DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

2502 results for Umständen
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Unter den gegebenen Umständen war das eine wirklich gute Leistung. Given the circumstances, you've done really well.

Sie starb unter ungeklärten Umständen. She died in unexplained circumstances.

Er wurde unter noch ungeklärten Umständen ermordet. He was murdered in circumstances yet to be clarified.

Unter den gegebenen Umständen können wir nichts machen. There is nothing we can do under the circumstances.

Lassen Sie unter keinen Umständen die Kinder alleine. Do not, under any circumstances, leave the children alone.; Under no circumstances are you to leave the children alone.

Das dürfen Sie ihr aber unter keinen Umständen sagen. On no account must you tell her.

Unter diesen Umständen ist es nur logisch, dass Harry Ginny bewundert. Given these circumstances, it makes sense / it figures that Harry would admire Ginny.

(Schon) alleine die Tatsache, dass jemand der Feind deines Feindes ist, macht ihn unter Umständen zum Freund. The enemy of your enemy may be ipso facto a friend.

Tagungen mit Teilnehmern aus verschiedenen Ländern müssen unter Umständen in mehrere Sprachen gedolmetscht/verdolmetscht werden. Meetings involving participants from different countries may require interpretation into a number of languages.

Unter den gegebenen Umständen ist diese Sorge durchaus verständlich. In the current circumstances this concern is entirely / perfectly understandable.

Unter den gegebenen Umständen erwarte ich die Überweisung Ihres Mandanten in den nächsten zehn Tagen. In the circumstances, I look forward to receiving your client's remittance within the next ten days.

"Das hängt von den Umständen ab.", sagte sie ausweichend. 'That depends on the circumstances' she hedged.

Auf kurze Sicht ist es unter Umständen klüger, auf den Gewinn zugunsten des Umsatzes zu verzichten. In the short term, it may be wiser to sacrifice profit in favour of turnover.

Man könnte es ihnen wirklich nicht verdenken, wenn sie unter diesen Umständen nein sagten. You really couldn't blame them for saying no in these circumstances.

Unter solchen Umständen kann niemand seine Meinung frei vortragen. Under those circumstances it is impossible for anyone to put forward their views.

Ich versichere, dass ich die Angaben in diesem Formular wahrheitsgemäß nach bestem Wissen und Gewissen gemacht habe. Mir ist bekannt, dass unvollständige oder unrichtige Angaben gegenüber der Behörde als Ordnungswidrigkeit und unter Umständen auch strafrechtlich geahndet/verfolgt werden können. The information I have provided on this form is true and accurate to the best of my knowledge. I am aware that submitting incomplete or false information to the authority may be punished as a regulatory offence or, under some circumstances, criminal offence.

Unter schwierigen Umständen zeigt man, was in einem steckt. One shows what he is made of under difficult conditions.

1. Die Schilderung von Ursachen und Umständen der Migration. [G] 1. Showing the reasons for and circumstances of immigration.

Dann werden nämlich die Bürger gefragt, und sie werden schon aus Selbstinteresse kaum einen Angriffskrieg beginnen. (Ein kleiner Einwand: Unter besonderen Umständen, etwa weit überlegener Macht, kann Selbstinteresse aber sein Veto gegen den Krieg zurückziehen.) [G] When these two forces come into play, citizens are consulted, and, in their own interests, are hardly likely to start a war of aggression. (A slight proviso: Under special circumstances, for example, when their power is far superior to that of their opponent, self-interest may not veto war).

Das mag unter Umständen geschmacklos sein, fällt aber in einen Bereich, in dem der Staat nichts zu suchen hat. [G] That may be tasteless in some circumstances, but it falls in the area that is of no business to the state.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners