A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
42 results for abzuwarten
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Ob
das
Konzept
Bestand
hat
,
bleibt
abzuwarten
.
Whether
the
concept
will
remain/endure/persist
remains
to
be
seen
.
Das
bleibt
^
abzuwarten
.;
Das
muss
sich
erst
noch
zeigen
.;
Das
wird
sich
zeigen
.;
Das
wird
sich
weisen
.
[geh.]
;
Das
steht
noch
dahin
.
[selten]
That
remains
to
be
seen
.;
Only
time
will
tell
.;
Time
will
tell
.
Es
bleibt
abzuwarten
,
ob
sie
ihn
als
ihren
Führer
anerkennen
.
It
remains
to
be
seen
whether
they
acknowledge
him
as/to
be
their
leader
.
Ich
wollte
sie
überreden
,
noch
abzuwarten
,
aber
sie
wollte
nichts
davon
wissen
.
I
tried
to
persuade
her
to
wait
but
she
wasn't
having
any
.
Abzuwarten
bleibt
auch
,
ob
diese
Breitenarbeit
tatsächlich
als
kulturpolitisches
Förderinstrument
zum
Erhalt
und
zur
Entwicklung
eines
zukünftigen
Tanz-
und
Theaterpublikums
taugt
,
wie
die
Szene
hofft
. [G]
It
also
remains
to
be
seen
whether
this
more
general
work
is
actually
useful
as
a
promotional
instrument
of
cultural
and
educational
policy
for
retaining
and
developing
a
future
dance
and
theatre
audience
,
as
the
scene
hopes
.
Bleibt
abzuwarten
,
ob
die
Strahlkraft
der
vorgestellten
Bauten
ausreicht
,
um
eine
Metamorphose
der
Randzonen
in
Gang
zu
setzen
,
oder
ob
sie
Randerscheinungen
bleiben
. [G]
It
remains
to
be
seen
whether
the
buildings
presented
are
sufficiently
compelling
to
initiate
a
metamorphosis
of
these
peripheral
zones
,
or
whether
they
too
will
remain
marginal
phenomena
.
Ob
die
Tendenz
einer
Renaissance
des
Politischen
in
der
Literatur
an
Boden
gewinnt
und
weiter
Raum
greift
,
bleibt
einstweilen
abzuwarten
. [G]
For
the
time
being
,
it
remains
to
be
seen
whether
the
tendency
towards
a
renaissance
of
politics
in
literature
will
gain
ground
and
continue
to
grow
stronger
.
Ob
sie
dazu
fähig
und
willens
ist
,
bleibt
abzuwarten
. [G]
Whether
it
is
capable
and
willing
to
do
so
remains
to
be
seen
.
Während
in
der
Uni
noch
experimentiert
werden
konnte
,
heißt
es
nun
,
sich
auf
den
Markt
einzustellen
.
Produzenten
,
Redakteure
und
Fördergremien
müssen
von
Ideen
und
Projekten
überzeugt
werden
.
Ein
Exposé
einzuschicken
und
abzuwarten
,
reicht
nicht
. [G]
Whilst
you
could
still
experiment
at
university
,
now
you've
got
to
adapt
to
the
market
.
You
have
to
win
over
producers
,
directors
and
sponsoring
committees
to
realize
your
ideas
and
projects
.
Just
submitting
a
synopsis
and
waiting
around
for
a
reply
won't
do
the
trick
.
Alle
Hersteller
in
der
Stichprobe
bestätigten
indessen
die
Information
,
derzufolge
chinesische
Unternehmen
eine
starke
Verhandlungsposition
haben
,
die
es
ihnen
ermöglicht
,
sich
den
Zugang
zu
Rohstoffen
zu
sichern
,
und
dass
noch
abzuwarten
bleibt
,
wie
wirksam
die
Rechtsvorschrift
durchgesetzt
wird
. [EU]
However
,
all
sampled
producers
confirmed
the
information
that
Chinese
companies
have
a
strong
negotiating
position
to
secure
access
to
raw
material
and
that
the
effectiveness
of
the
enforcement
of
the
law
is
still
to
be
seen
.
Ausschreibungen
zur
Festnahme
werden
unverzüglich
eingegeben
,
ohne
die
Ergebnisse
der
Konsultation
anderer
Mitgliedstaaten
abzuwarten
. [EU]
Alerts
for
arrest
shall
be
entered
immediately
without
awaiting
the
result
of
any
consultation
with
other
Member
States
.
Ausschreibungen
zwecks
Verhaftung
werden
unverzüglich
eingegeben
,
ohne
die
Ergebnisse
der
Konsultation
anderer
Mitgliedstaaten
abzuwarten
. [EU]
Alerts
for
arrest
shall
be
entered
immediately
without
awaiting
the
result
of
any
consultation
with
other
Member
States
.
Bei
dieser
Besprechung
wurde
vereinbart
,
die
Verabschiedung
der
neuen
Leitlinien
der
Gemeinschaft
für
staatliche
Umweltschutzbeihilfen
abzuwarten
,
ehe
eine
Entscheidung
über
die
geplante
Steuerermäßigung
getroffen
wird
. [EU]
In
that
meeting
,
it
was
agreed
to
await
the
adoption
of
the
new
Community
Guidelines
on
State
aid
for
Environmental
Protection
before
taking
a
decision
on
the
proposed
tax
relief
.
Bevor
Messungen
durchgeführt
werden
,
ist
abzuwarten
,
bis
das
Fahrzeug
seine
endgültige
Lage
bei
laufendem
Motor
erreicht
hat
. [EU]
Before
making
any
measurement
wait
until
the
vehicle
has
assumed
its
final
attitude
with
the
engine
running
.
Bis
zur
Erfassung
und
Auswertung
dieser
Daten
ist
es
nach
Auffassung
des
Rates
erforderlich
,
die
entsprechenden
Ergebnisse
abzuwarten
und
den
Vorschlag
der
Kommission
einstweilen
abzulehnen
- [EU]
Pending
the
collection
and
evaluation
of
such
data
,
the
Council
considers
it
necessary
to
await
the
outcome
thereof
and
,
in
the
meantime
,
to
reject
the
Commission's
proposal
,
Da
diese
Beihilfen
durchgeführt
wurden
,
ohne
die
abschließende
Entscheidung
der
Kommission
abzuwarten
,
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
wegen
des
zwingenden
Charakters
der
Verfahrensregeln
nach
Artikel
108
Absatz
3
AEUV
,
deren
unmittelbare
Wirkung
der
Gerichtshof
in
mehreren
Urteilen
bestätigt
hat
,
die
Rechtswidrigkeit
der
Beihilfe
nicht
nachträglich
aufgehoben
werden
kann
[65]. [EU]
It
should
be
remembered
that
,
in
the
case
of
aid
measures
implemented
without
awaiting
the
Commission's
final
decision
,
given
the
binding
nature
of
the
rules
of
procedure
laid
down
in
Article
108
(3)
TFEU
,
which
the
Court
of
Justice
recognised
as
having
direct
effect
in
several
rulings
[64],
the
unlawfulness
of
the
aid
concerned
cannot
be
regularised
ex
post
facto
[65].
Daher
ist
die
Kommission
,
wenn
sie
eine
Entscheidung
über
die
Vereinbarkeit
einer
staatlichen
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
trifft
,
nicht
verpflichtet
,
das
Ergebnis
eines
parallel
eingeleiteten
Verfahrens
nach
oben
genannter
Verordnung
Nr
.
17
abzuwarten
,
sofern
sie
im
Rahmen
ihrer
Beurteilungsbefugnis
auf
Grundlage
der
Analyse
der
wirtschaftlichen
Situation
zu
der
Überzeugung
gelangt
,
dass
sich
der
Beihilfeempfänger
in
keiner
Situation
befindet
,
die
gegen
Artikel
81
und
82
des
Vertrags
verstößt
. [EU]
Consequently
,
when
taking
a
decision
on
the
compatibility
of
State
aid
with
the
common
market
,
the
Commission
is
not
obliged
to
await
the
outcome
of
a
parallel
procedure
initiated
under
Regulation
No
17
,
once
,
in
the
exercise
of
its
discretion
,
it
has
reached
the
conclusion
,
based
on
an
economic
analysis
of
the
situation
,
that
the
recipient
of
the
aid
is
not
in
breach
of
Articles
81
and
82
of
the
Treaty
.
Daher
wurde
beschlossen
,
die
Ergebnisse
der
laufenden
Felddissipationsstudien
abzuwarten
. [EU]
Therefore
it
was
decided
to
await
the
outcome
of
the
field
dissipation
studies
that
were
ongoing
.
Darüber
hinaus
wurden
erste
Schritte
hin
zu
einem
"Flexicurity"-Ansatz
unternommen
und
es
bleibt
abzuwarten
,
welche
Wirkung
die
neuen
Maßnahmen
im
Bereich
Erziehung
und
Wissenschaft
haben
werden
. [EU]
Initial
steps
were
taken
towards
a
'flexicurity'-based
approach
,
and
it
remains
to
be
seen
what
the
impact
of
new
measures
in
the
area
of
education
and
research
will
be
.
das
Material
brennt
,
ist
das
Verlöschen
der
Flammen
abzuwarten
,
bevor
der
Heizkörper
in
seine
Lage
über
der
Probe
zurückgeschwenkt
wird
. [EU]
if
the
material
is
flaming
,
await
extinction
before
bringing
the
radiator
into
position
again
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abzuwarten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners