DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

17 results for Marthaler
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Als Ausstattungsleiterin am Schauspielhaus in Hamburg von 1993 bis 2000 und später im Führungsgremium der Züricher Intendanz von Christoph Marthaler hat sie eine ganze Generation beeinflusst und ausgebildet, die ihren assoziativen Stil nun in eigner Handschrift fortführen (u. a. Katja Hass, Barbara Ehnes oder Katrin Nottrodt). [G] As the head scenic artist at the Schauspielhaus in Hamburg from 1993 to 2000 and subsequently as a member of the management team at the Zurich Schauspielhaus while Christoph Marthaler was its artistic director, she has influenced and trained a whole generation of set designers (including Katja Hass, Barbara Ehnes and Katrin Nottrodt), who are now continuing her associative style and putting their own stamp on it.

Auf die großen Regisseure der 70er und 80er Jahre wie Peter Zadek und Claus Peymann, aber auch auf Christoph Marthaler und Frank Castorf, die "Vaterfiguren" von heute, folgt nun mit Armin Petras, Thomas Ostermeier, Michael Thalheimer und Stephan Kimmig eine neue Generation. [G] The great directors of the seventies and eighties like Peter Zadek and Claus Peymann, and the 'father figures' of today like Christoph Marthaler and Frank Castorf, have now been followed by a new generation represented by Armin Petras, Thomas Ostermeier, Michael Thalheimer and Stephan Kimmig.

Dass Schlingensief oder Castorf, Marthaler oder auch Thalheimer die Sehordnungen aufbrechen, den Zuschauer dadurch in Deutungsstress stürzen und die theatrale Seite allen Handelns erfahrbar werden lassen, macht ihre Arbeiten nicht politisch; das gehört zu jedem Theater. [G] The fact that Schlingensief, Castorf, Marthaler and Thalheimer challenge ways of seeing, force the audience to interpret what is happening and make it possible to experience the theatrical side of all action does not make their work political - it is an intrinsic part of all theatre.

Der Realismusschub, der Anfang der Neunziger das Theater erschütterte und mit Namen wie Frank Castorf, Christoph Marthaler, Frank Baumbauer und der Wiedererstarkung einer zeitgenössischen Dramatik verbunden ist, wurde massiv befördert durch neue Bühnenbildner. [G] The thrust of realism which shook German theatre at the beginning of the 90's and which is bound up with names such as Frank Castorf, Christoph Marthaler, Frank Baumbauer and the reinvigoration of contemporary drama, was massively fostered by new stage designers.

Die düstere Kreuzung aus Isenheimer Altar und Trinkhalle, die sie 1994 für Marthalers Hamburger Sucht / Lust-Projekt gebaut hat, zählt sicherlich zur ersten Kategorie, der riesige Nachbau des weißen, fensterlosen Curtain Wall House des japanischen Architekten Shigeru Ban für die Produktion von Das Fest zur zweiten. [G] The gloomy combination of the Isenheim Altar and a drinking hall she built in 1994 for Marthaler's Addiction/Pleasure project in Hamburg certainly belongs to the first category, while the massive recreation of the Japanese architect Shigeru Ban's white, windowless Curtain Wall House for the production of The Celebration comes in the second.

Die Schauspieler oder Sänger werden durch besondere Höhe in ihrer Dimension geschrumpft, die Räume sind trotz mancher Tür geschlossene Systeme, aus denen es kein Entkommen gibt, sie dienen dem Zustand musikalischer Erschöpfung, den Marthaler inszeniert, durch ein Ballett der Sitzgelegenheiten, und sie kombinieren nostalgische Fundsachen zu gemütlicher Prachtentfaltung. [G] The actors or singers appear dwarfed by its great height, and although the spaces do have the odd door, they are closed systems from which there is no escape. They contribute to the state of musical weariness Marthaler evokes with their balletic seating arrangements and combine nostalgic objets trouvés into displays of cosy splendour.

Die wichtigsten Künstler der Hamburger Jahre präsentierten sich mit neuen Arbeiten endlich auch in München (etwa die Regisseure Jossi Wieler, Luk Perceval und Christoph Marthaler oder die Autoren Elfriede Jelinek und Rainald Goetz), aber auch junge Regisseure (Stephan Rottkamp, Monika Gintersdorfer, Regina Wenig) und Autoren (Wassilji Sigarew, Albert Ostermaier) gehören wieder fest zur Programmatik der Suche. [G] The most important artists of Baumbauer's Hamburg years now presented new works in Munich (for example, the directors Jossi Wieler, Luk Perceval and Christoph Marthaler, and the authors Elfriede Jelinek and Rainald Goetz), but also the engagement of young directors (Stephan Rottkamp, Monika Gintersdorfer, Regina Wenig) and authors (Wassilji Sigarew, Albert Ostermaier) is a fixed part of the search for revitalisation.

Gemeinsam mit Christoph Marthaler schafft die einflussreichste Bühnenbildnerin der Gegenwart seit über zehn Jahren eine Theaterkunst, die Traum, Musikalität und Humor verbindet. [G] For more than ten years, this most influential of contemporary set designers has been working together with Christoph Marthaler to create a theatrical art that combines dream, musicality and humour.

Im Salzburger Figaro von Christoph Marthaler schlurft ein trauriger Alleinunterhalter durch den Abend, und hinter jedem Buffa-Sechzehntel lauert die Depression. [G] In Christoph Marthaler's Figaro in Salzburg, a sad solo entertainer shuffles through the evening, and behind every buffo semi-quaver lurks a depression.

In Basel sah Viebrock, die dort fest mit dem Regisseur Jossi Wieler arbeitete, die ersten Liederabende Marthalers im Büffet des Badischen Bahnhofs. [G] While Viebrock was working in Basel with the director Jossi Wieler, she saw Marthaler's first evenings of songs in the buffet at the Badischer Bahnhof railway station there.

Jossi Wieler war da, Christoph Marthaler, Nigel Lowery, der Minimalist Stanilas Nordey: allesamt Regisseure, die nicht nur ihr Handwerk perfekt beherrschen, sondern überdies über die Fähigkeit gebieten, eine Oper gleichsam von innen heraus zu erneuern, ohne an ihrem künstlerischen Kern herumzudoktern. [G] Jossi Wieler has been here, Christoph Marthaler, Nigel Lowery, and the minimalist Stanilas Nordey: every one a director who not only has perfectly mastered his craft but beyond this commands the ability of drawing, as it were, an opera anew out of itself, without doctoring its artistic core.

Mal verstecken sie Musiker wie in "Sucht / Lust" von Christoph Marthaler oder sie öffnen sich zum Drama der ewigen Wiederkehr wie bei dem Judith Herzberg-Stück "Über Leben" (Staatstheater Stuttgart, Regie: Stephan Kimmig). [G] Sometimes they hide musicians, as in "Sucht/Lust" ("Addiction/Pleasure") by Christoph Marthaler, or open up for the drama of eternal return, as in the Judith Herzberg play "Über Leben" ("About Life", Staatstheater Stuttgart, director: Stephan Kimmig).

Obwohl Viebrock die längste Zeit ihrer zwanzigjährigen Karriere nur mit zwei Regisseuren (Marthaler und Wieler) zusammengearbeitet hat, ist ihr Einfluss auf die Entwicklung des zeitgenössischen Bühnenbilds kaum abzuschätzen. [G] Although Viebrock has worked with just two directors (Marthaler and Wieler) for most of her twenty-year career, her influence on the development of contemporary stage design is practically inestimable.

Und das passt perfekt zu dem Theaterreservat für müde Exzentriker, das Christoph Marthaler in ihren Räumen inszeniert. [G] Her work is therefore perfectly matched with the protected dramatic environments for exhausted eccentrics Christoph Marthaler creates in her sets.

Viebrock schuf für Christoph Marthaler und Jossi Wieler hohe geschlossene Säle für Sonderlinge, die sowohl Kathedrale wie Kantine, Bankett- wie Wartesaal sein konnten. [G] For Christoph Marthaler and Jossi Wieler, Viebrock created high closed halls for eccentrics which could just as well have been cathedrals as canteens, banquet rooms as well as waiting rooms.

Wie wichtig die Bühnenkünstler für die Entwicklung des zeitgenössischen Theaters sind zeigt sich nicht zuletzt daran, dass viele Regisseure feste Inszenierungsgemeinschaften mit ihren Ausstattern bilden: Marthaler / Viebrock, Castorf / Neumann, Stephan Kimmig / Katja Hass, Stefan Pucher / Barbara Ehnes, Sebastian Nübling / Muriel Gerstner oder Michael Thalheimer / Olaf Altmann sind nur die prominentesten Beispiele für den gleichberechtigten, künstlerischen Dialog, aus dem sich das zeitgenössische Theater in seiner Stärke erklärt. [G] The importance of stage design for the development of contemporary German theatre is apparent not least in the stable working alliances that many directors have formed with their stage designers: Marthaler / Viebrock, Castorf / Neumann, Stephan Kimmig / Katja Hass, Stefan Pucher / Barbara Ehnes, Sebastian Nübling / Muriel Gerstner and Michael Thalheimer / Olaf Altmann are only the most prominent examples of the artistic dialogue between equals which explains the peculiar strength of this theatre.

Zwar beschäftigt sich das Theater vor allem mit Gegenwartsdramatik, aber der psychologische Realismus, mit dem diese Texte von Ostermeier bearbeitet werden, erinnert doch oft mehr an die Hausahnen Stein und Bondy als an die aktuellen ideologieskeptischen Theaterformen eines Christoph Marthalers oder Frank Castorfs. [G] Although the ensemble works above all with contemporary drama, the psychological realism with which Ostermeier adapts these texts is more redolent of the house ancestors Stein and Bondy than of the current ideology-sceptical theatre forms of a Christoph Marthaler or Frank Castorf.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners