DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

73 results for Schriftsatzes
Tip: Conversion of units

 German  English

3 werden das Wort "Schriftsatzes" durch das Wort "Verfahrensschriftstücks" und die Angabe "Nrn. 55 und 56" durch die Angabe "Nr. 55" ersetzt [EU] in the third subparagraph of Article 7(1), the word 'pleading' shall be replaced by the words 'procedural document', and the words 'in points 55 and 56', by the words 'in point 55'

Angabe der Seite des Schriftsatzes und der Nummer des Absatzes, in dem das Schriftstück erwähnt ist und der dessen Einreichung rechtfertigt. [EU] A reference to the page and paragraph in the pleading at which the document is mentioned and from which the need to produce it is apparent.

Auf jeder der Abschriften eines Schriftsatzes, die die Parteien nach Art. 43 § 1 Abs. 2 der Verfahrensordnung einzureichen haben, muss der Anwalt oder Bevollmächtigte der betreffenden Partei einen von ihm unterzeichneten Vermerk anbringen, mit dem er bescheinigt, dass die Abschrift der Urschrift des Schriftsatzes entspricht. [EU] Each copy of every procedural document required to be produced by the parties pursuant to the second subparagraph of Article 43(1) of the Rules of Procedure must be signed by the lawyer or agent of the party concerned and certified by him as a true copy of the original document.

"Begründung" den öffentlich zugänglichen Teil des Schriftsatzes und/oder gegebenenfalls die vom Sanktionsausschuss bereitgestellte Zusammenfassung der Gründe für die Aufnahme in die Liste. [EU] 'statement of reasons' means the publicly releasable portion of the statement of case and/or, where applicable, the narrative summary of reasons for listing as provided by the Sanctions Committee.

'Begründung' den vom Sanktionsausschuss bereitgestellten, öffentlich zugänglichen Teil des Schriftsatzes und/oder gegebenenfalls die vom Sanktionsausschuss bereitgestellte Zusammenfassung der Gründe für die Aufnahme in die Liste." 2. Artikel 2 erhält folgende Fassung: "Artikel 2 (1) Sämtliche Gelder und wirtschaftlichen Ressourcen, die Eigentum oder Besitz der in Anhang I aufgeführten natürlichen und juristischen Personen, Organisationen, Einrichtungen und Vereinigungen sind oder von diesen gehalten oder kontrolliert werden, werden eingefroren. (2) Den in Anhang I aufgeführten natürlichen und juristischen Personen, Organisationen, Einrichtungen und Vereinigungen dürfen weder unmittelbar noch mittelbar Gelder oder wirtschaftliche Ressourcen zur Verfügung gestellt werden oder zugute kommen. [EU] No funds or economic resources shall be made available, directly or indirectly, to, or for the benefit of, natural or legal persons, entities, bodies or groups listed in Annex I.

Das der gekürzten Fassung beigefügte Anlagenverzeichnis enthält, wenn diese Fassung nicht auf sämtliche Anlagen der ursprünglichen Fassung des betreffenden Schriftsatzes verweist, den Vermerk "omissis" zur Kenntlichmachung jeder weggefallenen Anlage. [EU] If the abbreviated version does not refer to all of the annexes to the original version of the pleading in question, the schedule of annexes accompanying the abbreviated version shall identify each annex omitted by the word 'omissis'.

Das der gekürzten Fassung beigefügte Anlagenverzeichnis enthält, wenn diese Fassung nicht auf sämtliche Anlagen der ursprünglichen Fassung des betreffenden Schriftsatzes verweist, den Vermerk "omissis" zur Kenntlichmachung jeder weggelassenen Anlage. [EU] If the abbreviated version does not refer to all of the annexes to the original version of the pleading in question, the schedule of annexes accompanying the abbreviated version shall identify each annex omitted by the word 'omissis'.

Dem Antrag auf vertrauliche Behandlung ist eine nicht vertrauliche Fassung des betreffenden Schriftsatzes oder sonstigen Schriftstücks beizufügen, in dem die Angaben oder Passagen, auf die sich der Antrag bezieht, entfernt sind. [EU] The application must be accompanied by a non-confidential version of each pleading or document concerned with the confidential material deleted.

Dem Antrag auf vertrauliche Behandlung ist eine nicht vertrauliche Fassung des betreffenden Schriftsatzes oder sonstigen Schriftstücks beizufügen, in der die Angaben oder Passagen, auf die sich der Antrag bezieht, entfernt sind. [EU] The application must be accompanied by a non-confidential version of each pleading or document concerned, with the confidential material deleted.

Dem Antrag auf vertrauliche Behandlung ist eine nicht vertrauliche Fassung des betreffenden Schriftsatzes oder sonstigen Verfahrensschriftstücks beizufügen, in dem die Angaben oder Passagen, auf die sich der Antrag bezieht, entfernt sind. [EU] The application must be accompanied by a non-confidential version of each pleading or procedural document concerned, with the confidential material deleted.

Der Gerichtshof muss in die Lage versetzt werden, sich dieser Entwicklung anzupassen, indem er die Möglichkeit erhält, die Voraussetzungen festzulegen, unter denen ein elektronisch übermittelter Schriftsatz als Urschrift des Schriftsatzes gilt. [EU] The Court ought to be enabled to accommodate these developments by having the power to determine the criteria for a procedural document sent by electronic means to be deemed to be the original of the document.

Der Präsident bestimmt die Frist für die Einreichung der Erwiderung und anlässlich der Zustellung dieses Schriftsatzes die Frist für die Einreichung der Gegenerwiderung. [EU] The President shall fix the date by which that reply is to be produced and, upon service of that pleading, the date by which the rejoinder is to be produced.

Der Präsident bestimmt die Frist für die Einreichung der Erwiderung und anlässlich der Zustellung dieses Schriftsatzes die Frist für die Einreichung der Gegenerwiderung. [EU] The President shall fix the date by which the reply is to be produced and, upon service of that pleading, the date by which the rejoinder is to be produced.

Der Präsident bestimmt die Frist für die Einreichung der Erwiderung und bei der Zustellung dieses Schriftsatzes die Frist für die Einreichung der Gegenerwiderung. [EU] The President shall prescribe the date by which the reply is to be submitted and, upon service of that pleading, the date by which the rejoinder is to be submitted.

Der Präsident bestimmt sogleich nach Eingang der Klagebeantwortung oder, wenn die Entscheidung, die Rechtssache einem beschleunigten Verfahren zu unterwerfen, erst nach Eingang dieses Schriftsatzes ergeht, sogleich nach dieser Entscheidung den Termin für die mündliche Verhandlung, der umgehend den Parteien mitgeteilt wird. [EU] Once the defence has been submitted or, if the decision to determine the case pursuant to an expedited procedure is not made until after that pleading has been lodged, once that decision has been taken, the President shall fix a date for the hearing, which shall be communicated forthwith to the parties.

Die Absätze der gekürzten Fassung behalten die Nummern, die sie in der ursprünglichen Fassung des betreffenden Schriftsatzes hatten. [EU] Paragraphs which are retained in the abbreviated version shall keep the same numbering as in the original version of the pleading in question.

die Angabe der betreffenden Seite des Schriftsatzes und der Nummer des Absatzes, in dem das Schriftstück erwähnt ist und der dessen Einreichung rechtfertigt. [EU] the page reference and paragraph number in the pleading where the document is mentioned and its relevance is described.

Die Anlagen zur gekürzten Fassung behalten die Nummern, die sie im Anlagenverzeichnis der ursprünglichen Fassung des betreffenden Schriftsatzes hatten. [EU] Annexes which are retained in the abbreviated version must keep the same numbering as in the schedule of annexes in the original version of the pleading in question.

Die auch in der gekürzten Fassung enthaltenen Absätze behalten die Nummern, die sie in der ursprünglichen Fassung des betreffenden Schriftsatzes hatten. [EU] Paragraphs which are retained in the abbreviated version shall keep the same numbering as in the original version of the pleading in question.

Die auch in der gekürzten Fassung enthaltenen Anlagen behalten die Nummern, die sie im Anlagenverzeichnis der ursprünglichen Fassung des betreffenden Schriftsatzes hatten. [EU] Annexes which are retained in the abbreviated version must keep the same numbering as in the schedule of annexes in the original version of the pleading in question.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners