DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

57 results for Zusammenhänge
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Außerdem stellt sie Zusammenhänge mit der Entwicklung des Imperialismus und des Antisemitismus in Europa her. [G] She also makes connections with the development of imperialism and anti-Semitism in Europe.

Das Spiel mit den Gegensätzen setzt die Fotografin auf der Ausstellungsebene fort, indem sie Bilder aus verschiedenen Jahren und von unterschiedlichen Subjekten gegenüberstellt, Zeit und Raum außer Acht lässt und neue Zusammenhänge schafft. [G] The photographer continues playing with opposites in the arrangement of the exhibition itself by juxtaposing pictures of different subjects taken in various years, disregarding differences of time and space and thereby forging new associations.

Die kurzen Texte in deutsch, englisch, französisch, spanisch, italienisch und japanisch lenken den Blick auf das Wesentliche, erklären wichtige historische oder politische Zusammenhänge. [G] The succinct captions in German, English, French, Spanish, Italian and Japanese focus on the essentials and supply important historical or political background information.

Die so geschaffenen Zusammenhänge ermöglichen der Künstlerin in einen Dialog mit ihrem Publikum zu treten, erlauben ihr Kommentar und leise Ironie. [G] The resultant associations make for commentary infused with soft irony, engendering a dialogue between the artist and her viewing public.

Durch die Inszenierung des "Verschwindens" von Denkmälern soll darauf aufmerksam gemacht werden, dass Denkmäler zwar Verweise auf historische Zusammenhänge aufzeigen, jedoch niemals die öffentliche und individuelle Verantwortung für kritisches Erinnern und verantwortungsbewusstes Gedenken ersetzen können. [G] By staging the "disappearance" of monuments, the idea was to raise an awareness of the fact that while monuments do highlight historical connections, they can never replace public and individual responsibility for critical recollection and responsible remembrance.

Er erfährt etwas über Zusammenhänge, die im Text vielleicht nie ausgesprochen werden. [G] He or she learns something about relations that are probably never expressed in the text.

In weiten Reisen nach Australien, Südamerika oder Asien, durch Großstädte wie Chicago, New York oder Berlin erforscht Struth seine Motive, den Standort, die perspektivischen Zusammenhänge, die natürlichen Lichtverhältnisse. [G] Struth explores his subjects, location, perspective and natural light conditions on long journeys across Australia, South America or Asia, and through metropolises such as Chicago, New York and Berlin.

On the contrary, computer simulations show that cityscapes of yore can be reconstructed, even if it means "rebuilding" palaces in Berlin or Potsdam. [G] Stattdessen geben Computersimulationen vor, dass einstige städtebauliche Zusammenhänge durch Rekonstruktionen wieder erstehen können, egal ob es sich um die Stadtschlösser in Berlin oder Potsdam handelt.

Politische Hintergründe und Zusammenhänge werden verständlich erklärt, wichtige Themen und geschichtliche Eckdaten in Specials aufgerollt. [G] Political background information and political links are explained clearly, important topics and key events in history are displayed in special sections.

Querverweise auf Lehrerinnen oder Kollegen, die das Werk mutmaßlich beeinflusst haben, verweben die einzelnen Einträge miteinander und stellen Zusammenhänge her. [G] Cross-references to teachers or colleagues who are believed to have influenced a photographer's work link the individual entries with one another and make associations between them.

78 Versicherungsmathematische Annahmen sind aufeinander abgestimmt, wenn sie die wirtschaftlichen Zusammenhänge zwischen Faktoren wie Inflation, Lohn- und Gehaltssteigerungen und Abzinsungssätzen widerspiegeln. [EU] 78 Actuarial assumptions are mutually compatible if they reflect the economic relationships between factors such as inflation, rates of salary increase and discount rates.

Aktionen und Maßnahmen im Bereich der öffentlichen Gesundheit zur Verbesserung der Luftqualität in Innenräumen unter Berücksichtigung der Zusammenhänge zwischen Baumaterialien, Haushaltschemikalien, Abgasen und Passivrauchen [EU] Public health actions and activities to address indoor air quality, taking into account the combination effects of building materials, household chemicals, combustion and ETS

Analyse der Zusammenhänge zwischen Struktur und Aktivität (SAR) (Stufe 2). [EU] Analysis of structure activity relationships (SAR) (Step 2).

Angesichts der komplexen Zusammenhänge zwischen der Einbringung von Cadmium über phosphathaltige Düngemittel in den Boden, einer möglichen Anreicherung im Boden und den Gefahren für die Umwelt bat die Kommission den SCHER um eine Stellungnahme zur Qualität der schwedischen Risikobewertung insgesamt, zu etwaigen nennenswerten Mängeln, zur Angemessenheit der untersuchten Szenarien und zu den zugrunde gelegten Annahmen sowie zur Zuverlässigkeit und Gültigkeit der Schlussfolgerungen bezüglich der ermittelten Umweltrisiken. [EU] Due to the complexity of the relations between soil cadmium inputs via phosphate fertilisers, possible soil accumulation and risks to the environment, the Commission requested the Scientific Committee on Health and Environmental Risks (SCHER) for an opinion on the overall quality of the Swedish risk assessment, any significant deficiencies, the appropriateness of the scenarios studied and the assumptions made, as well as the reliability and validity of the conclusions concerning the identified risks for the environment.

Anwendung dieser Parameter zur Untersuchung der Zusammenhänge zwischen Dosierungsschema, Plasma- und Gewebekonzentration im zeitlichen Verlauf und pharmakologischen, therapeutischen oder toxischen Wirkungen [EU] Use of these parameters to investigate the relationships between dosage regimen, plasma and tissue concentration over time and pharmacological, therapeutic or toxic effects

Aufgrund der vorstehend erläuterten Zusammenhänge vertritt die Kommission die Auffassung, dass die Grundstücke im Besitz von KK nicht korrekt bewertet wurden und dass bei ihrer Wertermittlung die Kriterien entsprechend der Mitteilung der Kommission betreffend Elemente staatlicher Beihilfe bei Verkäufen von Bauten und Grundstücken durch die öffentliche Hand nicht beachtet wurden. [EU] Based on the above observations, the Commission considers that the valuation of the land owned by KK was not correctly done and did not comply with the valuation criteria in the Commission Communication on State aid elements in sales of land and buildings by public authorities.

Aus den Angaben zum Nachweis der Zusammenhänge gemäß Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe f) der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 geht hervor, auf welche Weise sich die Eigenschaften des abgegrenzten geografischen Gebiets auf das Enderzeugnis auswirken. [EU] Details bearing out the links referred to in point (f) of Article 4(2) of Regulation (EC) No 510/2006 shall provide an explanation how the characteristics of the defined geographical area affect the final product.

Bei der Festlegung der Beihilfebeträge für die verschiedenen beihilfefähigen Erzeugnisse sollten der Beihilfebetrag für Milch gemäß Artikel 102 der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 sowie technische Zusammenhänge zwischen den Erzeugnissen berücksichtigt werden. [EU] The rate of aid for the various eligible products should be determined taking into account the rate for milk as laid down in Article 102 of Regulation (EC) No 1234/2007 as well as technical relations between the products.

Daher ist die Kommission der Auffassung, dass sich die befragten Anleger in voller Kenntnis der Sachlage ein Urteil über die geplanten Tätigkeiten, deren voraussichtliche Rentabilität und über deren künftige Zusammenhänge bilden konnten. [EU] The Commission therefore considers that investors were able to make an informed opinion about the activities in which they are likely to invest, the foreseeable profitability of each of them and their future relations.

Darüber hinaus legen die zeitlichen Zusammenhänge bei den Schadensindikatoren nicht den Schluss nahe, dass dies der entscheidende Faktor für die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft war. [EU] Moreover, the time pattern of injury indicators does not suggest that this was the main cause of the injury suffered by the Community industry.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Ad partners