A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Versenker
Versenkung
Versessenheit
Versetzarbeiten
Versetzen
Versetzung
Versetzungsdichte
Versetzungsdosis
Versetzungsstrang
Search for:
ä
ö
ü
ß
358 results for
Versetzen
Word division: ver·set·zen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Die
Wahlfreiheit
würde
die
Verbraucher
in
die
Lage
versetzen
,
sich
den
billigsten
Anbieter
zu
suchen
.
The
freedom
of
choice
would
empower
the
consumers
to
pick
the
cheapest
provider
.
Versetzen
Sie
sich
in
meine
Lage
!
Put
yourself
in
my
place
!
Symbolisch
möchte
sie
solche
Situationen
in
ihrer
Kleidung
ausdrücken
.
"Ich
möchte
einen
Moment
lang
die
Menschen
ins
Staunen
versetzen
-
zum
Innehalten
-
Platz
für
Traum
und
Fantasie
in
unserem
täglichen
Leben
schaffen
."
In
einer
rationalen
,
computergesteuerten
Zeit
wird
die
Sehnsucht
nach
Märchen
größer
. [G]
She
strives
to
express
suchlike
states
symbolically
in
her
clothing
.
"I'd
like
to
astonish
people
for
an
instant
,
make
them
pause
and
ponder
,
make
room
for
dreams
and
imagination
in
our
everyday
lives
."
There
is
a
growing
longing
for
fairy
tales
in
an
age
of
computer-controlled
rationalism
.
Versetzen
wir
uns
einen
Augenblick
zurück
in
das
jüdische
Leben
der
60er-
oder
70er-Jahre
. [G]
Imagine
for
a
moment
what
Jewish
life
was
like
in
the
1960s
and
70s
.
.8
Die
in
Absatz
.7
bezeichneten
Unterlagen
,
die
den
Kapitän
in
die
Lage
versetzen
,
ausreichende
Stabilitätswerte
des
unbeschädigten
Schiffes
einzuhalten
,
müssen
Informationen
über
die
höchstzulässige
Höhe
des
Schwerpunkts
des
Schiffes
über
Kiel
(
KG
)
oder
aber
die
mindestzulässige
metazentrische
Höhe
(
GM
)
für
einen
Tiefgangs-
oder
Verdrängungsbereich
für
alle
Betriebsbedingungen
enthalten
. [EU]
.8
The
data
referred
to
in
paragraph
.7
to
enable
the
master
to
maintain
sufficient
intact
stability
shall
include
information
which
indicates
the
maximum
permissible
height
of
the
ship's
centre
of
gravity
above
keel
(KG),
or
alternatively
the
minimum
permissible
metacentric
height
(GM),
for
a
range
of
draughts
or
displacements
sufficient
to
include
all
service
conditions
.
Abstellen
sollen
diese
Tests
auf
das
Konzentrationsrisiko
(
Konzentration
auf
eine
einzige
Gegenpartei
oder
eine
Gruppe
von
Gegenparteien
),
das
Risiko
einer
Korrelation
zwischen
Markt-
und
Kreditrisiko
und
das
Risiko
,
dass
eine
Glattstellung
der
Positionen
der
Gegenpartei
den
Markt
in
Bewegung
versetzen
könnte
. [EU]
Stress
tests
of
CCR
shall
consider
concentration
risk
(to a
single
counterparty
or
groups
of
counterparties
),
correlation
risk
across
market
and
credit
risk
,
and
the
risk
that
liquidating
the
counterparty's
positions
could
move
the
market
.
Abweichend
von
Artikel
3
kann
die
in
Anhang
II
aufgeführte
zuständige
Behörde
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
der
Ausführer
oder
Dienstleistungserbringer
niedergelassen
ist
,
unter
den
ihr
angemessen
erscheinenden
Bedingungen
den
Verkauf
,
die
Lieferung
,
die
Weitergabe
oder
die
Ausfuhr
von
in
Anhang
I
aufgenommener
nichtletaler
Ausrüstung
genehmigen
,
nachdem
sie
festgestellt
hat
,
dass
die
betreffende
nichtletale
Ausrüstung
ausschließlich
dazu
bestimmt
ist
,
die
ivorischen
Sicherheitskräfte
in
die
Lage
zu
versetzen
,
bei
der
Wahrung
der
öffentlichen
Ordnung
in
angemessener
und
verhältnismäßiger
Weise
Gewalt
einzusetzen
. [EU]
By
way
of
derogation
from
Article
3,
the
competent
authority
,
as
listed
in
Annex
II
,
of
the
Member
State
where
the
exporter
or
service
provider
is
established
,
may
authorise
,
under
such
conditions
as
it
deems
appropriate
,
the
sale
,
supply
,
transfer
or
export
of
non-lethal
equipment
included
in
Annex
I,
after
having
determined
that
the
non-lethal
equipment
concerned
is
intended
solely
to
enable
the
Ivorian
security
forces
to
use
only
appropriate
and
proportionate
force
while
maintaining
public
order
.
Alle
Fahrzeugbauteile
außer
Federungselementen
und
dem
Fußgängerschutz
dienenden
aktiven
Bauteilen
,
die
ihre
Form
oder
Lage
verändern
könnten
,
sind
in
ihre
Verstauposition
zu
versetzen
. [EU]
Any
vehicle
component
which
could
change
shape
or
position
,
other
than
suspension
components
or
active
devices
to
protect
pedestrians
,
shall
be
set
to
their
stowed
position
.
Allerdings
ist
klar
,
dass
die
Übertragung
durchgeführt
wurde
,
um
die
WestLB
in
die
Lage
zu
versetzen
,
den
neuen
Eigenkapitalanforderungen
gerecht
zu
werden
,
und
ohne
Bezug
zu
irgendwelchen
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichen
Interesse
. [EU]
However
,
it
is
clear
that
the
transfer
was
effected
in
order
to
allow
WestLB
to
comply
with
the
new
own
funds
requirements
and
with
no
regard
to
any
services
of
general
economic
interest
.
Allerdings
wird
die
Ruhigstellung
die
Tiere
voraussichtlich
in
Stress
versetzen
und
sollte
daher
nur
über
möglichst
kurze
Zeit
erfolgen
. [EU]
However
,
restraining
is
likely
to
create
distress
to
the
animals
and
should
therefore
be
applied
for
as
short
a
period
as
possible
.
Angesichts
der
Zeitspanne
,
die
zwischen
dem
Inkrafttreten
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1606/2002
und
dem
Auftreten
einiger
ihrer
Effekte
liegt
,
sollten
eine
Reihe
von
Übergangsmaßnahmen
für
die
historischen
Finanzinformationen
,
die
in
einen
Prospekt
aufzunehmen
sind
,
vorgesehen
werden
,
um
die
Emittenten
nicht
übermäßig
zu
belasten
und
sie
in
die
Lage
zu
versetzen
,
die
Art
und
Weise
ihrer
Erstellung
und
Präsentation
der
historischen
Finanzinformationen
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraums
nach
dem
Inkrafttreten
der
Richtlinie
2003/71/EG
anzupassen
. [EU]
In
view
of
the
interval
between
the
entry
into
force
of
Regulation
(EC)
No
1606/2002
and
the
production
of
certain
of
its
effects
, a
number
of
transitional
arrangements
for
historical
financial
information
to
be
included
in
a
prospectus
should
be
provided
for
,
in
order
to
prevent
excessive
burden
on
issuers
and
enable
them
to
adapt
the
way
they
prepare
and
present
historical
financial
information
within
a
reasonable
period
of
time
after
the
entry
into
force
of
Directive
2003/71/EC
.
Artikel
18
Investitionsbeihilfen
,
die
Unternehmen
in
die
Lage
versetzen
,
über
die
Gemeinschaftsnormen
für
den
Umweltschutz
hinauszugehen
oder
bei
Fehlen
solcher
Normen
den
Umweltschutz
zu
verbessern
[EU]
Article
18
Investment
aid
enabling
undertakings
to
go
beyond
Community
standards
for
environmental
protection
or
increase
the
level
of
environmental
protection
in
the
absence
of
Community
standards
Auf
diese
Weise
verschafft
sich
die
Bank
alle
Garantien
und
Sicherheiten
,
die
sie
in
die
Lage
versetzen
,
ihr
Angebot
auf
die
übernommenen
Risiken
abzustimmen
. [EU]
In
this
way
the
bank
surrounds
itself
with
all
the
guarantees
and
securities
enabling
it
to
adjust
its
offer
to
the
risks
taken
.
auf
Flughäfen
der
Gemeinschaft
wird
ein
50
%-Anteil
der
neu
geschaffenen
oder
nicht
genutzten
Zeitnischen
und
der
Zeitnischen
zugewiesen
,
die
von
einem
Luftfahrtunternehmen
während
oder
zum
Ende
der
Flugperiode
aufgegeben
wurden
oder
die
anderweitig
verfügbar
geworden
sind
,
um
Neuzugänger
in
die
Lage
zu
versetzen
,
einen
wirksamen
Wettbewerb
mit
den
angestammten
Luftfahrtunternehmen
auf
Strecken
von
und
nach
dem
betreffenden
Flughafen
aufzunehmen
;
der
Neuzugängern
zugewiesene
Anteil
darf
geringer
sein
als
50
%,
wenn
weniger
als
50
%
der
Anträge
auf
Zuteilung
neuer
Zeitnischen
auf
die
Anträge
von
Neuzugängern
entfallen
[EU]
at
Community
airports
, a
50
%
share
of
newly
created
or
unused
slots
and
slots
which
have
been
given
up
by
a
carrier
during
or
by
the
end
of
the
season
or
which
otherwise
become
available
to
enable
new
entrants
to
be
able
to
compete
effectively
with
established
carriers
on
routes
to/from
the
airport
in
question
;
the
share
allocated
to
new
entrants
may
be
less
than
50
%
if
requests
by
new
entrants
represent
less
than
50
%
of
all
applications
for
such
new
slots
Ausbildungsmaßnahmen
sollten
auch
dann
als
allgemeine
Ausbildungsmaßnahmen
angesehen
werden
,
wenn
sie
sich
auf
Umweltmanagement
,
Öko-Innovationen
oder
die
soziale
Verantwortung
der
Unternehmen
beziehen
und
damit
den
Begünstigten
besser
in
die
Lage
versetzen
,
zur
Erreichung
der
allgemeinen
Ziele
im
Umweltbereich
beizutragen
. [EU]
Training
should
be
considered
to
be
general
in
nature
also
when
it
relates
to
environmental
management
,
eco-innovation
or
corporate
social
responsibility
and
thereby
increases
the
capacity
of
the
beneficiary
to
contribute
to
general
objectives
in
the
environment
field
.
Aus
der
Gelstammlösung
(
siehe
4.1.1)
wird
durch
Versetzen
mit
verschiedenen
Ampholyten
und
Additiven
eine
Gellösung
hergestellt:
[EU]
Prepare
a
gel
solution
by
mixing
additives
and
ampholytes
with
the
stock
gel
solution
(see 4.1.1).
Außerdem
können
Unternehmen
,
die
Großinvestitionen
tätigen
,
auf
ein
räumlich
breit
gestreutes
Arbeitskräftereservoir
zurückgreifen
und
leichter
qualifizierte
Arbeitskräfte
an
den
ausgewählten
Standort
versetzen
. [EU]
Moreover
,
companies
making
large
investments
can
access
a
geographically
wider
pool
of
labour
,
and
can
more
easily
transfer
a
skilled
workforce
to
the
chosen
location
.
Begründet
wird
die
Übertragung
in
der
Gesetzesbegründung
zunächst
mit
der
Erhöhung
der
Eigenmittel
der
WestLB
,
um
das
Kreditinstitut
in
die
Lage
zu
versetzen
,
den
ab
30
.
Juni
1993
geltenden
strengeren
Eigenkapitalanforderungen
nachzukommen
. [EU]
According
to
the
grounds
of
the
Law
,
the
primary
reason
for
the
transfer
was
to
increase
WestLB's
own
funds
in
order
to
enable
it
to
comply
with
the
stricter
capital
requirements
entering
into
force
on
30
June
1993
.
Bei
der
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
geht
es
zwar
darum
,
faire
Marktbedingungen
wiederherzustellen
,
um
einen
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
,
der
durch
Dumping
eine
bedeutende
Schädigung
erfahren
hat
,
in
die
Lage
zu
versetzen
sich
zu
erholen
,
aber
die
Tatsache
,
dass
eine
solche
Erholung
in
der
Vergangenheit
unter
Umständen
nicht
erfolgte
,
sollte
nicht
als
Grund
gegen
die
Angemessenheit
der
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
dort
,
wo
diese
nun
gerechtfertigt
sind
,
ins
Feld
geführt
werden
. [EU]
In
this
regard
,
although
the
purpose
of
imposing
anti-dumping
measures
is
to
restore
fair
market
conditions
with
a
view
to
providing
the
opportunity
for
a
Community
industry
,
which
was
materially
injured
through
dumping
,
to
recover
,
the
fact
that
such
recovery
may
not
have
realised
in
the
past
should
not
be
a
reason
against
considering
the
appropriateness
of
imposing
anti-dumping
measures
where
this
is
now
warranted
.
Bei
der
Ermittlung
des
Zollsatzes
,
der
zur
Beseitigung
der
Auswirkungen
des
schädigenden
Dumpings
erforderlich
ist
,
wurde
berücksichtigt
,
dass
etwaige
Maßnahmen
die
Unionshersteller
in
die
Lage
versetzen
sollten
,
ihre
Produktionskosten
zu
decken
und
einen
angemessenen
Gewinn
vor
Steuern
zu
erzielen
,
der
von
einem
Hersteller
dieser
Art
in
dieser
Branche
unter
normalen
Wettbewerbsbedingungen
, d. h.
ohne
gedumpte
Einfuhren
,
beim
Verkauf
der
gleichartigen
Ware
in
der
Union
erwirtschaftet
werden
könnte
. [EU]
When
calculating
the
amount
of
duty
necessary
to
remove
the
effects
of
the
injurious
dumping
,
it
was
considered
that
any
measures
should
allow
the
Union
producers
to
cover
their
costs
of
production
and
to
obtain
a
profit
before
tax
that
could
be
reasonably
achieved
by
a
producer
of
this
type
in
the
sector
under
normal
conditions
of
competition
, i.e.
in
the
absence
of
dumped
imports
,
on
the
sales
of
the
like
product
in
the
Union
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Versetzen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners