A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Staatsgesinnung
Staatsgewalt
Staatsgrenze
Staatsgut
Staatshaftung
Staatshilfe
Staatsinsolvenz
Staatskanzlei
Staatskarosse
Search for:
ä
ö
ü
ß
23 results for
Staatshaftung
Word division: Staats·haf·tung
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Äußerungen
zur
fehlenden
Grundlage
für
das
Auslösen
der
Staatshaftung
[EU]
Observation
relating
to
the
lack
of
any
basis
for
holding
the
State
liable
Darin
wird
aufgezeigt
,
dass
die
Rechtssache
Campoloro
ganz
im
Gegenteil
zeigt
,
dass
das
System
der
Staatshaftung
bei
der
Durchführung
von
Verfahren
zur
Beitreibung
von
Schulden
öffentlicher
Unternehmen
alle
Merkmale
eines
Bürgschaftsmechanismus
aufweist
. [EU]
It
will
be
shown
that
the
judgment
in
Campoloro
establishes
a
scheme
of
state
liability
in
proceedings
for
the
recovery
of
the
debts
of
publicly
owned
establishments
which
displays
all
the
characteristics
of
a
guarantee
mechanism
.
Den
französischen
Behörden
zufolge
kann
die
Staatshaftung
nicht
allein
wegen
unzureichender
Vermögenswerte
ausgelöst
werden
. [EU]
According
to
the
French
authorities
,
the
State
cannot
be
held
liable
solely
on
the
ground
of
lack
of
assets
.
Den
französischen
Behörden
zufolge
könnte
dadurch
jede
Gefahr
einer
Inanspruchnahme
der
verschuldensunabhängigen
Staatshaftung
wegen
der
bloßen
Zahlungsunfähigkeit
von
La
Poste
ausgeschlossen
werden
. [EU]
According
to
the
French
authorities
,
this
extension
would
make
it
possible
to
avoid
any
risk
of
incurring
the
State's
strict
liability
based
solely
on
La
Poste's
insolvency
.
Der
Conseil
d'Etat
schränkt
allerdings
das
Auslösen
der
Staatshaftung
auf
außergewöhnliche
und
besondere
Schäden
ein
. [EU]
It
is
true
that
the
Council
of
State
restricts
the
liability
of
the
State
to
injury
'of
an
abnormal
and
specific
kind'
.
Der
Vorschlag
der
französischen
Behörden
hat
daher
nur
als
ergänzende
Maßnahme
zur
Klarstellung
gegenüber
Gläubigern
einen
Wert
,
wobei
er
es
im
Übrigen
aufgrund
der
Einwendung
der
freiwilligen
Risikoübernahme
ermöglicht
,
jegliche
Gefahr
der
Inanspruchnahme
der
verschuldensunabhängigen
Staatshaftung
auszuschließen
. [EU]
The
French
authorities'
proposal
therefore
has
value
only
as
an
additional
means
of
clarification
for
creditors
since
the
proposal
would
incidentally
remove
any
risk
of
the
State's
strict
liability
being
incurred
thanks
to
the
exception
of
accepted
risk
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
das
Vorliegen
eines
außergewöhnlichen
und
besonderen
Schadens
nach
der
Rechtsprechung
des
Conseil
d'Etat
tatsächlich
eine
Voraussetzung
für
das
Auslösen
der
Staatshaftung
ist
. [EU]
The
Commission
would
observe
that
,
according
to
the
case
law
of
the
Council
of
State
,
the
existence
of
an
abnormal
and
specific
injury
does
in
practice
limit
the
liability
of
the
State
.
Die
Kommission
wird
insbesondere
die
Regelung
der
Staatshaftung
untersuchen
,
um
zu
ermitteln
,
ob
sie
die
Merkmale
eines
Bürgschaftsmechanismus
aufweist
. [EU]
The
Commission
will
give
particular
consideration
to
the
rules
governing
the
liability
of
the
State
,
in
order
to
determine
whether
they
have
the
characteristics
of
a
guarantee
mechanism
.
die
Regelung
der
Staatshaftung
bei
der
Durchführung
des
Verfahrens
zur
Beitreibung
von
Schulden
öffentlicher
Unternehmen
weist
alle
Merkmale
eines
Bürgschaftsmechanismus
auf
(3) [EU]
the
rules
governing
the
liability
of
the
State
in
the
procedure
for
the
recovery
of
the
debts
of
a
publicly
owned
establishment
have
all
the
characteristics
of
a
guarantee
mechanism
(3)
Die
Regelung
der
Staatshaftung
bei
der
Durchführung
des
Verfahrens
zur
Beitreibung
von
Schulden
öffentlicher
Unternehmen
weist
die
Merkmale
eines
Bürgschaftsmechanismus
auf
[EU]
The
rules
governing
the
liability
of
the
State
in
the
procedure
for
the
recovery
of
the
debts
of
a
publicly
owned
establishment
have
all
the
characteristics
of
a
guarantee
mechanism
Dieser
Artikel
wird
wie
auch
die
Rechtssache
Campoloro
in
dem
Abschnitt
dieses
Beschlusses
untersucht
,
der
sich
mit
dem
Auslösen
der
Staatshaftung
befasst
. [EU]
This
article
will
be
considered
along
with
the
judgment
in
Campoloro
in
the
section
of
this
Decision
dealing
with
the
liability
of
the
State
.
Die
zweite
Rechtssache
beweist
nach
Ansicht
der
Kommission
im
Gegenteil
,
dass
das
System
der
Staatshaftung
bei
der
Durchführung
von
Verfahren
zur
Beitreibung
von
Schulden
öffentlicher
Unternehmen
alle
Merkmale
eines
Garantiemechanismus
aufweist
. [EU]
In
Campoloro
[75],
the
Commission
considers
,
on
the
contrary
,
that
the
judgments
establish
a
scheme
of
State
liability
in
proceedings
for
the
recovery
of
the
debts
of
publicly
owned
establishments
which
displays
all
the
characteristics
of
a
guarantee
mechanism
.
Drittens
vertritt
die
Kommission
aus
den
in
den
Erwägungsgründen
185
bis
226
des
Beschlusses
in
der
Sache
C
56/2007
bereits
dargelegten
Gründen
,
auf
welche
sie
entsprechend
verweist
,
die
Auffassung
,
dass
die
Rechtsbehelfe
,
die
dem
Gläubiger
für
den
unwahrscheinlichen
Fall
,
dass
das
im
Gesetz
von
1980
vorgesehene
Verfahren
keine
Bedienung
seiner
Forderung
ermöglichen
würde
,
verbleiben
würden
,
um
die
Staatshaftung
auszulösen
,
die
Merkmale
eines
Garantiemechanismus
aufweisen
. [EU]
Thirdly
,
for
the
reasons
already
set
out
in
recitals
185
to
226
of
decision
C
56/2007
,
to
which
it
refers
mutatis
mutandis
,
the
Commission
considers
that
,
in
the
unlikely
event
that
the
procedure
laid
down
by
the
Law
of
16
July
1980
does
not
result
in
payment
of
creditors
,
the
courses
still
open
to
them
to
render
the
State
liable
have
the
characteristics
of
a
guarantee
mechanism
.
Es
steht
dem
Gesetzgeber
demnach
frei
,
die
Bürgschaft
des
Staates
für
die
EPIC
zu
verhindern
und
das
Auslösen
der
Staatshaftung
bei
Schäden
,
die
Gläubigern
entstanden
sind
,
zu
begrenzen
. [EU]
It
is
therefore
possible
for
the
legislature
to
preclude
the
State's
guarantee
in
respect
of
EPICs
and
to
limit
the
State's
liability
in
relation
to
the
injuries
sustained
by
creditors
.
Für
die
französischen
Behörden
ist
im
Übrigen
unverständlich
,
auf
welcher
Grundlage
die
verschuldensunabhängige
Haftung
des
Staates
bei
einer
Nichterfüllung
eines
öffentlichen
Unternehmens
ausgelöst
werden
könnte
,
da
die
Staatshaftung
in
diesem
Rahmen
nur
ausgelöst
werden
könne
,
wenn
die
dem
Staat
zugerechnete
Handlung
(
bzw
.
Unterlassung
)
die
unmittelbare
Ursache
des
Schadens
gewesen
sei
,
was
im
vorliegenden
Fall
nicht
zutreffe
. [EU]
Moreover
,
the
French
authorities
fail
to
see
on
what
basis
the
State
might
incur
strict
liability
in
the
event
of
a
publicly
owned
establishment
defaulting
,
since
the
State
can
be
held
liable
in
such
a
context
only
if
the
act
(or
omission
)
imputed
to
it
has
been
the
direct
cause
of
the
injury
,
which
is
not
the
case
here
.
Im
Hinblick
auf
das
Vorbringen
der
Kommission
unter
Randnummer
59
des
Einleitungsbeschlusses
,
dem
zufolge
"wenn
der
Vertreter
des
Staates
die
Kontinuität
der
Daseinsvorsorge
über
den
Anspruch
des
Gläubigers
auf
Begleichung
seiner
Forderung
stellen
würde
,
ein
Auslösen
der
verschuldensunabhängigen
Staatshaftung
nicht
ausgeschlossen
wäre"
,
erkennen
die
französischen
Behörden
an
,
dass
der
Vertreter
des
Staates
bei
der
Durchführung
des
mit
dem
Gesetz
vom
16
.
Juli
1980
eingeführten
Verfahrens
an
das
Erfordernis
der
Kontinuität
der
Daseinsvorsorge
gebunden
ist
. [EU]
With
regard
to
the
Commission's
argument
,
set
out
in
recital
59
of
its
opening
decision
,
that
'if
the
representative
of
the
State
gave
preference
to
maintaining
the
continuity
of
the
public
service
over
the
right
of
the
creditor
to
have
his
debt
repaid
,
it
cannot
be
excluded
that
the
strict
liability
of
the
State
could
be
incurred'
,
the
French
authorities
recognise
that
the
requirement
of
continuity
of
the
public
service
is
imposed
on
the
representative
of
the
State
when
implementing
the
procedure
laid
down
by
the
Law
of
16
July
1980
.
Obwohl
sie
bestreiten
,
dass
die
Staatshaftung
allein
wegen
der
Zahlungsunfähigkeit
von
La
Poste
ausgelöst
werden
kann
,
machen
die
französischen
Behörden
,
um
alle
Bedenken
der
Kommission
auszuräumen
,
einen
Vorschlag
auf
der
Grundlage
der
Einwendung
der
freiwilligen
Risikoübernahme
(
exception
de
risque
accepté
). [EU]
Although
the
French
authorities
deny
that
the
State
can
be
held
liable
solely
on
the
grounds
of
La
Poste's
insolvency
,
in
order
to
dispel
any
doubts
in
the
Commission
,
the
French
authorities
are
making
a
proposal
based
on
the
exception
of
accepted
risk
.
Unter
diesen
Umständen
würden
dadurch
,
dass
Mittel
nicht
durch
Veräußerung
von
Vermögensgegenständen
beschafft
werden
können
,
andere
Garantiemechanismen
(
Vorauszahlungen
,
Staatshaftung
usw
.)
in
Anspruch
genommen
werden
. [EU]
In
such
circumstances
,
the
fact
that
resources
cannot
be
mobilised
by
selling
assets
means
that
use
has
to
be
made
of
other
guarantee
mechanisms
(advances,
efforts
to
establish
a
liability
on
the
part
of
the
State
,
etc
.).
Wie
bereits
erwähnt
,
kann
nach
Angaben
der
französischen
Behörden
die
verschuldensunabhängige
Staatshaftung
nicht
allein
infolge
unzureichender
Mittel
von
la
Poste
ausgelöst
werden
,
da
das
Auslösen
der
Haftung
des
Staates
eine
Entscheidung
des
Staates
über
eine
Handlung
oder
Unterlassung
voraussetze
und
man
hier
auf
die
praktische
Unmöglichkeit
des
Handelns
stoße
. [EU]
As
pointed
out
above
,
according
to
the
French
authorities
the
State's
strict
liability
cannot
be
incurred
solely
on
the
grounds
of
La
Poste's
lack
of
assets
because
making
the
State
liable
requires
a
decision
by
the
State
to
act
or
not
to
act
,
and
in
this
case
there
is
a
practical
impossibility
of
acting
.
Wie
in
den
Erwägungsgründen
97
bis
100
des
Beschlusses
in
der
Sache
C
56/2007
ausgeführt
,
auf
welche
die
Kommission
entsprechend
verweist
,
bestreiten
die
französischen
Behörden
den
Standpunkt
der
Kommission
,
dass
die
Staatshaftung
allein
wegen
der
Zahlungsunfähigkeit
des
IFP
ausgelöst
werden
kann
. [EU]
As
explained
in
recitals
97
to
100
of
decision
C
56/2007
cited
above
,
to
which
the
Commission
refers
mutatis
mutandis
,
the
French
authorities
challenge
the
Commission's
view
[50]
that
the
State
can
be
held
liable
solely
on
the
grounds
of
the
insolvency
of
IFP
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Staatshaftung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners