A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Unterbrecherfunke
Unterbrecherfunken
Unterbrecherkontakt
Unterbrecherschleifklotz
Unterbrechung
Unterbrechung der Verjährungsfrist
Unterbrechung des Fernsehprogramms
Unterbrechung des Samenleiters
Unterbrechungs-Serviceprogramm
Search for:
ä
ö
ü
ß
446 results for
Unterbrechung
Word division: Un·ter·bre·chung
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Der
Trainer
forderte
eine
Unterbrechung
.
The
coach
called
time
.
Sie
hat
ihre
Schauspielkarriere
nach
zweijähriger
Unterbrechung
/Pause
wieder
aufgenommen
.
She
has
resumed
her
acting
career
after
a
two-year
intermission
.
Bis
zur
"Ölkrise"
im
Jahre
1973
,
die
den
Anwerbestopp
einleitete
,
warben
deutsche
Unternehmen
-
mit
einer
kurzen
Unterbrechung
während
der
ersten
wirtschaftlichen
Nachkriegszeitkrise
1966/67
-
Frauen
und
Männer
aus
dem
Mittelmeerraum
an
. [G]
Until
the
"oil
crisis"
in
1973
,
which
brought
the
recruitment
to
a
halt
,
and
apart
from
a
short
interruption
during
the
first
economic
crisis
of
the
post-war
period
in
1966/67
,
German
companies
were
hiring
men
and
women
from
the
Mediterranean
countries
.
2
Stunden
Unterbrechung
[EU]
2
hours
interval
50000
mal
bei
Vorrichtungen
für
Schallzeichen
,
die
vor
allem
für
Fahrzeuge
der
Klassen
M
und
N
sowie
für
Krafträder
mit
einer
Leistung
von
mehr
als
7
kW
bestimmt
sind
,
jeweils
eine
Sekunde
lang
mit
anschließender
Unterbrechung
von
vier
Sekunden
zu
betreiben
. [EU]
50000
times
for
AWDs
intended
principally
for
vehicles
of
categories
M
and
N
and
motor
cycles
with
a
power
greater
than
7
kW
,
each
time
for
one
second
followed
by
an
interval
of
four
seconds
.
50000
mal
bei
Vorrichtungen
für
Schallzeichen
,
die
vor
allem
für
Fahrzeuge
der
Klassen
M
und
N
sowie
für
Krafträder
mit
einer
Leistung
von
mehr
als
7
kW
bestimmt
sind
,
jeweils
eine
Sekunde
lang
mit
anschließender
Unterbrechung
von
vier
Sekunden
zu
betreiben
. [EU]
50000
times
for
AWDs
intended
principally
for
vehicles
of
categories
M
and
N
and
motor
cycles
with
a
power
greater
than
7
kW
,
each
time
for
1
second
followed
by
an
interval
of
4
seconds
.
Absatz
1
gilt
nicht
für
Equiden
aus
außerhalb
von
Rumänien
gelegenen
Haltungsbetrieben
,
die
entweder
auf
Hauptverkehrsstraßen
oder
Autobahnen
durch
Rumänien
durchgeführt
oder
direkt
und
ohne
Unterbrechung
zur
unmittelbaren
Schlachtung
zu
einem
Schlachthof
befördert
werden
. [EU]
Paragraph
1
shall
not
apply
to
equidae
from
holdings
situated
outside
Romania
that
either
transit
Romania
on
major
routes
and
highways
or
are
transported
through
Romania
directly
and
without
interruption
of
the
journey
to
a
slaughterhouse
for
immediate
slaughter
.
ABSCHNITT
6
UNTERBRECHUNG
UND
AUSSETZUNG
VON
ZAHLUNGEN
[EU]
SECTION
6
INTERRUPTION
OF
THE
PAYMENT
DEADLINE
AND
SUSPENSION
OF
PAYMENTS
Abweichend
von
Artikel
6
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1301/2006
werden
die
Einfuhrlizenzanträge
allwöchentlich
vom
Montag
bis
Freitag
ab
dem
in
Artikel
4
Absatz
5
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
950/2006
genannten
Zeitpunkt
und
bis
zur
Unterbrechung
der
Lizenzerteilung
gemäß
Artikel
5
Absatz
3
Unterabsatz
2
derselben
Verordnung
gestellt
. [EU]
By
way
of
derogation
from
Article
6(1)
of
Regulation
(EC)
No
1301/2006
,
import
licence
applications
shall
be
submitted
each
week
,
from
Monday
to
Friday
,
starting
on
the
date
referred
to
in
Article
4(5)
of
Regulation
(EC)
No
950/2006
and
until
the
issue
of
licences
is
discontinued
as
referred
to
in
the
second
subparagraph
of
Article
5(3)
of
that
Regulation
.
a.
"Laser"-Systeme
,
besonders
konstruiert
für
die
Vernichtung
oder
Abwehr
(
Unterbrechung
des
Einsatzes
)
eines
gegnerischen
Objekts
[EU]
a.
"Laser"
systems
specially
designed
for
destruction
or
effecting
mission-abort
of
a
target
Allerdings
gelten
laut
Artikel
15
der
Verordnung
die
Befugnisse
der
Kommission
zur
Rückforderung
von
Beihilfen
für
eine
Frist
von
zehn
Jahren
.
Diese
Frist
beginnt
mit
dem
Tag
,
an
dem
die
rechtswidrige
Beihilfe
dem
Empfänger
gewährt
wird
.
Jede
Maßnahme
,
die
die
Kommission
bezüglich
der
rechtswidrigen
Beihilfe
ergreift
,
stellt
eine
Unterbrechung
der
Frist
dar
. [EU]
However
,
Article
15
of
that
Regulation
stipulates
that
the
powers
of
the
Commission
to
recover
aid
is
subject
to
a
limitation
period
of
10
years
,
that
the
limitation
period
begins
on
the
day
on
which
the
aid
is
awarded
to
the
beneficiary
and
that
that
limitation
period
is
interrupted
by
any
action
taken
by
the
Commission
.
Allerdings
kann
das
Gesamtgewicht
aller
Fischtransporter-Ladungen
von
ein
und
demselben
Schiff
in
das
Logbuch
eingetragen
werden
,
wenn
diese
Ladungen
direkt
nacheinander
und
ohne
Unterbrechung
gewogen
werden
[EU]
However
,
the
total
weight
of
all
the
tanker
loads
from
the
same
vessel
may
be
recorded
as
a
whole
in
case
these
tanker
loads
are
weighed
consecutively
and
without
interruption
Allerdings
kann
das
Gesamtgewicht
aller
Fischtransporter-Ladungen
von
ein
und
demselben
Schiff
in
seiner
Gesamtheit
eingetragen
werden
,
wenn
diese
Ladungen
direkt
nacheinander
und
ohne
Unterbrechung
gewogen
werden
[EU]
However
the
total
weight
of
all
the
tanker
loads
from
the
same
vessel
may
be
recorded
as
a
whole
in
case
these
tanker
loads
are
weighed
consecutively
and
without
interruption
Als
Nachtarbeit
werden
die
zwischen
20
.30
Uhr
und
7.00
Uhr
abgeleisteten
Stunden
bezahlt
;
schließt
sich
jedoch
diese
Arbeit
ohne
Unterbrechung
an
die
während
des
Tages
geleistete
Arbeit
an
,
so
müssen
mindestens
1
1/2
[EU]
Hours
worked
between
20
.30
and
7.00
shall
be
paid
at
night
work
rates
;
however
,
if
such
hours
are
worked
without
a
break
following
a
day's
work
,
they
shall
not
be
regarded
as
night
work
unless
they
extend
into
the
abovementioned
period
by
more
than
11/2
Am
Tag
nach
der
Unterbrechung
der
Verjährungsfrist
gemäß
Absatz
2
beginnt
die
neue
Verjährungsfrist
von
fünf
Jahren
. [EU]
A
new
limitation
period
of
five
years
shall
begin
to
run
on
the
day
following
the
interruptions
referred
to
in
paragraph
2.
Anmerkung
3:
Bei
jeder
Unterbrechung
sind
die
Säulen
mit
Wasser
zu
spülen
. [EU]
Note
3.
Rinse
the
columns
with
water
during
each
interruption
.
Antrag
auf
Unterbrechung
oder
Schluss
der
Sitzung
(
Artikel
178
). [EU]
The
suspension
or
closure
of
the
sitting
(Rule
178
),
Arbeit
(
nur
)
während
einer
Unterbrechung
der
Ausbildung
[EU]
Work
(only)
during
an
interruption
of
studies
Artikel
178
Unterbrechung
oder
Schluss
der
Sitzung
[EU]
Rule
178
Suspension
or
closure
of
the
sitting
Artikel
91
Unterbrechung
der
Zahlungsfrist
[EU]
Article
91
Interruption
of
the
payment
deadline
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unterbrechung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners