DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

24 results for Mary
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Hat etwa die Jungfrau Maria für mich Fürbitte eingelegt? Has the Virgin Mary interceded for me?

Marys Ehering ist aus reinem Gold. Mary's wedding ring is made of pure gold.

Tim und Maria sind zusammen weggegangen. Tim and Mary left together.

Ab 1923 war sie Mitglied des Ensembles ihrer Lehrmeisterin Mary Wigman, ging aber bald schon mit eigenen Solotanzabenden auf ausgedehnte Tourneen. [G] From 1923 she was a member of her master Mary Wigman's corps, but before long she was performing solo on extended tours.

Als sie vor der Krippe mit dem Jesuskind standen, so heißt es bei Matthäus weiter, "da fielen sie nieder und beteten es an und taten ihre Schätze auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhe". [G] When "they saw the young child with Mary his mother," reports Matthew, "they fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold and frankincense and myrrh."

Anders als Mary Wigman schuf Palucca ihre Tänze nicht zu bestimmten Themen. [G] In contrast to Mary Wigman, Palucca did not create her dances to certain themes.

Bekannt sind Mary Shelleys Frankenstein (1818) oder Bram Stokers Dracula (1897). [G] Well-known examples include Mary Shelley's Frankenstein (1818) and Bram Stoker's Dracula (1897).

Das Zentrum der Altstadt bildet der Platz mit den bedeutenden Zeugnissen der Backsteingotik - der Marienkirche und dem Rathaus. [G] The centre of the Old Town holds important remains of redbrick Gothic - the Marienkirche (St. Mary's Church) and the Town Hall.

Die Vorstellung eines authentischen Körpers wie er von der Ausdruckstänzerin Mary Wigman bis hin zu Pina Bauschs Tanztheater die spezifisch deutsche Entwicklung des Tanzes im 20. Jahrhundert bestimmt hat, ist vor diesem Hintergrund fragwürdig geworden. [G] The presentation of an authentic body, which determined the specifically German development of dance in the 20th century - from the free dance of Mary Wigman to Pina Bausch's Dance Theatre - has become questionable against this backdrop.

Eines der Sorgenkinder hing im Mariendom zu Erfurt. [G] One of the problem bells hangs in St. Mary's Cathedral in Erfurt.

Erfurts Wahrzeichen ist das in Europa einzigartige gotische Kirchenensemble von Mariendom und Severikirche, das die Stadt majestätisch überragt. [G] Erfurt's emblem depicts St. Mary's Cathedral and the Church of St. Severus, an ecclesiastical Gothic ensemble which towers majestically above the city and is unique in Europe.

Große Portraitisten wie Hugo Erfurth und Erna Lendvai-Dircksen widmeten berühmten Tänzerinnen wie Mary Wigman und Gret Palucca eigene Bildserien. [G] Great portrait artists, such as Hugo Erfurth and Erna Lendvai-Dircksen, devoted series of pictures to famous dancers such as Mary Wigman and Gret Palucca.

Herausragend sind die 1623 im Fachwerkstil erbaute Löwenapotheke sowie die Marienkirche im typischen Backsteinstil. [G] Main attractions are the half-timbered Lion Pharmacy, which dates back to 1623, and St Mary's Church, brick-built in a style typical of the region.

In den 30 Jahren seit der Entstehung dieser Projekte entstanden großflächige Analysen städtischer Klangsphären. Künstler wie z.B. Max Neuhaus, Bill Fontana, Christina Kubisch, Ulrich Eller, Ros Bandt, Andres Bosshard, Robin Minard, Bill & Mary Buchen, Sam Auinger, Bruce Odland u.v.a. machten mit Klanginstallationen und musikalischen Interventionen auf die Probleme aufmerksam und legten Vorschläge für die akustische Gestaltung der Stadt vor. [G] In the 30 years since the projects were founded, large-scale analyses of urban soundscapes have been undertaken, with artists like Max Neuhaus, Bill Fontana, Christina Kubisch, Ulrich Eller, Ros Bandt, Andres Bosshard, Robin Minard, Bill and Mary Buchen, Sam Auinger and Bruce Odland creating sound installations and musical interventions to draw attention to the problem and propose innovative solutions for acoustic urban design.

Trotz ihres Alters, zwanzigjährig, begann Susanne Linke 1964 eine Tanzausbildung und war unter den letzten Studenten der früher einmal maßgeblichen Ausdruckstänzerin Mary Wigman. [G] Though already 20 years old, Susanne Linke began dance training in 1964 and was among the last students of Mary Wigman, who had been the foremost interpretive dancer of her day.

Untermalt von sphärischen Klängen und Orgelmusik nimmt eine Tonbildschau in der Marienkirche die Besucher mit ins 14. Jahrhundert. [G] To an accompaniment of organ music and gentle harmonies, a slide show in St Mary's Church transports the visitor back to the 14th century.

Vor ihrem Fenster sieht sie das Rathaus, die Nicolai-Kirche, die Türme der Jakobikirche und von Sankt Marien, einer der größten und mächtigsten Backsteinkirchen Deutschlands. [G] From her window, she can see the town hall, St Nicolas's Church and the towers of St James's Church and St Mary's Church, one of the largest and most imposing brick churches in Germany.

Wie Trutzburgen thronen die beiden großen Stralsunder Backsteinkirchen über der Altstadtinsel: Sankt Nikolai am Alten Markt, genannt die Mächtige und Sankt Marien am Neuen Markt, genannt die Prächtige. [G] Two of Stralsund's most impressive brick churches - St Nicholas's Church, known as "The Mighty", in Old Market Square, and St Mary's ("The Magnificent") in New Market Square - dominate the old town like fortresses.

Der Teil der Unterzone, der sich südlich der Küste von Neufundland und westlich einer Linie erstreckt, die von Cape St. Mary (Neufundland) zu einem Punkt 46o00′; nördlicher Breite und 54o30′; westlicher Länge und von dort genau südlich bis zur Grenze der Unterzone verläuft. [EU] That portion of the sub-area lying south of the Newfoundland coast and west of a line from Cape St Mary, Newfoundland to a point at 46o00′; north latitude, 54o30′; west longitude, thence due south to a limit of the sub-area.

Der Teil der Unterzone, der sich zwischen der Küste von Neufundland von Cape Freels bis Cape St. Mary und einer Linie erstreckt, die an Cape Freels beginnt und dann wie folgt verläuft: genau östlich zum Längenkreis 46o30′; westlicher Länge, von dort genau südlich zum Breitenkreis 46o00′; nördlicher Breite, von dort genau westlich zum Längenkreis 54o30′; westlicher Länge und von dort entlang einer Kompasslinie bis Cape St. Mary (Neufundland). [EU] That portion of the sub-area lying between the Newfoundland coast from Cape Freels to Cape St Mary and a line described as follows: beginning at Cape Freels, thence due east to the meridian of 46o30′; west longitude, thence due south to the parallel of 46o00′; north latitude, thence due west to the meridian of 54o30′; west longitude, thence along a rhumb line to Cape St Mary, Newfoundland.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners