DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

1151 results for Laufe
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Im Laufe des Tages kam es zu einem erneuten Aufflammen der Unruhen. There was another flare-up of rioting later that day.

Er hat sich im Laufe seiner politischen Karriere viele Feinde gemacht. He made a lot of enemies during his political life.

Im Laufe des Interviews hat sie auch für ihren neuen Film Werbung gemacht. She gave a plug for her new film during the interview.

Im Laufe der Proben verbesserte sich das Zusammenspiel. As the rehearsals progressed, the ensemble improved.

Im Laufe des Nachmittags trudelten die Delegierten / die Anmeldungen ein. The delegates / The registrations rolled in during the afternoon.

Das Interesse an dem Spiel war im Laufe der Zeit einmal stärker und einmal schwächer. Interest in the game has waxed and waned over time.

Im Laufe des Films wird die Handlung immer unglaubwürdiger. The plot gets increasingly fantastic as the film goes on.

"Aber derartige Produkte können im Laufe der Zeit ebenso wichtig werden wie Petroleum und diese Kohle-Teer-Produkte von heute." [G] "But such products may in time become just as important as petroleum and the coal tar products of today."

Aber schon zu Seminarbeginn beim Programmpunkt "How does the EU work" tut sich zwischen Journalisten und EU-Vertretern jener große Graben auf, der "gap", der von nahezu allen Gesprächspartnern im Laufe des Seminars verdrossen konstatiert werden wird. [G] The first point on the agenda however right at the very beginning of the seminar - "How does the EU work?" - reveals a huge gap between journalists and EU representatives; a gap that is to be querulously reinforced throughout the course of the seminar by all the participants.

Allerdings entfernte sich die deutsche Wirtschaftsordnung im Laufe der Zeit von ihren Ursprüngen. [G] However, the German economy has moved away from its beginnings over time.

Allerdings muss man zu der Einsicht kommen, dass dieses Wort Gottes im Laufe der Geschichte, insbesondere durch die Fehllesungen und durch die falsch gesetzten Punkte verändert wurde. [G] Nevertheless, one must reach the conclusion that in the course of history this word of God was changed - particularly through misreadings and the wrongly-placed diacritic signs.

Damit nahm in Chemnitz die industrielle Revolution ihren Anfang, die der Stadt im Laufe der Geschichte sprechende Namen wie "Sächsisches Manchester" oder "Rauch-und-Ruß-Chamtz" eintrug. [G] This marked the onset of the Industrial Revolution in Chemnitz, which earned the city such telling nicknames as "Saxony's Manchester" or "Smoke and Soot Chamtz (Chemnitz)" over the years.

Darüber hinaus aber sind Polaroids Unikate, ihre Farben nicht naturgetreu und im Laufe der Zeit veränderlich. [G] More to the point, Polaroids are unica. And the colours are not true to life - and may change over time.

Das Ausmaß der Gewaltbereitschaft und ihrer verschiedenen ideologischen Begründungen hat sich im Laufe der RAF-Geschichte mehrfach verschoben. [G] The extent of willingness to use force and the different ideological reasons given for it shifted several times during the course of the RAF's history.

Die Jammerbucht im äußersten Nordwesten Dänemarks trägt ihren Namen nicht umsonst; hier strandeten im Laufe der Seefahrtgeschichte zahlreiche Schiffe. [G] The waters off the North-West tip of Denmark are notoriously treacherous, and countless shipwrecks have occurred here over the course of maritime history.

Diejenigen, die im Laufe der sechziger Jahre ihre Familien nachholten und sich niederließen, lebten im paradoxen Zustand Einwanderer in einem amtlich deklarierten "Nicht-Einwanderungsland" zu sein. [G] Those that brought their families to Germany during the 60's and settled here lived in the paradoxical state of being immigrants in a country that had officially declared itself "not an immigration country".

Diese "Schusseligkeit" habe er mit Woody Allen gemeinsam, sagte Wolfgang Draeger einmal, aber es könne auch sein, dass man "ein bisschen was annimmt im Laufe der Jahre." [G] Wolfgang Draeger once said that he shares a "scatter-brain personality" with Woody Allen, but it could also be that "a little of it rubs off on you over the years."

Die so Geehrte dankte den Menschen, die sie im Laufe der Jahre fotografieren durfte, für ihr Vertrauen. [G] Helga Paris thanked the people she has been allowed to photograph over the years for their trust.

Dies wiederum sollte sich nach der Anerkennung und der Parteinahme für Israel seitens des damaligen politischen Establishment vor allem im Laufe des Sechs-Tage-Kriegs schnell ändern, als die Studentenbewegung auf eine antizionistische und oft antisemitische Schiene lief. [G] This was to change very rapidly following its recognition and support from the then political establishment, in particular during the course of the Six Day War, when the students' movement had switched over to pursue an anti-Zionist, often even anti-Semitic line.

Die Veränderungen europäischer Grenzlinien, Migrationen, aber auch kleinräumige Entwicklungen haben im Laufe der Jahrhunderte Land und Leute der heutigen Bundesrepublik auf ganz unterschiedliche Art und Weise geprägt. [G] The shifts in Europe's borders, migrations and even local developments have influenced the land and people of today's Federal Republic in many different ways over the centuries.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners