A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Urgewalt
Urgroßeltern
Urgroßmutter
Urgroßvater
Urheber
Urheber von
Urheberbezeichnung
Urheberin
Urheberrecht
Search for:
ä
ö
ü
ß
98 results for
Urheber
Word division: Ur·he·ber
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Urheber
{m}
von
etw
.;
Verantwortlicher
{m}
für
etw
.
committer
of
sth
.;
perpetrator
of
sth
.
Sie
gab
zu
,
der
Urheber
zu
sein
.
She
admitted
to
having
done
it
.;
She
owned
to
having
done
it
.
Eine
ähnliche
Beurteilung
enthielt
eine
kurze
Rezension
des
vom
polnischen
Fernsehen
ausgestrahlten
Films
Stalingrad
(
1992
,
von
Josef
Vilsmaier
):
Das
Bild
dieses
grausamen
Krieges
wäre
vollständiger
,
wenn
die
Schuld
der
Urheber
jener
Metzelei
und
jene
ihrer
Mitläufer
stärker
hervorgehoben
worden
wäre
." (
Gazeta
Telewizyjna
,
Nr
.266,
vom
15
.11.2002
und
vom
21
.11.2002, S.
19
). [G]
For
instance
, a
short
review
of
Vilsmaier's
Stalingrad
(1992),
which
was
broadcast
on
television
,
said
,
"The
picture
of
this
cruel
war
would
have
been
fuller
if
more
of
an
effort
had
been
made
to
define
the
extent
of
the
guilt
of
the
perpetrators
of
the
carnage
,
and
of
those
who
did
no
more
than
fail
to
object
to
the
evil
." (Gazeta
Telewizyjna
No
.
266
,
15th
-
21st
November
2002
, p.
19
).
So
arbeitet
im
Haus
das
Institut
für
Urheber
-
und
Medienrecht
,
veranstaltet
die
Akademie
des
Deutschen
Buchhandels
Managementkurse
und
archiviert
das
Deutsche
Bucharchiv
sämtliches
Wissen
über
das
Verlegen
und
Büchermachen
. [G]
The
Institute
for
Copyright
and
Media
Law
works
in
the
building
,
the
Academy
of
German
Book
Trade
organises
management
courses
and
the
Deutsche
Bucharchiv
(German
book
archive
)
gathers
all
sort
of
information
on
publishing
and
book
making
.
Weiterer
Erfolg
aber
wird
den
nachwachsenden
Bühnenautoren
nur
beschieden
sein
,
wenn
die
Theater
weiterhin
und
vermehrt
ihrer
Pflicht
Genüge
tun
,
die
Urheber
zu
fördern
-
durch
Uraufführungen
,
nachfolgende
Inszenierungen
und
angemessene
Vergütungen
. [G]
Up-and-coming
stage
writers
will
only
continue
to
be
successful
if
the
theatres
continue
to
fulfil
their
duty
to
foster
authors
,
and
do
so
to
a
greater
extent
-
by
means
of
premieres
,
follow-up
productions
and
appropriate
fees
.
19
Urheber
/Schöpfer
,
Epoche/Werkstatt
und/oder
Stilrichtung
[EU]
19
Artist
,
period
,
workshop
and/or
style
Alle
Rechte
,
einschließlich
der
Urheber
-
und
Patentrechte
,
aufgrund
jeglicher
Tätigkeit
des
Bediensteten
in
Wahrnehmung
seines
offiziellen
Amtes
stehen
dem
Institut
zu
. [EU]
All
rights
,
including
title
,
copyright
and
patent
rights
,
in
any
work
carried
out
by
a
staff
member
in
the
performance
of
his
official
duties
,
shall
be
vested
in
the
Institute
.
Alle
Rechte
,
einschließlich
der
Urheber
-
und
Patentrechte
,
aufgrund
jeglicher
Tätigkeit
des
Bediensteten
in
Wahrnehmung
seines
offiziellen
Amtes
,
stehen
dem
Zentrum
zu
. [EU]
All
rights
,
including
title
,
copyright
and
patent
rights
,
in
any
work
carried
out
by
a
staff
member
in
the
performance
of
his
official
duties
,
shall
be
vested
in
the
Centre
.
Alle
Rechte
,
einschließlich
der
Urheber
-
und
Patentrechte
,
aufgrund
jeglicher
Tätigkeit
des
Beschäftigten
in
Wahrnehmung
seines
offiziellen
Amtes
stehen
dem
Zentrum
zu
. [EU]
All
rights
,
including
title
,
copyright
and
patent
rights
,
in
any
work
carried
out
by
an
employee
in
the
performance
of
his
official
duties
,
shall
be
vested
in
the
Centre
.
Als
Urheber
sollte
die
zuständige
Behörde
,
die
die
Informationen
übermittelt
,
sobald
es
die
Umstände
zulassen
,
schriftlich
darum
ersuchen
,
dass
der
jeweilige
Geheimhaltungsgrad
herabgesetzt
oder
die
Einstufung
als
Verschlusssache
ganz
aufgehoben
wird
. [EU]
As
originator
,
the
competent
authority
supplying
the
information
should
,
as
soon
as
circumstances
allow
,
ask
for
,
in
writing
,
the
classification
level
in
question
to
be
downgraded
or
removed
(i.e.
declassified
)
altogether
.
Als
Urheber
sollten
die
zuständigen
Behörden
,
die
anderen
zuständigen
Behörden
Informationen
übermitteln
,
für
die
Wahl
des
geeigneten
Geheimhaltungsgrads
zuständig
sein
und
dabei
Folgendes
berücksichtigen:
[EU]
As
originators
,
competent
authorities
supplying
information
to
other
competent
authorities
concerned
should
be
responsible
for
the
choice
of
appropriate
classification
level
taking
into
account:
Als
Urheber
sollten
die
zuständigen
Behörden
,
die
Informationen
übermitteln
,
den
Zeitraum
festlegen
,
für
den
die
Einstufung
gilt
,
wie
auch
mögliche
Änderungen
des
Geheimhaltungsgrades
nach
diesem
Zeitraum
. [EU]
As
originator
,
the
competent
authority
supplying
information
should
specify
the
period
for
which
the
choice
of
classification
level
applies
,
and
any
possible
changes
to
the
classification
level
after
that
period
.
Auf
den
Anspruch
auf
eine
angemessene
Vergütung
für
die
Vermietung
kann
der
Urheber
oder
ausübende
Künstler
nicht
verzichten
. [EU]
The
right
to
obtain
an
equitable
remuneration
for
rental
cannot
be
waived
by
authors
or
performers
.
Außerdem
wird/werden
sich
der/die
Urheber
des
Projekts
oder
Programms
darum
bemühen
,
eine
möglichst
weit
reichende
Teilnahme
zu
ermöglichen
. [EU]
Moreover
,
the
initiator
(s)
of
the
project
or
programme
will
endeavour
to
make
their
membership
as
wide
as
possible
.
Bei
elektronischen
Verfahren
,
die
von
Informatiksystemen
gestützt
werden
,
müssen
die
Angaben
über
die
förmlichen
Abschnitte
des
Verfahrens
in
einer
Weise
aufbewahrt
werden
,
dass
diese
Abschnitte
sowie
der
Urheber
und
Beteiligte
erkennbar
sind
. [EU]
As
regards
electronic
procedures
managed
by
computer
systems
,
information
concerning
the
formal
stages
of
the
procedure
must
be
stored
under
such
conditions
as
to
ensure
that
those
stages
and
the
authors
and
participants
can
be
identified
.
Bei
unbekanntem
Urheber
Werkstatt
,
Schule
oder
Stil
angeben
(z. B.
Werkstatt
Velázquez
,
venezianische
Schule
,
Ming-Dynastie
,
Louis
quinze
oder
viktorianisch
). [EU]
If
the
artist
is
not
known
,
state
the
workshop
,
school
or
style
(for
example
workshop
of
Velazquez
,
Venetian
school
,
Ming
period
,
Louis
XV
style
or
Victorian
style
).
Bei
vor
dem
1.
Juli
1994
geschlossenen
Verträgen
kommt
das
unverzichtbare
Recht
auf
eine
angemessene
Vergütung
gemäß
Artikel
5
nur
zur
Anwendung
,
wenn
die
Urheber
oder
die
ausübenden
Künstler
oder
deren
Vertreter
vor
dem
1.
Januar
1997
einen
entsprechenden
Antrag
gestellt
haben
. [EU]
For
contracts
concluded
before
1
July
1994
,
the
unwaivable
right
to
an
equitable
remuneration
provided
for
in
Article
5
shall
apply
only
where
authors
or
performers
or
those
representing
them
have
submitted
a
request
to
that
effect
before
1
January
1997
.
Bei
Werken
,
deren
Schutzdauer
nicht
nach
dem
Tod
des
Urheber
s
oder
der
Urheber
berechnet
wird
und
die
nicht
innerhalb
von
70
Jahren
nach
ihrer
Schaffung
erlaubterweise
der
Öffentlichkeit
zugänglich
gemacht
worden
sind
,
erlischt
der
Schutz
. [EU]
In
the
case
of
works
for
which
the
term
of
protection
is
not
calculated
from
the
death
of
the
author
or
authors
and
which
have
not
been
lawfully
made
available
to
the
public
within
70
years
from
their
creation
,
the
protection
shall
terminate
.
Bei
Werken
,
deren
Ursprungsland
im
Sinne
der
Berner
Übereinkunft
ein
Drittland
ist
und
deren
Urheber
kein
Gemeinschaftsangehöriger
ist
,
sollte
ein
Schutzfristenvergleich
angewandt
werden
,
wobei
die
in
der
Gemeinschaft
gewährte
Schutzfrist
die
Frist
nach
dieser
Richtlinie
nicht
überschreiten
darf
. [EU]
For
works
whose
country
of
origin
within
the
meaning
of
the
Berne
Convention
is
a
third
country
and
whose
author
is
not
a
Community
national
,
comparison
of
terms
of
protection
should
be
applied
,
provided
that
the
term
accorded
in
the
Community
does
not
exceed
the
term
laid
down
in
this
Directive
.
Bezüglich
der
Märkte
für
die
Bereitstellung
von
Musikverlagsdienstleistungen
für
Urheber
verfügen
die
Urheber
laut
Marktuntersuchung
weiterhin
über
eine
ausreichende
Anzahl
an
Alternativen
zum
Unternehmenszusammenschluss
. [EU]
In
the
markets
for
the
provision
of
music
publishing
services
to
authors
the
market
investigation
has
shown
that
authors
will
continue
to
have
a
sufficient
number
of
alternatives
to
the
merged
entity
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Urheber":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners