DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Vorrat
Search for:
Mini search box
 

53 results for Vorrat
Word division: Vor·rat
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Die Regierung legte Impfstoffe in größeren Mengen auf Vorrat, um auf eine Grippeepidemie vorbereitet zu sein. The government stockpiled vaccines to prepare for a flu epidemic.

Eichhörnchen legen einen Vorrat von Eicheln und Nüssen für den Winter an. Squirrels store up acorns and nuts for the winter.

Wir nehmen es als selbstverständlich (hin), dass wir einen unerschöpflichen Vorrat an sauberem Wasser haben. We take having an endless supply of clean water for granted.

ein geringer Vorrat an etw. scant supply of sth.

Die Allgegenwart dieses Genres erscheint wie eine Mahnung und dient als "fiktionaler Vorrat", wie Samuel Douhaire im Zusammenhang mit Winterkinder von Jens Schanze bemerkt (Libération, 7. Dezember 2005). [G] The omnipresence of this genre serves both as a reminder and a "source of fiction", as Samuel Douhaire says about Winter's Children by Jens Schanze (Libération, December 7, 2005).

Konfektion bedeutet, Kleidung nach Normmaßen auf Vorrat anfertigen. [G] The term "prêt-à-porter", or "ready-to-wear", denotes the large-scale production of apparel in standard sizes.

So galt es also, für die dursttreibenden Sommermonate einen Vorrat anzulegen. [G] So the brewers had to stockpile their beer to keep thirsty drinkers happy in the summer months.

Vom "Gewandschneider" zum "Kleydermacher", der auf Vorrat arbeiten durfte, bot erstmals ab 1799 die Hamburger Firma Korn &; Hostrup per Katalog fertige Herrenkleidung an. [G] From a clothmaker to a dressmaker who was allowed to build up stock, the Hamburg firm Korn & Hostrup was the first to offer off-the-peg gentlemen's clothing through a catalogue starting in 1799.

2 Stunden Vorrat in Flugzeugen, die für Flughöhen über 25000 ft zugelassen sind, [EU] 2 hours' supply for aeroplanes certified to fly at altitudes of more than 25000 ft.

30 Minuten Vorrat in Flugzeugen, die für Flughöhen bis 25000 ft zugelassen sind, und [EU] 30 minutes' supply for aeroplanes certified to fly at altitudes not exceeding 25000 ft; and [listen]

Abweichend von den Artikeln 5, 6 und 9 der Richtlinie 2002/58/EG tragen die Mitgliedstaaten durch entsprechende Maßnahmen dafür Sorge, dass die in Artikel 5 der vorliegenden Richtlinie genannten Daten, soweit sie im Rahmen ihrer Zuständigkeit im Zuge der Bereitstellung der betreffenden Kommunikationsdienste von Anbietern öffentlich zugänglicher elektronischer Kommunikationsdienste oder Betreibern eines öffentlichen Kommunikationsnetzes erzeugt oder verarbeitet werden, gemäß den Bestimmungen der vorliegenden Richtlinie auf Vorrat gespeichert werden. [EU] By way of derogation from Articles 5, 6 and 9 of Directive 2002/58/EC, Member States shall adopt measures to ensure that the data specified in Article 5 of this Directive are retained in accordance with the provisions thereof, to the extent that those data are generated or processed by providers of publicly available electronic communications services or of a public communications network within their jurisdiction in the process of supplying the communications services concerned.

Als Übersiedlungsgut gelten ferner auch die Haushaltsvorräte in den von einer Familie üblicherweise als Vorrat gehaltenen Mengen, Haustiere, Reittiere sowie tragbare Instrumente für handwerkliche oder freiberufliche Tätigkeiten, die der Beteiligte zur Ausübung seines Berufs benötigt. [EU] Household provisions appropriate to normal family requirements, household pets and saddle animals, as well as the portable instruments of the applied or liberal arts, required by the person concerned for the pursuit of his trade or profession, shall also constitute 'personal property'.

Auf Vorrat gehaltene Tiere können in verträglichen gleichgeschlechtlichen Gruppen untergebracht werden. [EU] Stock animals can be kept in compatible same-sex groups.

Außenbereiche bieten den Tieren den Vorteil, dass sie viele Merkmale der natürlichen Umgebung enthalten können und sich auch für die Unterbringung von auf Vorrat gehaltenen Tieren bzw. Versuchstieren eignen, wenn eine strenge Klimaüberwachung nicht erforderlich ist und die Außentemperaturen angemessen sind. [EU] They have the advantage for the animals that they can include many features of the natural environment and are also useful for holding stock or experimental animals where close climatic control is not required and outdoor temperatures are suitable.

Da die Pflichten von Anbietern elektronischer Kommunikationsdienste verhältnismäßig sein sollten, wird in dieser Richtlinie vorgeschrieben, dass sie nur solche Daten auf Vorrat speichern müssen, die im Zuge der Bereitstellung ihrer Kommunikationsdienste erzeugt oder verarbeitet werden. [EU] Given that the obligations on providers of electronic communications services should be proportionate, this Directive requires that they retain only such data as are generated or processed in the process of supplying their communications services.

Das Alter, in dem junge Makaken von ihren Müttern getrennt werden, ist für das Zuchtweibchen, die künftigen Zuchttiere und die auf Vorrat gehaltenen Tiere von großer Bedeutung. [EU] The age of removal of young macaques from their mothers is an important consideration for the breeding female, future breeders and stock animals.

Das GRL leistet fachliche Unterstützung und hält einen erweiterten Vorrat an Diagnosereagenzien bereit." [EU] The CRL shall provide technical support and keep an enlarged stock of diagnostic reagents.'

Das GRL leistet technische Hilfe und hält einen größeren Vorrat an Diagnosereagenzien bereit. [EU] The CRL shall provide technical support and keep an enlarged stock of diagnostic reagents.

Das GRL leistet technische Unterstützung und hält einen großen Vorrat an Diagnosereagenzien zur Verfügung. [EU] The CRL shall provide technical support and keep an enlarged stock of diagnostic reagents.

Da sich die Vorratsspeicherung von Daten in mehreren Mitgliedstaaten als derart notwendiges und wirksames Ermittlungswerkzeug für die Strafverfolgung, insbesondere in schweren Fällen wie organisierter Kriminalität und Terrorismus, erwiesen hat, muss gewährleistet werden, dass die auf Vorrat gespeicherten Daten den Strafverfolgungsbehörden für einen bestimmten Zeitraum unter den in dieser Richtlinie festgelegten Bedingungen zur Verfügung stehen. [EU] Because retention of data has proved to be such a necessary and effective investigative tool for law enforcement in several Member States, and in particular concerning serious matters such as organised crime and terrorism, it is necessary to ensure that retained data are made available to law enforcement authorities for a certain period, subject to the conditions provided for in this Directive.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners