perishability of the products concerned.

Außerdem sind die betreffenden Mengen auf das Jahr aufzuteilen und die Gültigkeitsdauer der Lizenzen festzusetzen. [EU] Quotas should also be staggered over the year and the term of validity of licences should be specified.

Bei großen Partien (> 30 Tonnen) ist die Partie in Teilpartien von grundsätzlich 25 Tonnen aufzuteilen, sofern sich Teilpartien physisch abtrennen lassen. [EU] In the case of large lots (lots > 30 tonnes), the lot shall be subdivided into sublots of in principle 25 tonnes on condition that the sublot may be separated physically.

Besteht bei Beendigung der Unterbringung des IPEEC-Sekretariats bei der IEA ein Überschuss an freiwilligen Beiträgen, hat die IEA die nicht in Anspruch genommenen Mittel unter den IPEEC-Mitgliedern nach dem Verhältnis ihrer jeweiligen Beiträge zu dem betreffenden Haushalt aufzuteilen. [EU] To the extent that there is a surplus with respect to voluntary contributions at the time the IPEEC Secretariat is no longer hosted by the IEA, any unused monies are to be allocated to the IPEEC Members by the IEA in proportion to their respective contributions to the then-current budget.

Besteht zwischen den ausübenden Künstlern und den Tonträgerherstellern kein diesbezügliches Einvernehmen, so können die Bedingungen, nach denen die Vergütung unter ihnen aufzuteilen ist, von den Mitgliedstaaten festgelegt werden. [EU] Member States may, in the absence of agreement between the performers and phonogram producers, lay down the conditions as to the sharing of this remuneration between them.

Beträgt der Betrag je Beihilferegelung jedoch weniger als 250000 EUR, kann der betreffende Mitgliedstaat beschließen, die Beträge nicht aufzuteilen und sie der nationalen Reserve zuzuschlagen. [EU] However, where the amount per aid scheme is lower than EUR 250000, the Member State concerned may decide not to distribute the amounts and add them to the national reserve.

Dabei sind die Strecken und Frequenzen unter den einwilligenden Luftfahrtunternehmen gerecht aufzuteilen, und zwar auf Grundlage ihres jeweiligen Fluggastaufkommens auf den betreffenden Strecken (oder Streckenbündeln) in den beiden Vorjahren. [EU] Such intervention should be aimed at a fair redistribution of routes and frequencies between the accepting carriers on the basis of the volumes of traffic on the routes (and packages of routes) in question, ascertained for each of them over the previous two years.

Dabei sind die Strecken und Frequenzen unter den einwilligenden Luftfahrtunternehmen gerecht aufzuteilen, und zwar auf Grundlage ihres jeweiligen Fluggastaufkommens auf den betreffenden Strecken (oder Streckenbündeln) in den beiden Vorjahren. [EU] The purpose of this should be to redistribute routes and frequencies fairly between the accepting carriers on the basis of the volumes of traffic on the routes (or packages of routes) in question for each of them over the previous two years,

Daher ist das Kontingent auf traditionelle Einführer und neue Antragsteller aufzuteilen. [EU] Therefore, a division of the quota amongst traditional importers and newcomers should be set up.

Daher ist es angebracht, gemäß Artikel 17 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 2182/2002 die für das Jahr 2005 verfügbaren Mittel auf der Grundlage der von den Mitgliedstaaten für die Förderanträge übermittelten indikativen Finanzierungspläne der Maßnahmen vor dem 31. Mai 2005 unter den Mitgliedstaaten aufzuteilen. [EU] Under Article 17(4) of Regulation (EC) No 2182/2002, the amount available for 2005 should therefore be allocated between the Member States before 31 May 2005 on the basis of the provisional plans notified by them for funding the measures in the applications for aid.

Daher ist es angebracht, gemäß Artikel 17 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 2182/2002 die für das Jahr 2006 verfügbaren Mittel auf der Grundlage der von den Mitgliedstaaten für die Förderanträge übermittelten indikativen Finanzierungspläne der Maßnahmen vor dem 30. Juni 2006 unter den Mitgliedstaaten aufzuteilen. [EU] Under Article 17(4) of Regulation (EC) No 2182/2002, the amount available for 2006 should therefore be allocated between the Member States before 30 June 2006 on the basis of the provisional plans notified by them for funding the measures in the applications for aid.

Daher ist es angebracht, gemäß Artikel 17 Absatz 4 und Artikel 26 der Verordnung (EG) Nr. 2182/2002 die für das Jahr 2004 verfügbaren Mittel auf der Grundlage der von den Mitgliedstaaten für die Förderanträge übermittelten indikativen Finanzierungspläne der Maßnahmen vor dem 30. Juni 2004 unter den Mitgliedstaaten aufzuteilen. [EU] In line with Articles 17(4) and 26 of Regulation (EC) No 2182/2002 the amount available for 2004 should therefore be allocated between the Member States before 30 June 2004 on the basis of the plans notified by them for granting assistance in response to the applications received.

Damit die Gemeinschaftsraffinerien über ausreichende Rohzuckerbestände verfügen können, um ihren traditionellen Versorgungsbedarf zu decken, sind die ergänzenden Mengen so auf die betreffenden Drittländer aufzuteilen, dass eine vollständige Lieferung gewährleistet wird. [EU] To ensure that refineries within the Community have a sufficient supply of raw sugar to fulfil their traditional supply needs, the complementary quantity should be allocated between the third countries concerned in a way to ensure full delivery.

Damit ist konkret für die Bemessung der Vergütung die in voller Höhe als Kernkapital anerkannte Stille Einlage in zwei unterschiedliche Kapitalbasen aufzuteilen. [EU] Consequently, in calculating the remuneration, the silent partnership recognised in full as core capital must be divided into two separate capital bases.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners