DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Pub
Search for:
Mini search box
 

17 results for PUB | PUB
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Die Kneipe hat eine große Auswahl an Bieren. The pub has a wide selection of beers.

Er blieb in einer Kneipe hängen. He wound up in a pub.

Es war eine ruhige, kleine Straße mit der obligaten Kneipe am Ende. It was a quiet little street with the obligatory pub at the end.

Das Treffen wird ziemlich sicher in der Dorfkneipe stattfinden. As likely as not, the meeting will take place in the village pub.

Am Ende der Woche trank sie dann noch mit den Kollegen von Wiebke ein Bier im Pub, wie es in England üblich ist. [G] At the end of the week she was already having a beer in the pub with Wiebke's colleagues, as is the custom in England.

Auch formal haben sich die Werner-Comics leider nicht weiterentwickelt. Die Zeichnungen sind zwar immer glatter, gefälliger und bunter geworden, aber gerade der verspielte und dennoch großflächige Stil der frühen Jahre, die kunterbunte Mischung aus Leere, wilden Schraffuren und manischer Detailversessenheit waren seinerzeit so ungewohnt und reizvoll. Das RennenEiskalt - der vierte, 1985 erschienene Band der Reihe - ist der einzige Comic, der es je in Deutschland in die Bestsellerliste gebracht hat. In ihm beschreibt Feldmannn u.a. das Wettrennen zwischen Werners aufgemotztem, dreimotorigen Horex-Zweirad ("Red Porsche Killer") und dem roten Porsche des Kneipiers Holgi. [G] Unfortunately, the Werner comics have also failed to develop in formal terms. The drawings may have become ever smoother, more appealing and more colourful, but it was precisely the delicate yet expansive style of the early years, with its chaotic mixture of empty spaces, wild hatching and manic-obsessive attention to detail, that was so unusual and attractive at that time. The RaceEiskalt (i.e. Ice Cold) - the fourth volume in the series - appeared in 1985 and is the only comic book ever to have been placed on the German bestseller list. In it, Feldmann relates, among other things, the race between Werner's souped-up, three-engine Horex motorbike (the "Red Porsche Killer") and the pub landlord Holgi's red Porsche.

Über ihre Kneipenfotos, die sie in den 1970er Jahren in Ostberlin aufnahm, sagte sie dem Kulturjournal des Fernsehsenders NDR: "Die Leute hatten überhaupt keine Masken im Osten. Sie haben wirklich das herausgelassen, wie es ihnen gerade geht." [G] In a programme called Kulturjournal broadcast by North German television station NDR, she said the following about her pub photos which were taken in East Berlin in the 1970s: "People in the east had no masks whatsoever. They really let out whatever they happened to be feeling."

Das "speakeasy", die illegale Kneipe aus der US-Prohibitionszeit, steht Pate für diese flüchtigen Etablissements, die schon morgen geschlossen oder ganz woanders sein können. [G] The speakeasy, the illegal pub from the prohibition era in the US, provided the inspiration for these fly-by-night establishments, which could be closed or relocated the next day.

Im Januar 1900 in der Gaststätte "Mariengarten" zu Leipzig von 36 Vereinsvertretern gegründet, waren im Jahr 2004 genau 6.272.803 Menschen Mitglied im DFB. [G] Founded by 36 club representatives in January 1900 in a pub called "Mariengarten" in Leipzig, the DFB had precisely 6,272,803 members in 2004.

In den besten Momenten erreichen seine Comics einen surrealistische Charakter, so z.B., wenn er eine Stammtisch-Spinnerei erst im Comic und dann in der Realität umsetzt. So geschehen, als zuerst die Werner Figur und dann sein Zeichner Brösel aus mehrere Motorradmotoren den Red Porsche Killer bastelte und sich ein Rennen mit dem Porschefahrer Holgi lieferte. [G] The best moments of his comics achieve a surreal character, as, for example, when he takes a mad idea from the pub and turns it first into a comic and then into reality, as happened, for example, when first the character of Werner and then the artist himself built the Red Porsche Killer out of several motorbike engines and went in for a race with Holgi the Porsche driver.

Kennen Sie den: "Geht ein Witzezeichner an der Kneipe vorbei." [G] You might have heard it: "A cartoonist walks past a pub."

Selbst wenn dessen Besitzer die ganze Nacht in der Kneipe verbringt, verbreitet er nach Angaben des Herstellers am Morgen im Büro keinen Wirtshausgeruch. [G] Even when its owner has spent the whole night in a bar it doesn't give off any pub smells the next morning at the office, according to its manufacturer.

Weihnachten, Stammtisch und Schrebergarten, Luther, Marx und Oberammergau, Bismarck, Goethe und Karl May: was ist typisch deutsch? Eine provokante Frage, die als roter Faden durch eine gleichnamige große Ausstellung des Germanischen Nationalmuseums in Nürnberg vom 02.06.-03.10.2006 führt. [G] Christmas, a table for regulars at the pub and allotments, Luther, Marx and Oberammergau, Bismarck, Goethe and Karl May. What is typically German? This provocative question is like a thread running through the exhibition of the same name at the Germanisches Nationalmuseum in Nuremberg from 2 June to 3 October 2006.

Weihnachten, Stammtisch und Schrebergarten: Was ist deutsch? [G] Christmas, a Table for Regulars at the Pub and Allotments: What is German?

Nähere Informationen erhalten Sie im "Amendments Guide for FP7 Grant Agreements", ftp://ftp.cordis.europa.eu/pub/fp7/docs/financialguide_en.pdf [EU] For more detailed information see Amendments Guide for FP7 Grant Agreements, ftp://ftp.cordis.europa.eu/pub/fp7/docs/financialguide_en.pdf.

Siehe den entsprechenden Abschnitt zu Artikel II.15 der Muster-Finanzhilfevereinbarung im "Guide to Financial Issues relating to FP7 Indirect Actions" (Leitfaden zu den finanziellen Aspekten im Zusammenhng mit den indirekten RP7-Maßnahmen) ftp://ftp.cordis.europa.eu/pub/fp7/docs/financialguide_en.pdf [EU] See the relevant section regarding Article II.15 MGA in the Guide to Financial Issues relating to FP7 Indirect Actions ftp://ftp.cordis.europa.eu/pub/fp7/docs/financialguide_en.pdf.

Vergütung gemäß der Empfehlung der Europäischen Zentralbank zur Rekapitalisierung, abrufbar unter folgender Web-Adresse: www.ecb.eu/pub/pdf/other/recommendations_on_pricing_for_recapitalisationsen.pdf [EU] Pricing based on European Central Bank Recapitalisation Recommendation, which can be found on the following weblink: www.ecb.eu/pub/pdf/other/recommendations_on_pricing_for_recapitalisationsen.pdf

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners