A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Unterbewusstsein
Unterbezahlung
Unterbietung
Unterbilanz
Unterbinden
Unterbindung
Unterbindungsfaden
Unterbindungsgewahrsam
Unterbleiben
Search for:
ä
ö
ü
ß
85 results for
Unterbinden
Word division: un·ter·bin·den
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
"Abhilfemaßnahmen":
jede
Maßnahme
,
mit
der
erhebliche
Unregelmäßigkeiten
korrigiert
oder
Leckagen
behoben
werden
,
um
den
Austritt
von
CO2
aus
dem
Speicherkomplex
zu
verhindern
oder
zu
unterbinden
[EU]
'corrective
measures'
means
any
measures
taken
to
correct
significant
irregularities
or
to
close
leakages
in
order
to
prevent
or
stop
the
release
of
CO2
from
the
storage
complex
aktiv
darauf
hinarbeiten
,
dass
Mittel
und
Wege
gefunden
werden
,
um
die
illegale
Ausbeutung
von
Naturschätzen
,
die
zum
Ausbruch
,
zur
Eskalation
und
zum
Fortbestehen
gewaltsamer
Konflikte
beiträgt
,
zu
unterbinden
[EU]
actively
work
towards
finding
means
to
suppress
illegal
exploitation
of
natural
resources
which
contributes
to
the
eruption
,
escalation
and
continuation
of
violent
conflicts
alle
erforderlichen
Maßnahmen
zu
treffen
,
um
diese
IUU-Fischerei
zu
unterbinden
,
einschließlich
erforderlichenfalls
des
Entzugs
der
Registrierung
oder
der
Fanglizenzen
der
betreffenden
Fischereifahrzeuge
,
und
der
Kommission
die
ergriffenen
Maßnahmen
mitzuteilen
. [EU]
take
all
the
necessary
measures
to
eliminate
IUU
fishing
,
including
,
if
necessary
,
the
withdrawal
of
the
registration
or
the
fishing
licences
of
the
fishing
vessels
concerned
,
and
to
inform
the
Commission
of
the
measures
taken
.
Allerdings
ist
jegliche
Nutzung
dieser
Flächen
zu
Erwerbszwecken
wirksam
zu
unterbinden
. [EU]
However
,
any
lucrative
utilisation
of
such
land
should
be
effectively
disallowed
.
Allerdings
sollten
diese
einzelstaatlichen
Maßnahmen
nicht
den
freien
Verkehr
der
Waren
,
die
dieser
Verordnung
entsprechen
,
unterbinden
,
behindern
oder
einschränken
. [EU]
However
,
such
national
measures
should
not
prohibit
,
impede
or
restrict
the
free
movement
of
goods
that
are
in
conformity
with
this
Regulation
.
Am
18
.
Dezember
2003
hat
das
Europäische
Parlament
eine
Erklärung
angenommen
,
in
der
es
seiner
Besorgnis
über
den
Handel
mit
diesen
Fellen
und
Produkten
Ausdruck
verleiht
und
fordert
,
ihn
zu
unterbinden
,
um
das
Vertrauen
der
Verbraucher
und
Einzelhändler
in
der
Europäischen
Union
wiederherzustellen
. [EU]
On
18
December
2003
,
the
European
Parliament
adopted
a
declaration
expressing
its
concerns
about
the
trade
in
such
fur
and
products
and
requesting
that
it
be
ended
so
as
to
restore
the
confidence
of
EU
consumers
and
retailers
.
Aus
Sicherheitsgründen
und
um
etwaige
Missbräuche
von
Anfang
an
zu
unterbinden
,
sollten
bestimmte
Kategorien
von
Waren
,
die
Beschränkungen
oder
Handelsschutzmaßnahmen
unterliegen
,
vom
Anwendungsbereich
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
866/2004
ausgenommen
werden
. [EU]
For
reasons
of
safety
and
in
order
to
avoid
from
the
outright
any
abuse
certain
categories
of
goods
which
are
subject
to
restrictions
or
measures
of
commercial
defence
should
be
excluded
from
the
scope
of
application
of
Regulation
No
866/2004
.
Bei
den
Veranstaltungen
werden
sowohl
die
neuesten
Entwicklungen
beim
Technologietransfer
für
ballistische
Flugkörper
als
auch
Maßnahmen
behandelt
,
die
es
zu
fördern
gilt
,
um
solche
Transfers
möglichst
frühzeitig
zu
unterbinden
. [EU]
The
sessions
will
allow
considering
both
trends
in
the
technology
transfer
for
ballistic
missiles
and
what
could
be
promoted
to
prevent
it
at
an
early
stage
.
Bei
der
Bearbeitung
des
Datensatzes
angewandte
Regeln
,
die
die
statistische
Vertraulichkeit
sicherstellen
und
eine
unbefugte
Offenlegung
unterbinden
sollen
[EU]
Rules
applied
for
treating
the
data
set
to
ensure
statistical
confidentiality
and
prevent
unauthorised
disclosure
.
Bestehende
restriktive
Auswahlkriterien
,
die
die
Zahlungsdienstleister
für
die
Eröffnung
von
Zahlungskonten
vorschreiben
und
die
über
die
gesetzlichen
Anforderungen
hinausgehen
,
können
den
ungehinderten
Zugang
zum
Recht
auf
Freizügigkeit
der
Arbeitnehmer
in
der
Union
unterbinden
. [EU]
Existing
restrictive
eligibility
criteria
imposed
by
payment
service
providers
to
open
payment
accounts
,
beyond
what
is
required
by
law
,
may
prevent
full
access
to
the
right
of
freedom
of
movement
of
persons
within
the
Union
.
Danach
ist
der
Inhaber
eines
solchen
Schutzrechts
berechtigt
,
einerseits
die
unberechtigte
Nutzung
seines
geistigen
Eigentums
zu
unterbinden
und
andererseits
dieses
Recht
u. a.
durch
die
Vergabe
von
Lizenzen
an
Dritte
zu
verwerten
. [EU]
The
owner
of
intellectual
property
is
entitled
under
intellectual
property
laws
to
prevent
unauthorised
use
of
his
intellectual
property
and
to
exploit
it
,
inter
alia
,
by
licensing
it
to
third
parties
.
Der
Rechtsinhaber
ist
nicht
berechtigt
,
Verkäufe
durch
die
Lizenznehmer
oder
die
Abnehmer
von
Erzeugnissen
,
die
die
lizenzierte
Technologie
enthalten
,
zu
unterbinden
. [EU]
The
right
holder
has
no
right
under
intellectual
property
laws
to
prevent
sales
by
licensees
or
buyers
of
such
products
incorporating
the
licensed
technology
[11].
Der
ständigen
Rechtsprechung
zufolge
ist
die
Beihilfe
grundsätzlich
durch
das
Unternehmen
zurückzuzahlen
,
welches
sie
tatsächlich
verwendet
hat
,
um
die
Verfälschung
des
Wettbewerbs
zu
unterbinden
,
welche
durch
den
Wettbewerbsvorteil
aufgrund
dieser
Beilhilfe
entstanden
ist
,
siehe
verbundene
Rechtssachen
T-111/01
und
T-133/01
,
Saxonia
Edelmetalle
,
Slg
.
2005
, S.
II-01579
,
Rdnr
.
115
. [EU]
It
is
established
case-law
that
aid
must
,
in
principle
,
be
recovered
from
the
undertaking
which
has
had
the
actual
use
thereof
,
in
order
to
eliminate
the
distortion
of
competition
caused
by
the
competitive
advantage
afforded
by
that
aid
,
see
Joined
Cases
T-111/01
and
T-133/01
Saxonia
Edelmetalle
[2005]
II-1579
,
point
115
.
DES
WEITEREN
ENTSCHLOSSEN
,
verantwortungsvolle
Fischerei
zu
betreiben
und
IUU-Fischerei
vorzubeugen
,
zu
bekämpfen
und
zu
unterbinden
- [EU]
FURTHER
COMMITTED
to
conduct
responsible
fishing
activities
and
to
prevent
,
deter
and
eliminate
IUU
fishing
;
Des
Weiteren
sei
daran
erinnert
,
dass
Antidumpingzölle
nicht
dazu
dienen
,
alle
Einfuhren
zu
unterbinden
,
sondern
faire
Wettbewerbsbedingungen
wiederherzustellen
. [EU]
Furthermore
,
the
purpose
of
anti-dumping
duties
is
not
to
prohibit
all
imports
,
but
to
restore
a
level
playing
field
.
Die
Art
der
Maßnahmen
sollte
die
Phänomene
unterbinden
,
die
im
Rahmen
der
Schutzmaßnahmenuntersuchung/Schutzmaßnahmen
sowie
in
der
laufenden
Untersuchung
betrachtet
wurden
. [EU]
The
form
of
the
measures
should
avoid
the
phenomena
which
have
been
detected
in
the
course
of
the
safeguards
investigation/measures
,
as
well
as
by
the
current
investigation
.
Die
Ausweitung
der
Maßnahmen
im
Anschluss
an
das
Antiumgehungsverfahren
trug
wesentlich
dazu
bei
,
die
Umgehungspraktiken
im
Zusammenhang
mit
der
aus
Indien
,
Thailand
,
Indonesien
und
Malaysia
versandten
betroffenen
Ware
mit
Ursprung
in
der
VR
China
zu
unterbinden
. [EU]
The
extension
of
measures
following
the
anti-circumvention
proceedings
was
largely
effective
in
terms
of
halting
the
circumvention
practices
of
the
product
concerned
originating
in
the
PRC
but
consigned
from
India
,
Thailand
,
Indonesia
and
Malaysia
.
Die
betroffenen
Mitgliedstaaten
ergreifen
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
solche
Handlungen
bei
deren
Auftreten
zu
unterbinden
. [EU]
The
Member
State
concerned
shall
take
the
necessary
measures
to
bring
such
activities
to
an
end
where
they
occur
.
Die
eingeschaltete
Bedingung
'KONTROLLGERÄT
NICHT
ERFORDERLICH'
muss
die
folgenden
Ereignisse
und
Warnungen
unterbinden
:
[EU]
An
opened
"OUT
OF
SCOPE"
condition
shall
inhibit
the
following
events
and
warnings:
Die
Einschleppung
und
Ausbreitung
des
Schadorganismus
in
der
Gemeinschaft
ist
zu
unterbinden
. [EU]
The
introduction
into
and
spread
within
the
Community
of
the
specified
organism
shall
be
prohibited
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unterbinden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners