DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Umstände
Search for:
Mini search box
 

2227 results for Umstände
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Mach Dir keine Umstände, ich mach das schon. Don't put yourself to any bother, I'll do it.

Keine Sorge, es macht überhaupt keine Umstände. Don't worry, it's no hassle!

Es tut mir nur leid, dass ich dir solche Umstände gemacht habe. I'm just sorry about all the trouble I've caused you.

Wenn es nicht zu viele Umstände macht, könnten Sie mir ein Bild davon schicken? If it's no trouble could you send me a picture of it?

Machen Sie sich keine Umstände! Don't go to any trouble!

In Anbetracht der Umstände haben wir uns, glaube ich, wacker geschlagen. Given the circumstances, I think we did well.

Er war ein Opfer der Umstände. He was a victim of circumstance.

Wir wollten heiraten, das war aber aufgrund der Umstände nicht möglich. We wanted to marry but circumstances didn't permit.

Machen Sie sich bitte keine Umstände. Setzen Sie mich am Eck ab. Please don't inconvenience yourself. Set me down at the corner.

Machen Sie sich keine Umstände - wir kommen zurecht. Don't inconvenience yourselves for us - we'll be fine.

Es tut mir leid, dass ich Ihnen Umstände machen muss, aber es geht nicht anders. I'm sorry to put you to any inconvenience, but it can't be helped.

Außergewöhnliche Umstände erfordern außergewöhnliche Maßnahmen, wie man zu sagen pflegt. Desperate times call for desperate measures, or so the saying goes.

Machen Sie sich meinetwegen keine Umstände. Don't bother on my account; Don't trouble yourself on my account.; Don't go to any trouble on my behalf.

Es macht mir überhaupt/gar keine Umstände. It's no trouble at all.

Der Bericht lässt die näheren Umstände in einem unerwünschten Ausmaß außen vor. The report is undesirably short on background information.

Das Zusammentreffen dieser Umstände hat dafür gesorgt, dass aus einem florierenden Unternehmen ein Pleitekandidat geworden ist. All this has conspired to turn a prosporous business into a bankruptcy candidate.

Aufgrund zahlreicher Umstände - an erster Stelle durch die internationale Isolierung während der nationalsozialistischen Ära - hinkte die deutsche Comicszene jahrzehntelang der europäischen und vor allen Dingen franko-belgischen Entwicklung hinterher. [G] For many reasons, mainly because of Germany's international isolation during the Nazi era, the German comic scene lagged behind European, particularly Franco-Belgian, developments for decades.

Bis heute sind die Umstände, wie und von wem er gelegt wurde, nicht geklärt. [G] Just how and who planted the bomb remains a mystery to this date.

Dabei sei stets zu berücksichtigen, "dass aufgrund der verstrichenen Zeit und der besonderen Umstände während des Holocaust Lücken und Unklarheiten in der Frage der Herkunft unvermeidlich sind." [G] In establishing that a work of art had been confiscated by the Nazis and not subsequently restituted, consideration should be given to unavoidable "gaps or ambiguities in the provenance in light of the passage of time and the circumstances of the Holocaust era."

Das frei gewählte oder durch äußere Umstände erzwungene "Zuhause" eines jeden Filmschaffenden hat enormen Einfluss auf das jeweils nächste Projekt. [G] The sense of being "at home", whether by choice or by circumstance, can have an enormous influence on the path of a filmmaker's project.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners