A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Nachabbildung
Nachahmen
Nachahmer
Nachahmerprodukt
Nachahmung
Nachahmungsfähigkeit
Nachahmungstäter
Nachanalyse
Nachanmeldung
Search for:
ä
ö
ü
ß
36 results for
Nachahmung
Word division: Nach·ah·mung
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Da
aber
weder
die
nachholende
Modernisierung
in
Wirtschaft
und
Verwaltung
noch
der
Import
des
Nationalismus
noch
der
des
Sozialismus
die
gewünschten
Erfolge
brachte
,
entstand
die
Gegenbewegung:
keine
Nachahmung
des
Westens
,
sondern
Rückbesinnung
aufs
Eigene
. [G]
But
since
neither
catch-up
modernization
in
their
economies
and
administrations
nor
the
importing
of
nationalism
and
socialism
produced
the
desired
successes
, a
counter-movement
arose:
No
imitation
of
the
west
,
but
rather
a
return
to
tradition
was
demanded
.
Das
Sakrileg
der
brennenden
Kathedrale
initiierte
eine
Intellektuellen-Schlacht
,
in
der
französische
Kunsthistoriker
deutsche
Kunst
in
die
Kategorie
der
genielosen
Nachahmung
verwiesen
,
um
das
deutsche
Barbarentum
wissenschaftlich
zu
belegen
. [G]
The
sacrilege
of
the
burning
cathedral
initiated
a
battle
between
intellectuals
in
which
French
art
historians
exiled
German
art
to
the
category
of
pedestrian
imitation
so
as
to
provide
scholarly
proof
of
German
barbarity
.
Es
gilt
wieder
das
Prinzip
Verantwortung
aus
dem
Geiste
des
aristotelischen
Impetus
von
der
Nachahmung
der
Natur
in
der
Kunst
. [G]
What
once
again
applies
is
the
principle
of
responsibility
from
the
spirit
of
the
Aristotelian
impetus
coming
from
the
imitation
of
nature
in
art
.
Nicht
nur
Pädagogen
lädt
der
Band
zur
Nachahmung
ein
,
sondern
auch
Verantwortliche
aus
dem
Bildungs-
,
Behinderten-
oder
Sportbereich
. [G]
The
book
invites
not
only
teachers
to
take
up
the
idea
,
but
also
those
in
positions
of
responsibility
in
education
,
amongst
the
disabled
or
in
sports
.
Als
weitere
Faktoren
wurden
die
Nachahmung
durch
einige
chinesische
Hersteller
und
das
Bestehen
nichttarifärer
Handelshemmnisse
an
einer
Reihe
von
Drittmärkten
genannt
;
Letzteres
behindere
die
Ausfuhrgeschäfte
von
Unionsherstellern
. [EU]
Other
factors
cited
included
counterfeiting
by
some
Chinese
manufacturers
and
the
existence
of
non-tariff
barriers
in
a
number
of
non-EU
markets
,
which
would
hinder
exports
by
Union
manufacturers
.
Aufbau
der
erforderlichen
Kapazität
für
die
Umsetzung
und
Anwendung
des
Besitzstands
in
allen
unter
dieses
Kapitel
fallenden
Bereichen
und
Vorweisen
einer
zufrieden
stellenden
Erfolgsbilanz
hinsichtlich
der
Ermittlung
,
Verfolgung
und
gerichtlichen
Behandlung
von
Nachahmung
und
Produktpiraterie
. [EU]
Build
up
the
capacity
necessary
to
implement
and
enforce
the
acquis
in
each
area
covered
by
this
chapter
and
establish
a
satisfactory
track
record
on
investigation
,
prosecution
and
judicial
handling
of
piracy
and
counterfeiting
.
Bekämpfung
insbesondere
der
Nachahmung
von
Markenzeichen
und
der
Produktpiraterie
. [EU]
Address
,
in
particular
,
the
counterfeiting
of
trade
marks
and
piracy
.
Da
keine
Informationen
zur
Untermauerung
der
Behauptung
der
Nachahmung
vorgelegt
wurden
,
konnten
die
diesbezüglichen
Auswirkungen
nicht
untersucht
werden
. [EU]
Given
that
no
information
to
substantiate
the
counterfeiting
claim
was
submitted
,
the
effects
of
that
claim
could
not
be
analysed
.
Das
Patent
schützt
den
Inhaber
gegen
Nachahmung
und
Doppelerfindung
und
verbietet
es
anderen
Personen
,
die
Erfindung
ohne
Genehmigung
zu
nutzen
oder
zu
verkaufen
. [EU]
The
patent
confers
its
owner
the
right
to
stop
others
from
,
among
other
things
,
making
,
using
or
selling
such
invention
without
authorization
.
Der
Schutz
gemäß
Artikel
5
gilt
auch
dann
,
wenn
der
tatsächliche
Ursprung
der
Spirituose
oder
des
aromatisierten
Getränks
angegeben
ist
oder
wenn
die
betreffende
Bezeichnung
in
Übersetzung
,
Transkription
oder
Transliteration
oder
in
Verbindung
mit
Begriffen
wie
'Art'
,
'Typ'
,
'Stil'
,
'Fasson'
,
'
Nachahmung
'
,
'Verfahren'
oder
ähnlichen
Ausdrücken
,
einschließlich
graphischer
Zeichen
,
die
zur
Irreführung
geeignet
sind
,
verwendet
wird
." [EU]
The
protection
afforded
by
Article
5
shall
also
apply
even
where
the
true
origin
of
the
spirit
drink
or
the
aromatised
drink
is
indicated
,
or
where
the
designation
is
translated
,
transcribed
or
has
been
transliterated
,
or
accompanied
by
terms
such
as
"kind"
,
"type"
,
"style"
,
"way"
,
"imitation"
,
"method"
or
other
analogous
expressions
,
including
graphic
symbols
which
may
lead
to
confusion
.'
Der
Schutz
von
Ursprungsbezeichnungen
und
geografischen
Angaben
sollte
auch
auf
die
widerrechtliche
Aneignung
und
Nachahmung
von
eingetragenen
Namen
von
Erzeugnissen
und
Dienstleistungen
sowie
die
Anspielung
auf
sie
ausgedehnt
werden
,
um
einen
hohen
Schutzgrad
sicherzustellen
und
ihn
an
den
im
Weinsektor
geltenden
Schutz
anzugleichen
. [EU]
Protection
of
designations
of
origin
and
geographical
indications
should
be
extended
to
the
misuse
,
imitation
and
evocation
of
the
registered
names
on
goods
as
well
as
on
services
in
order
to
ensure
a
high
level
of
protection
and
to
align
that
protection
with
that
which
applies
to
the
wine
sector
.
die
Angabe
in
Verbindung
mit
Begriffen
wie
'Art'
,
'Typ'
,
'Fasson'
,
'
Nachahmung
'
,
'Methode'
oder
dergleichen
verwendet
wird
. [EU]
the
indications
used
are
accompanied
by
expressions
such
as
"kind"
,
"type"
,
"style"
,
"imitation"
,
"method"
or
other
analogous
expressions
.
Die
Exposition
der
Haut
gegenüber
der
Testpräparation
kann
sich
über
die
gesamte
Versuchsdauer
oder
über
kürzere
Zeiträume
erstrecken
(z. B.
zur
Nachahmung
einer
bestimmten
Expositionsart
beim
Menschen
). [EU]
Skin
exposure
to
the
test
preparation
may
be
for
the
entire
duration
of
the
experiment
or
for
shorter
times
(i.e.,
to
mimic
a
specific
type
of
human
exposure
).
Die
Industrie
sollte
sich
aktiv
am
Kampf
gegen
Produktpiraterie
und
Nachahmung
beteiligen
. [EU]
Industry
should
take
an
active
part
in
the
fight
against
piracy
and
counterfeiting
.
Die
Mitgliedstaaten
treffen
alle
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
die
Angabe
"garantiert
traditionelle
Spezialität"
,
ihre
Abkürzung
"g
.t.S.",
und
das
dazugehörige
Gemeinschaftszeichen
vor
einer
missbräuchlichen
oder
irreführenden
Verwendung
sowie
Namen
,
die
gemäß
Artikel
13
Absatz
2
eingetragen
und
vorbehalten
sind
,
vor
Nachahmung
rechtlich
zu
schützen
. [EU]
Member
States
shall
take
the
necessary
measures
to
ensure
legal
protection
against
any
misuse
or
misleading
use
of
the
term
'traditional
speciality
guaranteed'
,
the
abbreviation
'TSG'
and
the
associated
Community
symbol
and
against
any
imitation
of
names
registered
and
reserved
under
Article
13
(2).
Die
Oberseite
der
Einlage
aus
Zellkunststoff
ist
mit
einer
Lage
aus
Spinnstoff
überzogen
und
diese
ist
mit
Scherstaub
in
Nachahmung
von
Samt
beflockt
. [EU]
The
sponge
is
of
cellular
plastic
the
upper
surface
of
which
is
covered
with
a
layer
of
textile
material
covered
with
textile
flock
imitation
pile
.
Dies
gilt
auch
,
wenn
der
tatsächliche
geografische
Ursprung
der
Ware
angegeben
,
die
betreffende
geografische
Angabe
in
Übersetzung
verwendet
oder
der
Name
in
Verbindung
mit
Begriffen
wie
"Art"
,
"Typ"
,
"Fasson"
,
"
Nachahmung
"
,
"Methode"
oder
dergleichen
angegeben
wird
. [EU]
This
shall
apply
even
where
the
true
geographical
origin
of
the
good
is
indicated
,
the
geographical
indication
in
question
is
used
in
translation
,
the
name
is
accompanied
by
terms
such
as
'kind'
,
'type'
,
'style'
,
'imitation'
,
'method'
or
other
expressions
of
the
sort
.
Die
Ware
ähnelt
einer
Blumengirlande
und
ist
dazu
bestimmt
,
als
Nachahmung
eines
"Leis"
um
den
Hals
getragen
zu
werden
. [EU]
The
article
resembles
a
garland
of
flowers
and
is
designed
to
be
worn
around
the
neck
as
an
imitation
of
a
'lei'
.
Die
Ware
besteht
aus
einer
Girlande
aus
künstlichen
Blumen
unterschiedlicher
Farben
,
die
eine
Nachahmung
eines
so
genannten
Leis
darstellt
. [EU]
An
article
consisting
of
a
garland
of
artificial
flowers
of
different
colours
,
an
imitation
of
a
so-called
'lei'
.
Ein
dünner
Faden
verbindet
die
Kunststoffröhrchen
und
die
Blüten
miteinander
und
bildet
als
Nachahmung
einer
runden
Blumengirlande
einen
Kreis
mit
einem
Durchmesser
von
etwa
30
cm
. [EU]
A
thin
thread
links
the
plastic
tubes
and
the
flowers
to
form
a
circle
with
a
diameter
of
approximately
30
cm
imitating
a
circular
flower
garland
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Nachahmung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners