DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
abgehalten werden
Search for:
Mini search box
 

54 results for abgehalten werden
Search single words: abgehalten · werden
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Als erste Zwischenbilanz soll 2006 eine wissenschaftliche Konferenz in Jena abgehalten werden. [G] The first findings are expected to be reported on at a scientific conference to be held in Jena in 2006.

Abweichend von Artikel 190 Absatz 1 des EG-Vertrags und Artikel 108 Absatz 1 des EAG-Vertrags werden, wenn Wahlen nach dem Tag des Beitritts abgehalten werden, die Abgeordneten der Völker Bulgariens und Rumäniens im Europäischen Parlament für den Zeitraum ab dem Tag des Beitritts bis zu den in Absatz 2 genannten Wahlen von den Parlamenten dieser Staaten entsprechend den von ihnen festgelegten Verfahren bestimmt. [EU] By way of derogation from Article 190(1) of the EC Treaty and Article 108(1) of the EAEC Treaty, if elections are held after the date of accession, the Members of the European Parliament representing the peoples of Bulgaria and Romania for the period running from the date of accession until each of the elections referred to in paragraph 2, shall be appointed by the Parliaments of those States within themselves in accordance with the procedure laid down by each of those States.

Abweichend von Artikel I‐;20 Absatz 3 der Verfassung werden, wenn Wahlen nach dem Tag des Beitritts abgehalten werden, die Mitglieder des Europäischen Parlaments, die die Bürgerinnen und Bürger Bulgariens und Rumäniens vertreten, für den Zeitraum ab dem Tag des Beitritts bis zu den in Absatz 2 genannten Wahlen von den Parlamenten dieser Staaten entsprechend den von ihnen festgelegten Verfahren bestimmt. [EU] By way of derogation from Article I-20(3) of the Constitution, if elections are held after the date of accession, the Members of the European Parliament representing the citizens of Bulgaria and Romania for the period running from the date of accession until each of the elections referred to in paragraph 2, shall be appointed by the Parliaments of those States within themselves in accordance with the procedure laid down by each of those States.

Andere Betreiber könnten wegen der Beihilfen an Investbx vom Markt verdrängt werden, da weitere potenzielle Anleger davon abgehalten werden könnten, anderen bestehenden oder potenziellen Aktienmärkten zusätzliches Kapital zur Verfügung zu stellen. [EU] Ofex is further concerned that Investbx would risk 'crowding out' other providers as a result of the provision of state aid to Investbx, namely discouraging other potential investors from providing additional capital to other existing or potential share trading markets.

Andererseits sollten die Mitgliedstaaten davon abgehalten werden, eine Regelung zu wählen, die eine auf einzelne Organmitglieder begrenzte Verantwortung vorsieht. [EU] On the other hand, Member States were to refrain from opting for a system of responsibility limited to individual board members.

Anhörungen können entweder telefonisch oder als Videokonferenzen abgehalten werden. [EU] Hearings may alternatively be organised via telephone, or by using video-conference facilities.

Anteilseigner, die einzeln oder gemeinsam mindestens 5 % der Stimmrechte besitzen, können aber eine außerordentliche Versammlung einberufen, um die bestehende Unternehmenspolitik bezüglich der maßgeblichen Tätigkeiten zu ändern. Eine Vorschrift über die Einladung der anderen Anteilseigner bringt jedoch mit sich, dass eine solche Versammlung frühestens in 30 Tagen abgehalten werden kann. [EU] However, shareholders that individually or collectively hold at least 5 per cent of the voting rights can call a special meeting to change the existing policies over the relevant activities, but a requirement to give notice to the other shareholders means that such a meeting cannot be held for at least 30 days.

Außerordentliche Tagungen des Assoziationsrates können auf Antrag einer Vertragspartei abgehalten werden, sofern die Vertragsparteien es vereinbaren. [EU] Special sessions of the Association Council may be held if the Parties so agree, at the request of either Party.

Dabei muss unbedingt dafür gesorgt werden, dass sie davon nicht durch rechtliche, technische oder praktische Hindernisse wie Vertragsbedingungen, Verfahren oder Gebühren abgehalten werden. [EU] It is essential to ensure that they can do so without being hindered by legal, technical or practical obstacles, including contractual conditions, procedures, charges and so on.

Der Saal "Dalsgaaråd" ist technisch so ausgestattet, dass in alle Amtssprachen der Europäischen Gemeinschaften simultangedolmetscht werden kann, während dies beim Saal "Allegro" nicht der Fall ist, so dass mündliche Verhandlungen dort ausschließlich auf Französisch abgehalten werden. [EU] Whereas the 'Dalsgaard' room has technical equipment for simultaneous interpretation into all the official languages of the European Communities, the 'Allegro' room does not, and hearings there are held only in French.

Die allgemeinen Ziele dieses Beschlusses sind die Förderung der Umsetzung des VN-Aktionsprogramms zur Verhütung, Bekämpfung und Beseitigung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten (im Folgenden "VN-Aktionsprogramm zu SALW") im Hinblick auf die Überprüfungskonferenz, die 2012 abgehalten werden soll, die Förderung der Umsetzung des internationalen Rückverfolgungsinstruments sowie die Entwicklung und Umsetzung von technischen Leitlinien der VN für die Verwaltung von Munitionsbeständen. [EU] The overall objectives of this Decision are the promotion of the implementation of the UN Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects (UN PoA on SALW) in view of the Review Conference to be held in 2012; the promotion of the implementation of the International Tracing Instrument; and the development and implementation of UN technical guidelines on ammunition stockpile management.

die Aufteilung von Anreizen zwischen dem Eigentümer und dem Mieter eines Gebäudes oder zwischen den Eigentümern, damit diese Parteien nicht deshalb, weil ihnen die vollen Vorteile der Investition nicht einzeln zugute kommen oder weil Regeln für die Aufteilung der Kosten und Vorteile untereinander fehlen, davon abgehalten werden, Investitionen zur Verbesserung der Energieeffizienz vorzunehmen, die sie ansonsten getätigt hätten; dies gilt auch für nationale Vorschriften und Maßnahmen zur Regelung der Entscheidungsfindung bei Grundstücken mit mehreren Eigentümern [EU] the split of incentives between the owner and the tenant of a building or among owners, with a view to ensuring that these parties are not deterred from making efficiency-improving investments that they would otherwise have made by the fact that they will not individually obtain the full benefits or by the absence of rules for dividing the costs and benefits between them, including national rules and measures regulating decision- making processes in multi-owner properties

Die Beförderer sollten in keiner Weise davon abgehalten werden, Vertragsbedingungen anzubieten, die für den Fahrgast günstiger sind als die in dieser Verordnung festgelegten Bedingungen. [EU] Nothing should prevent carriers from offering contract conditions more favourable for the passenger than the conditions laid down in this Regulation.

Die EU erwartet, dass die Dialogtreffen entsprechend der Verpflichtung der Interimsregierung möglichst bald wieder aufgenommen und regelmäßig abgehalten werden. [EU] The EU looks forward to regular dialogue meetings being resumed on a regular basis, in accordance with the commitment made by the Interim Government.

Die EU weist darauf hin, dass sie in Anbetracht der Glaubwürdigkeit der im Mai 2006 in Fidschi erfolgten allgemeinen Wahlen und angesichts der Feststellungen und Empfehlungen der EU-Wahlbeobachtungsmission und vor allem des Abschlussberichts des EU-Chefbeobachters, MdEP István Szent-Iványi, zu der Auffassung gelangt ist, dass neue und glaubwürdige Wahlen innerhalb der vereinbarten Frist, die am 28. Februar 2009 abläuft, abgehalten werden können. [EU] The EU underlines that, following the credible general elections held in Fiji as recently as May 2006 and in the light of the findings and recommendations of the EU Election Monitoring Mission, and notably the final report from the EU Chief Observer, MEP Istvan Szent-Ivanyi, the EU is of the view that new and credible elections can be held well within the agreed deadline of 28 February 2009.

die Gefahr von Verdrängungseffekten, Mit öffentlichen Mitteln geförderte Maßnahmen bewirken möglicherweise, dass andere potenzielle Investoren davon abgehalten werden, Beteiligungskapital bereitzustellen. [EU] the risk of "crowding out". The presence of publicly supported measures may discourage other potential investors from providing capital.

Die Kommission und die betreffenden Mitgliedstaaten sind berechtigt, Beobachter zu den Konsultationen über die Zuweisung von Zeitnischen und Planung der Flugzeiten zu entsenden, die im Rahmen einer multilateralen Zusammenkunft vor jeder Flugperiode abgehalten werden. [EU] The Commission and the Member States concerned shall be entitled to send observers to consultations on slot allocation and airport scheduling held in the context of a multilateral meeting in advance of each season.

Die Konsultationen können auch schriftlich abgehalten werden. [EU] Consultations may also be held in writing.

die konzipierte Strategie des aktiven Alterns weiter entwickeln und sicherstellen, dass durch die geplanten Reformen hinreichende Anreize dafür geschaffen werden, dass Arbeitnehmer länger erwerbstätig bleiben und von einem frühzeitigen Ausscheiden aus dem Erwerbsleben abgehalten werden; [EU] develop the designed active ageing strategy, and ensure that the envisaged reforms provide adequate incentives to keep workers longer in employment and discouraging early retirement.

Diese Ausschüsse treten zur gleichen Zeit in regelmäßigen Abständen zusammen, sodass gemeinsame Sitzungen abgehalten werden können, in denen die vom EIP-Verwaltungsausschuss in Zusammenarbeit mit der Kommission zu bestimmenden horizontalen Themen oder gemeinsam interessierenden Sachthemen erörtert werden. [EU] Those committees will meet simultaneously on a periodic basis to enable joint sessions to discuss issues of horizontal or common relevance, as identified by the EIP Management Committee together with the Commission.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners