DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

381 results for Ursachen
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Die vorliegende Studie will einen umfassenden Vergleich der Ursachen, Auswirkungen und Nachwirkungen der vergangenen Hochwasserereignisse anstellen. The present review seeks to provide a comprehensive comparison of the causes, effects and aftermaths of past flooding events.

Die wahren Ursachen sind woanders zu suchen. The real causes must be found elsewhere.

Die Ursachen frühkindlicher Neurosen sind weniger bei den Kindern als bei den Eltern zu suchen. The causes of infantile neuroses are to be sought less in the children than in the parents.

1. Die Schilderung von Ursachen und Umständen der Migration. [G] 1. Showing the reasons for and circumstances of immigration.

Auf ihn und ein Verstehen seiner Ursachen richtete sich ihr Denken in erster Linie. [G] Her thought focused primarily on this subject and on understanding its causes.

"Über Rassismus und Gewalt wird viel geredet", so der Verein, "aber gegen die Ursachen zu wenig getan." [G] "There is a lot of debate about racism and violence", says Makista, "but too little is being done to address the causes".

Dabei verfolgt die Wirtschaft ihre eigenen Interessen, denn die Ursachen für die zum Teil schlechten Qualifikationen der Jugendlichen auf dem Arbeitsmarkt liegen vielfach in der ungenügenden vorschulischen Förderung. [G] The businesses involved are acting in their interest, for the poor skills of some young people in the job market are often due to inadequate pre-school preparation.

Doch deutete sich bereits vor zwei, drei Jahren mit der Hinwendung zu sozialen und gesellschaftlichen Themen - man denke z.B. an Michael Kumpfmüllers "Durst" oder Angelika von Klüssendorfs "Aus allen Himmeln" - an, dass über kurz oder lang auch in der Literatur die politischen Ursachen sozialer und gesellschaftlicher Phänomene und Widersprüche in den Blick geraten würden. [G] Even two or three years ago, with the turn to social and societal themes - one could cite, for example, Michael Kumpfmüller's Durst (Thirst) or Angelika von Klüssendorf's Aus allen Himmeln (From All Skies) -, it was beginning to become clear that, over the short or long term, literature would start paying greater attention to the political causes of social and societal phenomena and contradictions.

Flucht hat viele Ursachen: Kriege, politische und religiöse Verfolgungen, Folter, Umweltkatastrophen und Hungersnöte. [G] People turn into refugees for many reasons, among them war, political and religious persecution, torture, environmental disaster and famine.

Man liest von Routen, auf denen das Wissen gewandert sein soll, von Athen über Alexandrien und Bagdad nach Toledo, und man hört von den grossen Übersetzern wie Gerhard von Cremona, aber man erfährt wenig über Ursachen und Motivationen. [G] One reads about the routes knowledge is said to have taken, from Athens by way of Alexandria and Baghdad to Toledo, and hears about such great translators as Gerhard of Cremona, but little about causes and motivations.

Man muss grundsätzlich fragen, wenn es um Ursachen geht. [G] One should ask questions as a matter of principle when causes are under discussion.

Ursachen der gegenwärtigen Krise [G] Causes of the Present Crisis

Ursachen [G] [listen] Underlying causes

Vor allem in der Schule schneiden Jungen schlechter ab als Mädchen. Über die Ursachen sind sich die Bildungsforscher gleichwohl uneinig. [G] Particularly in school, boys do less well than girls, though education experts are unable to agree on why.

Wer sich auf Gründe nicht versteht, kann nichts von den Ursachen für diese Gründe wissen und auch nichts davon, ob und wie diese Gründe als Ursachen wirksam sind. [G] Whoever does not understand those reasons can know nothing about the causes of those reasons, and also nothing about whether and how those reasons are effective as causes.

Wichtig ist, dass an den jeweiligen Hot-Spots - an den Stellen höchster Belastung - nach den tatsächlichen Ursachen geforscht wird. [G] It is important to seek the real causes at the so-called hotspots, places with maximum exposure levels.

A 1,1 Die Katalysatoralterungs-Zeit wird um diesen Wert korrigiert, damit die Verschlechterung aufgrund anderer Ursachen als der thermischen Alterung des Katalysators berücksichtigt wird. [EU] A 1,1 This value adjusts the catalyst ageing time to account for deterioration from sources other than thermal ageing of the catalyst.

Aber wie zuvor festgestellt, ist der Rückgang der Ausfuhrleistung des Wirtschaftszweigs der Union unabhängig von seinen Ursachen nicht der Hauptgrund für den Schaden, den die europäischen Hersteller erlitten haben, und hebt den unter Randnummer 117 beschriebenen ursächlichen Zusammenhang folglich nicht auf. [EU] As concluded above, the deterioration of the export performance of the Union industry, regardless of the causes for such deterioration, is not the main reason for the injury suffered by the producers and thus does not break the causal link established in recital 117.

Abweichend von Nummer 1 Buchstabe c kann die zuständige Behörde eine Erhöhung der Besatzdichte beschließen, wenn der Eigentümer oder Halter eine hinreichende Erklärung für die Ausnahmesituation, die eine Erhöhung der kumulativen täglichen Mortalitätsrate verursacht hat, geliefert oder nachgewiesen hat, dass sich die Ursachen seinem Einfluss entziehen. [EU] By the way of derogation from 1(c), the competent authority may decide to increase the stocking density when the owner or keeper has provided sufficient explanation for the exceptional nature of a higher daily cumulative mortality rate or has shown that the causes lie beyond his sphere of control.

Abweichungszeit für diesen Ursachencode (pro Meldepunkt können mehrere Ursachen angegeben werden) [EU] Deviation time for this reason code (multiple reasons may be posted per reporting point)

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2019
Your feedback:
Ad partners


Sprachreise mit Sprachdirekt
Sprachreisen.org