DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Verbuchen
Search for:
Mini search box
 

101 results for Verbuchen
Word division: ver·bu·chen
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Zu-Fuß-Geher können also Gutpunkte für sich verbuchen. So, walkers can award themselves gold stars.

Das muss ich wohl unter (der Rubrik) Lehrgeld verbuchen. [übtr.] I'll have to put that down/chalk that up [Am.] to experience.

Oft genügt ein kleiner ^Vorsprung, um den gesamten Erfolg einzuheimsen / für sich zu verbuchen. The winner takes it all. [prov.]

Der Sender wird in diesem Jahr voraussichtlich Mehrausgaben von 2 Millionen zu verbuchen haben. The broadcaster is expected to overspend by 2 million this year.

Ich kann die Erfrischungen als Spesen verbuchen. I can expense the refreshments.

Die Galerie hatte im letzten Quartal riesige Verluste zu verbuchen. The gallery chalked up huge losses last quarter.

Auch wirtschaftlich hat die Stadt, die mittlerweile knapp 248.000 Einwohner zählt, Erfolge zu verbuchen, die sich im Vergleich mit Dresden und Leipzig durchaus sehen lassen können. [G] The city, which now has a population of just under 248,000, has also posted economic successes which certainly bear comparison with Dresden and Leipzig.

Bereits auf Platz fünf die Türkei, das 3,44 Mrd. "deutsche" Euro auf der Habenseite verbuchen konnte. [G] Turkey already reached fifth place and was able to enter 3.44 billion "German" euros on the credit side.

Im letzten Jahr konnte das Unternehmen mit 1,83 Mrd. Euro im Geschäftsjahr 2004 den höchsten Gewinn in seiner Geschichte verbuchen. [G] Last year, the company registered the highest profit in its history: 1.83 billion euros for the 2004 financial year.

In July 2004, they had 40,000 visitors. [G] Im Juli 2004 konnten sie 40.000 Besucher verbuchen.

Quasi als kontinentaler Außenposten des britischen Merseybeat-Phänomens - mehr als 300 Bands tummelten sich damals im Liverpooler Umfeld der Beatles - konnte Hamburg als erste bundesdeutsche Stadt in den sechziger Jahren ein spezifisches Popgefühl für sich verbuchen. [G] Back in the 60's, while more than 300 bands were making merry in the Liverpool area, home of the Beatles, Hamburg was the first city in Germany to claim its own specific pop 'feel' as a sort of continental outpost of the British Mersey Beat phenomenon.

Und das bezieht sich nicht nur auf die 18 Beiträge früherer Campus-Teilnehmer, die 2005 allein in den verschiedenen Sektionen der Berlinale liefen oder die zahlreichen Preise und Festivaleinladungen, die ehemalige Talente bisher für sich verbuchen konnten. [G] And this refers not only to the 18 entries of earlier Campus participants that, in 2005 alone, ran in the various sections of the Berlinale or to the numerous prizes and invitations to festivals former participants have been able to notch up so far.

Und dieses gute Gefühl, nach all der trostlosen EU-Rhetorik, lässt dann doch jeden Teilnehmer die Zusammenkunft junger Journalisten in Brüssel, als großen persönlichen EU-Fortschritt verbuchen. [G] And it is this great feeling, despite all the dreary EU-rhetoric, that makes all the participants feel that great personal EU-progress was made at the meeting of the young journalists in Brussels.

Zwar war der Film zum Zeitpunkt der Veröffentlichung dieses Artikels in den USA noch nicht in den Kinos gestartet, konnte aber sowohl bei großen als auch bei eher spezialisierten Filmfestivals in ganz Nordamerika sehr positive Publikumsreaktionen verbuchen. [G] Though not yet released commercially in the U.S. as this article was posted, the film has garnered strong audience response at high-profile and specialized festivals throughout North America.

2002 hat sich die Zollnomenklatur bestimmter Substitutionserzeugnisse geändert, die in den "Abatimento"-Kontingenten in Spanien zu verbuchen sind. [EU] Changes were made to the customs nomenclature in 2002 as regards certain substitute products to be booked against the abatimento quotas in Spain.

2008 musste die Sparkasse Abschreibungen von 249 Mio. EUR vornehmen, die im Wesentlichen diesen beiden Portfolios zuzuschreiben sind; 2007 hatte sie bereits Abschreibungen in Höhe von 108 Mio. EUR verbuchen müssen. [EU] Both portfolios mainly contributed to the write-downs of EUR 249 million [12] that Sparkasse KölnBonn had to recognise on its investment portfolio in 2008, in addition to EUR 108 million already recorded in 2007.

Daher ist die betreffende Menge bei der Festsetzung der Lieferverpflichtung von Mauritius für den Lieferzeitraum 2004/2005 zu verbuchen - [EU] As ex-post checks have confirmed that the lost licence has not been used, the 25376 tonnes in question should be entered in respect of the delivery obligation set for Mauritius for the 2004/2005 delivery period,

Danach und auf der Grundlage der geplanten (und zum Teil bereits umgesetzten) Umstrukturierungsmaßnahmen dürfte Sernam 2005 ein gewinnneutrales Ergebnis erreichen und ab 2006 die ersten Gewinne verbuchen. [EU] According to these figures, and on the basis of the restructuring measures planned and already partly implemented, Sernam should attain a neutral result in 2005 and begin to make a profit in 2006.

Darüber hinaus sind wöchentliche Maßnahmen vorzusehen, die es der Kommission ermöglichen, die Angaben zu den erteilten Lizenzen zu verbuchen und die Mitgliedstaaten und interessierten Marktteilnehmer über die Situation bei jedem Kontingent und jeder Lieferverpflichtung zu unterrichten. [EU] Provision must also be made for weekly measures that enable the Commission to compile data on the licences issued and to inform the Member States and operators concerned of the situation regarding each quota and delivery obligation.

Das Rechnungsführungssystem muss es erforderlichenfalls gestatten, in Landeswährung ausgedrückte Mittelbindungen, Zahlungen und Forderungen zusätzlich zu ihrer Erfassung in Euro auch in der entsprechenden Landeswährung zu verbuchen. [EU] When commitments, payments and debts are expressed in national currencies, the accounting system shall make it possible, where necessary, for them to be recorded in national currencies as well as in euro.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners