A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
18 results for Nachlasses
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
English
Die
Sichtung
des
Nachlasses
hat
ergeben
,
dass
das
Manuskript
fehlt
.
An
examination
of
the
deceased's
estate
shows/has
shown
that
the
manuscript
is
missing
.
Aus
diesem
Grund
hat
die
Kommission
das
förmliche
Prüfverfahren
hinsichtlich
des
Nachlasses
eingeleitet
,
der
in
Artikel
119
Paragraph
2
des
Programmgesetzes
für
weniger
als
10
Jahre
alte
Schiffe
vorgesehen
ist
. [EU]
For
this
reason
,
the
Commission
has
initiated
the
formal
investigation
procedure
with
regard
to
the
deductions
provided
for
in
Article
119
(2)
of
the
programme
act
for
ships
less
than
10
years
old
.
Bei
dem
in
einer
öffentlichen
Urkunde
beurkundeten
Rechtsgeschäft
kann
es
sich
etwa
um
eine
Vereinbarung
zwischen
den
Parteien
über
die
Verteilung
des
Nachlasses
,
um
ein
Testament
oder
einen
Erbvertrag
oder
um
eine
sonstige
Willenserklärung
handeln
. [EU]
The
legal
acts
recorded
in
an
authentic
instrument
could
be
,
for
instance
,
the
agreement
between
the
parties
on
the
sharing-out
or
the
distribution
of
the
estate
,
or
a
will
or
an
agreement
as
to
succession
,
or
another
declaration
of
intent
.
Das
Kartell
wurde
für
den
Zeitraum
zwischen
dem
1.
April
1994
und
dem
15
.
April
2002
nachgewiesen
und
bestand
im
Wesentlichen
in
der
regelmäßigen
gemeinsamen
Festsetzung
des
Bruttopreises
für
Verkäufe
und
Ankäufe
von
Straßenbaubitumen
,
eines
einheitlichen
Nachlasses
auf
den
Bruttopreis
für
die
teilnehmenden
Straßenbauunternehmen
und
eines
niedrigeren
Höchst
nachlasses
auf
den
Bruttopreis
für
andere
Straßenbauunternehmen
. [EU]
The
evidence
of
this
cartel
covers
the
period
between
1
April
1994
and
15
April
2002
and
relates
essentially
to
the
practice
of
regularly
fixing
collectively
the
gross
price
for
sales
and
purchases
of
road
pavement
bitumen
, a
uniform
rebate
on
the
gross
price
for
participating
road
builders
and
a
smaller
maximum
rebate
on
the
gross
price
for
other
road
builders
.
der
verfügbare
Teil
des
Nachlasses
,
die
Pflichtteile
und
andere
Beschränkungen
der
Testierfreiheit
sowie
etwaige
Ansprüche
von
Personen
,
die
dem
Erblasser
nahe
stehen
,
gegen
den
Nachlass
oder
gegen
den
Erben
[EU]
the
disposable
part
of
the
estate
,
the
reserved
shares
and
other
restrictions
on
the
disposal
of
property
upon
death
as
well
as
claims
which
persons
close
to
the
deceased
may
have
against
the
estate
or
the
heirs
die
Befugnisse
der
in
dem
Zeugnis
genannten
Person
zur
Vollstreckung
des
Testaments
oder
Verwaltung
des
Nachlasses
. [EU]
the
powers
of
the
person
mentioned
in
the
Certificate
to
execute
the
will
or
administer
the
estate
.
Die
Behörden
,
die
mit
einer
bestimmten
Erbsache
nach
dieser
Verordnung
befasst
sind
,
sollten
allerdings
je
nach
den
Umständen
des
Einzelfalls
die
Beendigung
des
ehelichen
oder
sonstigen
Güterstands
des
Erblassers
bei
der
Bestimmung
des
Nachlasses
und
der
jeweiligen
Anteile
der
Berechtigten
berücksichtigen
. [EU]
The
authorities
dealing
with
a
given
succession
under
this
Regulation
should
nevertheless
,
depending
on
the
situation
,
take
into
account
the
winding-up
of
the
matrimonial
property
regime
or
similar
property
regime
of
the
deceased
when
determining
the
estate
of
the
deceased
and
the
respective
shares
of
the
beneficiaries
.
Die
nach
Absatz
1 bestellte(n) Person(
en
)
üben
die
Befugnisse
zur
Verwaltung
des
Nachlasses
aus
,
die
sie
nach
dem
auf
die
Rechtsnachfolge
von
Todes
wegen
anzuwendenden
Recht
ausüben
dürfen
. [EU]
The
person
(s)
appointed
as
administrator
(s)
pursuant
to
paragraph
1
shall
exercise
the
powers
to
administer
the
estate
which
he
or
they
may
exercise
under
the
law
applicable
to
the
succession
.
Diese
Verordnung
sieht
daher
eine
Reihe
von
Mechanismen
vor
,
die
dann
greifen
,
wenn
der
Erblasser
für
die
Regelung
seines
Nachlasses
das
Recht
eines
Mitgliedstaats
gewählt
hat
,
dessen
Staatsangehöriger
er
war
. [EU]
This
Regulation
therefore
provides
for
a
series
of
mechanisms
which
would
come
into
play
where
the
deceased
had
chosen
as
the
law
to
govern
his
succession
the
law
of
a
Member
State
of
which
he
was
a
national
.
Die
Subventionen
,
die
das
LNE
von
der
Region
Île-de-France
zwecks
Finanzierung
des
den
PME
in
dieser
Region
gewährten
Nachlasses
erhielt
,
beliefen
sich
im
Jahr
2003
auf
insgesamt
61000
EUR
.
Sofern
diese
Subventionen
als
Beihilfen
zugunsten
des
LNE
(
und
nicht
zugunsten
der
PME
)
angesehen
würden
und
nicht
Teil
einer
bestehenden
Beihilferegelung
wären
(
siehe
Erwägungsgrund
54
),
so
stünden
sie
doch
mit
Artikel
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
69/2001
der
Kommission
vom
12
.
Januar
2001
über
die
Anwendung
der
Artikel
87
und
88
des
EG-Vertrags
auf
"De-minimis"-Beihilfen
im
Einklang
. [EU]
The
total
amount
of
the
grants
awarded
to
the
LNE
by
the
Conseil
Régional
d'Ile-de-France
to
finance
the
commercial
discount
granted
by
the
LNE
to
SMEs
in
that
region
was
EUR
61000
in
2003
.
Since
these
grants
can
be
regarded
as
aid
to
the
LNE
(and
not
to
the
client
SMEs
)
and
since
they
are
not
part
of
an
existing
aid
scheme
(see
paragraph
54
),
they
satisfy
the
conditions
set
out
in
Article
2
of
Commission
Regulation
(EC)
No
69/2001
of
12
January
2001
on
the
application
of
Articles
87
and
88
of
the
EC
Treaty
to
de
minimis
aid
[38].
die
Teilung
des
Nachlasses
. [EU]
the
sharing-out
of
the
estate
.
die
Zuweisung
eines
bestimmten
Vermögenswerts
oder
bestimmter
Vermögenswerte
des
Nachlasses
an
die
in
dem
Zeugnis
als
Erbe(n)
oder
gegebenenfalls
als
Vermächtnisnehmer
genannte(n) Person(
en
) [EU]
the
attribution
of
a
specific
asset
or
specific
assets
forming
part
of
the
estate
to
the
heir
(s)
or
,
as
the
case
may
be
,
the
legatee
(s)
mentioned
in
the
Certificate
Eine
interessierte
Partei
machte
bezüglich
der
Höhe
des
Zolls
geltend
,
die
Dumpingspannen
müssten
seit
der
Abschaffung
des
MwSt
.-Nachlasses,
den
ausführende
Hersteller
in
China
bei
der
Ausfuhr
von
Waren
,
die
aus
im
Inland
bezogenen
Rohstoffen
hergestellt
sind
,
erhielten
,
geringer
sein
. [EU]
With
regards
to
the
level
of
the
duty
,
one
interested
party
argued
that
,
since
the
abolition
of
the
VAT-rebate
that
Chinese
exporting
producers
obtain
when
exporting
goods
derived
from
domestically
purchased
raw
materials
,
the
dumping
margins
must
be
lower
.
Hinsichtlich
des
Nachlasses
für
neuere
Schiffe
(
50
%
für
Schiffe
,
die
weniger
als
5
Jahre
und
25
%
für
Schiffe
,
die
zwischen
5
und
10
Jahre
alt
sind
)
unterstreicht
die
Union
royale
,
dass
damit
vor
allem
eine
Verjüngung
der
Flotte
durch
sicherere
und
umweltfreundlicherere
Schiffe
unterstützt
werden
soll
. [EU]
With
regard
to
the
tax
deduction
for
newer
ships
(50 %
for
ships
less
than
five
years
old
and
25
%
for
those
between
five
and
ten
years
old
),
the
Union
Royale
stresses
that
it
is
primarily
intended
to
promote
young
fleets
with
safer
and
more
environmentally
friendly
ships
.
Prüfung
Typ-I
(
Prüfung
des
Nachlasses
der
Bremswirkung
) [EU]
Type-I
test
(fade
test
)
Und
die
Maßnahmen
für
die
Fortbildung
gekündigter
Arbeitnehmer
der
Textilindustrie
seien
zwar
positiv
,
doch
könne
die
Gewährung
eines
Nachlasses
in
Höhe
von
80
%
der
Sozialversicherungsbeiträge
den
Arbeitnehmern
nur
indirekt
und
auf
nicht
akzeptable
Weise
zu
Gute
kommen
. [EU]
Furthermore
,
although
training
measures
for
employees
laid
off
from
the
textile
industry
were
beneficial
,
giving
an
80
%
discount
on
social
security
contributions
would
only
benefit
employees
indirectly
and
was
not
acceptable
.
Vor
diesem
Hintergrund
empfehlen
wir
,
dass
im
Verkaufsverfahren
und
im
Informationsmaterial
,
das
in
diesem
Zusammenhang
erstellt
wird
,
soweit
möglich
die
Voraussetzungen
dafür
geschaffen
werden
,
dass
der
Preis
von
Combus
auf
der
Basis
des
vorhandenen
Eigenkapitals
des
Unternehmens
abzüglich
eines
Nachlasses
festgesetzt
wird
. [EU]
Against
this
background
we
recommend
that
,
in
the
sales
process
and
the
information
material
being
prepared
in
that
connection
,
the
scene
must
be
set
,
as
far
as
possible
,
for
the
price
of
Combus
to
be
set
on
the
basis
of
the
company's
actual
equity
capital
,
minus
a
discount
.
Wenn
also
beispielsweise
der
Erbe
als
Verwalter
bestellt
wird
,
sollte
er
diejenigen
Befugnisse
zur
Verwaltung
des
Nachlasses
haben
,
die
ein
Erbe
nach
diesem
Recht
hätte
. [EU]
Thus
,
if
,
for
instance
,
the
heir
is
appointed
as
administrator
he
should
have
the
powers
to
administer
the
estate
which
an
heir
would
have
under
that
law
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Nachlasses":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners