A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
19 results for abzuschreiben
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
English
Aus
einem
Buch
abzuschreiben
,
ist
Plagiat
,
aus
zehn
abzuschreiben
,
ist
Forschung
.
To
copy
from
one
book
is
plagiarism
;
to
copy
from
ten
is
research
.
Er
komponierte
Opernakte
in
einer
Zeit
,
in
der
andere
es
kaum
geschafft
hätten
,
die
Noten
abzuschreiben
,
und
nebenbei
führte
er
noch
einen
regen
Briefverkehr
,
organisierte
Aufführungen
oder
schlug
sich
mit
eitlen
Sängern
herum
. [G]
He
composed
opera
acts
in
the
time
others
were
hardly
able
to
copy
the
score
,
and
in
addition
he
carried
on
a
lively
correspondence
,
organised
performances
or
fought
with
vain
singers
.
Aktivierungsuntergrenze:
Geringwertige
Anlagegüter
sind
im
Jahr
der
Anschaffung
oder
Herstellung
abzuschreiben
,
wenn
die
Anschaffungs-/Herstellungskosten
,
vermindert
um
den
darin
enthaltenen
Vorsteuerbetrag
,
für
das
einzelne
Wirtschaftsgut
unter
10000
EUR
liegen
[EU]
Capitalisation
of
expenditure:
limit
based
(below
EUR
10000
excluding
VAT:
no
capitalisation
)
Daher
wäre
es
-
zumindest
dieser
Stellungnahme
zufolge
-
in
Spanien
auch
im
Fall
einer
grenzüberschreitenden
Unternehmensverschmelzung
nicht
zulässig
,
den
Geschäfts-
oder
Firmenwert
in
Spanien
abzuschreiben
,
da
er
nicht
in
Spanien
anfällt
. [EU]
Therefore
,
again
according
to
this
submission
,
even
in
a
cross-border
business
scenario
,
Spain
would
not
allow
goodwill
to
be
amortised
in
Spain
as
the
goodwill
is
not
located
in
Spain
.
Das
Vorhaben
,
die
Verbindlichkeiten
von
TB
gegenüber
der
Stadtverwaltung
Sosnowiec
(
Grundsteuerverbindlichkeiten
von
2964000
PLN
)
abzuschreiben
,
wurde
durch
das
UOKiK
abgelehnt
,
da
der
Antrag
nach
dem
31
.
Dezember
2003
gestellt
wurde
,
während
gemäß
Protokoll
Nr
. 8
staatliche
Beihilfen
für
den
Stahlsektor
ab
diesem
Datum
untersagt
sind
. [EU]
Plans
to
waive
TB's
debts
to
Sosnowiec
local
authority
(real
estate
tax
liability
of
PLN
2964000
),
were
rejected
by
the
OCCP
because
the
application
had
been
lodged
after
31
December
2003
,
whereas
Protocol
No
8
prohibited
the
granting
of
State
Aid
to
steel
companies
after
that
date
.
Dem
Vereinigten
Königreich
zufolge
wird
durch
die
Möglichkeit
,
strukturell
hohe
Festkosten
abzuschreiben
,
die
allgemeinen
Vorschriften
zu
stärken
und
die
Einnahmen
zu
diversifizieren
,
um
sinkende
Einnahmen
durch
rückläufige
Mengen
an
Postsendungen
aufzufangen
,
die
Rentabilität
der
RMG
verbessert
,
was
das
Unternehmen
in
die
Lage
versetzen
wird
,
private
Investoren
anzulocken
,
um
seine
Zukunft
langfristig
zu
sichern
. [EU]
According
to
the
United
Kingdom
,
the
ability
to
take
structurally
high
levels
of
fixed
cost
out
,
enhance
the
overall
regulatory
environment
and
diversify
revenues
to
replace
lost
revenues
from
declining
mails
volumes
will
promote
a
viable
RMG
capable
of
attracting
private
sector
investment
to
ensure
its
long
term
future
.
Der
Beschluss
der
zuständigen
Behörde
,
einen
Teil
der
Forderungen
abzuschreiben
,
erging
am
9.
Juli
2004
,
als
das
Finanzamt
dem
vom
Empfänger
beantragten
Vergleich
zustimmte
. [EU]
The
decision
of
the
competent
authority
to
write
off
some
of
its
claims
was
taken
on
9
July
2004
,
when
the
tax
office
agreed
to
the
arrangement
proposed
by
the
beneficiary
.
Die
Erlöse
aus
dem
Verkauf
der
Vermögenswerte
durch
den
Betreiber
sollten
die
öffentlich-rechtlichen
Verbindlichkeiten
des
umzustrukturierenden
Unternehmens
zumindest
zum
Teil
decken
,
während
der
Rest
dieser
Verbindlichkeiten
nach
Abschluss
der
Umstrukturierung
abzuschreiben
war
. [EU]
The
proceeds
from
the
sale
of
these
assets
by
the
Operator
were
to
cover
at
least
part
of
the
public
law
liabilities
of
the
company
being
restructured
,
and
the
remainder
were
to
be
written
off
when
restructuring
was
completed
.
Die
Kommission
äußerte
in
ihrem
Beschluss
zur
Einleitung
eines
Verfahrens
gemäß
Artikel
88
Absatz
2
EG-Vertrag
Zweifel
daran
,
dass
die
Steuerbehörde
ihren
Beschluss
,
die
Schuld
des
Unternehmens
Konas
abzuschreiben
,
an
die
Durchführung
eines
Umstrukturierungsplanes
mit
den
in
Abschnitt
80
beschriebenen
Merkmalen
geknüpft
hat
. [EU]
In
its
decision
to
initiate
the
procedure
of
Article
88
(2)
of
the
EC
Treaty
,
the
Commission
expressed
doubts
that
the
tax
office
had
made
its
decision
to
write
off
Konas's
debt
conditional
on
implementation
of
a
restructuring
plan
of
the
type
described
in
paragraph
80
.
Die
sechs
Banken
,
die
an
den
Maßnahmen
vom
Oktober
2001
beteiligt
waren
,
bewerteten
die
Situation
von
Hynix
als
"unsicher"
bis
"zweifelhaft"
,
und
die
Option-2-Banken
,
die
am
Schuldenswap
beteiligt
waren
,
hatten
keine
andere
Wahl
als
die
Anteile
zu
akzeptieren
oder
die
Forderungen
gegenüber
Hynix
in
voller
Höhe
abzuschreiben
. [EU]
The
six
banks
concerned
by
the
October
2001
measures
rated
Hynix
internally
from
'precautionary'
to
'doubtful'
and
the
Option
2
banks
involved
in
the
debt-to-equity
swap
were
given
very
little
choice:
they
either
took
the
shares
or
they
effectively
wrote
off
Hynix's
debts
completely
.
Die
streitige
Maßnahme
ermöglicht
es
sogar
,
den
finanziellen
Geschäfts-
und
Firmenwert
auch
dann
separat
zu
verbuchen
und
abzuschreiben
,
wenn
der
Begünstigte
eine
Minderheitsbeteiligung
von
5 %
erwirbt
,
was
deutlich
unter
den
Anforderungen
für
die
Anwendung
der
allgemeinen
Vorschriften
über
die
Abschreibung
des
Geschäfts-
und
Firmenwerts
liegt
. [EU]
More
importantly
still
,
under
the
contested
measure
the
financial
goodwill
can
be
recognised
separately
and
can
also
be
amortised
if
the
beneficiary
acquires
a
minority
shareholding
of
5 %.
This
level
is
well
below
that
needed
to
apply
the
general
rules
on
amortisation
of
goodwill
[47].
Ein
zurückerworbenes
Recht
,
das
als
ein
immaterieller
Vermögenswert
angesetzt
war
,
ist
über
die
restliche
vertragliche
Dauer
der
Vereinbarung
,
durch
die
dieses
Recht
zugestanden
wurde
,
abzuschreiben
. [EU]
A
reacquired
right
recognised
as
an
intangible
asset
shall
be
amortised
over
the
remaining
contractual
period
of
the
contract
in
which
the
right
was
granted
.
Ferner
erklärte
Deutschland
nach
der
Ausweitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
,
das
Unternehmen
habe
eine
Regelung
in
Anspruch
genommen
,
die
es
erlaubt
,
Investitionen
zunächst
in
höherem
Maße
abzuschreiben
und
im
Laufe
der
Jahre
zu
reduzieren
(
Sonderabschreibung
). [EU]
In
addition
,
after
the
extension
of
the
formal
investigation
procedure
Germany
explained
that
the
company
had
participated
in
a
scheme
allowing
it
to
write
off
investments
substantially
in
the
beginning
but
decreasingly
over
time
(special
depreciation
).
Im
Maximalszenario
wird
angenommen
,
dass
die
Gläubiger
bereit
sind
,
340
Mio
.
DKK
zum
Zeitpunkt
der
Transaktion
abzuschreiben
. [EU]
In
the
High
Case
scenario
it
is
assumed
that
debt
providers
are
willing
to
write
off
DKK
340
mln
at
the
transaction
date
.
In
diesem
Zusammenhang
beantragte
das
Unternehmen
,
gewisse
,
bei
der
zweiten
Prüfung
glaubhaft
gemachte
Investitionsaufwendungen
abzuschreiben
. [EU]
On
this
occasion
,
the
company
asked
to
remove
some
of
the
investment
expenses
certified
on
the
occasion
of
the
second
control
.
Nach
Angaben
der
Provinz
Troms
machte
es
die
finanzielle
Lage
des
NAC
erforderlich
,
Fristverlängerungen
für
die
Rückzahlung
des
Darlehens
zu
gewähren
und
dieses
schließlich
ganz
abzuschreiben
. [EU]
According
to
Troms
County
,
the
financial
situation
of
NAC
made
it
necessary
to
grant
extensions
to
the
deadline
for
repayment
of
the
loan
and
eventually
to
write
it
off
completely
.
Nach
Ansicht
von
Calyon
bewirkt
die
Befreiung
im
Falle
von
Schiffen
,
dass
der
Reeder
genauso
behandelt
wird
,
als
hätte
er
das
Schiff
direkt
gekauft
und
genügend
Finanzkraft
gehabt
,
um
den
Wertverlust
steuerlich
abzuschreiben
. [EU]
According
to
Calyon
,
in
the
specific
case
of
ships
,
the
exemption
made
it
possible
to
place
the
shipowner
in
a
situation
comparable
to
that
which
he
would
have
been
in
had
he
purchased
the
ship
directly
and
had
he
had
sufficient
financial
capacity
to
deduct
the
depreciation
for
tax
purposes
.
Wenn
der
gesicherte
Betrag
für
die
Zinsanpassungsperiode
verringert
wird
,
ohne
dass
die
zugehörigen
Vermögenswerte
(
oder
Verbindlichkeiten
)
ausgebucht
werden
,
ist
der
zu
der
Wertminderung
gehörende
Betrag
,
der
in
dem
gesonderten
Posten
,
wie
in
Paragraph
AG114(g)
beschrieben
,
enthalten
ist
,
gemäß
Paragraph
92
abzuschreiben
. [EU]
If
the
hedged
amount
for
a
repricing
time
period
is
reduced
without
the
related
assets
(or
liabilities
)
being
derecognised
,
the
amount
included
in
the
separate
line
item
referred
to
in
paragraph
AG114
(g)
that
relates
to
the
reduction
shall
be
amortised
in
accordance
with
paragraph
92
.
Wenn
Kredite
und
Darlehen
uneinbringlich
sind
,
sind
sie
abzuschreiben
und
auf
die
Wertberichtigungsposten
für
Wertminderungsaufwendungen
anzurechnen
. [EU]
When
loans
and
advances
cannot
be
recovered
,
they
are
written
off
and
charged
against
any
allowance
account
for
impairment
losses
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abzuschreiben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners