A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Konkursrecht
Konkurstabelle
Konkursverfahren
Konkursverschleppung
Konkursverwalter
Konkursverwaltung
Konkussion
Konkussionsstar
Konnektiv
Search for:
ä
ö
ü
ß
31 results for
Konkursverwalter
Word division: Kon·kurs·ver·wal·ter
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Als
Ergebnis
des
Konkursverfahrens
gegen
die
HCz
wurde
,
um
die
Kontinuität
der
Produktion
zu
gewährleisten
und
zu
verhindern
,
dass
der
Konkursverwalter
die
Produktionstätigkeit
im
Rahmen
des
Konkursverfahrens
vorübergehend
einstellt
,
ein
neues
Unternehmen
errichtet
-
HSCz
–
;,
das
von
der
Finanzgesellschaft
Towarzystwo
Finansowe
Silesia
Sp
. z o.o. [EU]
In
view
of
HCz's
bankruptcy
proceedings
,
and
in
order
to
ensure
continuity
of
production
without
the
risk
of
the
receiver
suspending
operations
in
the
course
of
the
proceedings
, a
new
business
,
HSCz
,
was
set
up
under
the
control
of
Towarzystwo
Finansowe
Silesia
Sp
. z o.o.
Am
20
.
Dezember
2002
beschloss
der
Konkursverwalter
,
das
Unternehmen
zu
liquidieren
und
die
Vermögenswerte
getrennt
zu
veräußern
. [EU]
On
20
December
2002
the
bankruptcy
trustee
decided
to
liquidate
the
undertaking
and
sell
the
assets
separately
.
Am
30
.
November
1999
teilte
der
Konkursverwalter
Herrn
Jahnke
mit
,
dass
er
beabsichtige
,
die
Vermögenswerte
an
Jahnke
zu
veräußern
,
sofern
er
die
Zustimmung
der
Gläubigerversammlung
erhalten
würde
. [EU]
On
30
November
1999
,
the
receiver
informed
Mr
Jahnke
that
he
envisaged
selling
the
assets
to
Jahnke
provided
he
secured
the
agreement
of
the
creditors'
meeting
.
Am
3.
Februar
2001
wurde
der
Entwurf
einer
Übernahmevereinbarung
zwischen
dem
Konkursverwalter
und
Herrn
Jahnke
erstellt
,
wonach
Vermögenswerte
durch
den
Investor
für
einen
vorgesehenen
Verkaufspreis
von
rund
2,5
Mio
.
EUR
zu
erwerben
wären
. [EU]
On
3
February
2001
, a
draft
takeover
agreement
was
drawn
up
between
HAMESTA's
receiver
and
Mr
Jahnke
,
under
the
terms
of
which
assets
were
to
be
acquired
by
the
investor
for
an
envisaged
purchase
price
of
about
EUR
2,5
million
.
Angesichts
der
Schwierigkeiten
,
die
sich
bei
der
Suche
nach
einem
neuen
Interessenten
als
Betreiber
zeigten
,
sowie
der
komplizierten
rechtlichen
Probleme
,
die
zwischen
dem
Konkursverwalter
von
Renaissance
Financial
,
den
Eigentümern
,
der
französischen
Regierung
und
dem
neuen
Betreiber
zu
lösen
waren
,
verging
fast
ein
Jahr
bis
zur
erneuten
Inbetriebnahme
der
Schiffe
. [EU]
Owing
to
difficulties
in
finding
a
new
interested
operator
and
to
complicated
legal
problems
that
had
to
be
resolved
between
Renaissance
Financial's
receivers
,
the
owners
,
the
French
Government
and
the
new
operator
,
it
took
almost
a
year
for
the
ships
to
be
put
back
into
service
.
Dabei
bestehen
die
Sozialverbindlichkeiten
des
Unternehmens
mindestens
in
den
klassischen
Lohnforderungen
,
die
direkt
durch
den
Arbeitsvertrag
,
den
Tarifvertrag
oder
das
Gesetz
begründet
sind
und
vom
Konkursverwalter
automatisch
zu
den
Passiva
des
Unternehmens
gebucht
werden
. [EU]
In
respect
,
in
particular
,
of
the
social
debts
of
the
undertaking
,
the
social
liabilities
of
the
company
consist
,
at
a
minimum
,
of
classic
salary
payables
,
that
is
to
say
those
which
originate
directly
in
employment
contracts
,
collective
agreements
or
the
law
and
are
automatically
entered
by
the
authorised
liquidator
in
the
liabilities
of
the
undertaking
.
Da
der
Konkursverwalter
Nachforderungen
als
nachweislich
unmöglich
einstufte
,
beantragte
er
angesichts
der
vom
Staat
geltend
gemachten
Forderungen
die
Überführung
des
Erhaltungsverfahrens
in
ein
Konkursverfahren
. [EU]
Noting
that
a
recovery
plan
was
clearly
impossible
,
the
insolvency
administrator
requested
that
the
solvency
safeguard
procedure
be
replaced
with
an
official
ruling
of
bankruptcy
,
particularly
in
the
light
of
the
claims
declared
by
the
State
.
Da
die
langwierigen
Maßnahmen
der
Konkursverwalter
zu
einer
Unterbrechung
der
Produktionstätigkeit
führen
würden
,
ist
die
Verpachtung
dieser
Vermögenswerte
an
eine
unabhängige
,
von
den
Konkursverwalter
n
nicht
kontrollierte
Firma
vor
dem
Konkurs
eine
Möglichkeit
,
den
Wert
der
Aktiva
durch
Fortführung
der
Tätigkeit
zu
erhalten
. [EU]
While
the
standard
practice
of
the
court
receivers
would
have
caused
cessation
of
production
activities
,
the
solution
consisting
in
leasing
such
assets
prior
to
bankruptcy
to
an
independent
company
beyond
the
receivers'
control
is
a
way
of
preserving
the
value
of
the
assets
as
a
going
concern
.
Das
Rechtsprechungsrisiko
wird
mit
der
Wahrscheinlichkeit
gerechtfertigt
,
dass
der
Konkursverwalter
gezwungen
ist
,
die
Schiffe
sehr
schnell
zu
verkaufen
,
und
mit
dem
Überangebot
auf
einem
Markt
mit
begrenzter
Aufnahmekapazität
. [EU]
Legal
uncertainty
is
justified
by
the
probability
that
the
authorised
liquidator
is
forced
to
dispose
of
the
vessels
very
quickly
and
by
a
glut
in
the
market
because
of
its
limited
absorption
capacity
.
Der
Konkursverwalter
,
Frau
Holovač
;ová,
gibt
angeblich
an
,
dass
ihrer
Auffassung
nach
das
Vergleichsverfahren
für
die
Gläubiger
im
allgemeinen
vorteilhafter
ist
als
der
Konkurs
. [EU]
The
receiver
Mrs
Holovač
;ová
is
said
to
state
that
,
in
her
opinion
,
the
arrangement
procedure
is
generally
more
advantageous
for
creditors
than
bankruptcy
.
Der
Konkursverwalter
plant
,
die
organisierten
Unternehmensteile
zu
verkaufen
und
die
Verpachtungstätigkeit
bis
zu
diesem
Zeitpunkt
fortzusetzen
. [EU]
The
administrator
in
bankruptcy
plans
to
sell
off
the
organised
parts
of
the
company
and
to
continue
leasing
activity
until
that
time
.
Der
Konkursverwalter
von
HAMESTA
teilte
Jahnke
mit
Schreiben
vom
30
.
November
1999
seine
Absicht
mit
,
ihm
die
Vermögenswerte
von
HAMESTA
für
2,5
Mio
.
EUR
zu
verkaufen
,
sofern
er
die
Zustimmung
der
Gläubigerversammlung
erlangen
würde
. [EU]
HAMESTA's
receiver
informed
Mr
Jahnke
by
letter
dated
30
November
1999
of
his
intention
to
sell
Jahnke
HAMESTA's
assets
for
a
purchase
price
of
EUR
2,5
million
,
provided
he
secured
the
agreement
of
the
creditors'
meeting
.
Der
Verkauf
ist
von
einem
unabhängigen
Verwalter
durchzuführen
,
der
ähnliche
Rechte
und
Pflichten
wie
ein
Konkursverwalter
hat
. [EU]
The
sale
must
be
conducted
by
an
independent
administrator
,
with
rights
and
obligations
similar
to
those
of
a
bankruptcy
receiver
.
Der
zwischen
dem
Konkursverwalter
und
Jahnke
im
Februar
2000
geschlossene
Verkaufsvertrag
wurde
niemals
wirksam
,
da
es
die
Gläubigerversammlung
von
HAMESTA
vorzog
,
die
Vermögenswerte
auf
dem
Wege
der
öffentlichen
Versteigerung
zu
veräußern
. [EU]
The
sales
contract
concluded
between
the
receiver
and
Jahnke
in
February
2000
never
became
effective
as
HAMESTA's
creditors'
meeting
preferred
to
sell
the
assets
by
public
auction
.
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
aus
dem
Schreiben
vom
30
.
November
1999
nicht
eindeutig
hervorgeht
,
dass
sich
der
Konkursverwalter
auf
die
endgültige
Übernahme
der
Vermögenswerte
durch
Jahnke
festlegte
. [EU]
The
Commission
considers
that
it
does
not
follow
clearly
from
the
letter
of
30
November
1999
that
the
receiver
was
committing
himself
to
a
final
takeover
of
the
assets
by
Jahnke
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
nach
französischem
Recht
eine
Kapitalunterdeckung
gegeben
ist
,
wenn
der
Konkursverwalter
des
Unternehmens
nicht
über
ausreichende
Vermögenswerte
verfügt
,
um
die
Gläubiger
-
ob
Vorzugsgläubiger
oder
nicht
-
befriedigen
zu
können
. [EU]
The
Commission
notes
that
,
under
the
French
legislation
cited
above
,
there
is
a
shortfall
in
assets
where
the
authorised
liquidator
of
the
company
does
not
have
sufficient
assets
at
its
disposal
to
pay
off
the
creditors
,
whether
or
not
they
are
preferential
.
Die
scheinbaren
Kosten
der
tatsächlichen
Umstrukturierungsmaßnahmen
enthielten
Ausgaben
für
den
Kauf
von
Produktionsmitteln
,
die
vom
Konkursverwalter
von
SSPH
und
SS
erworben
wurden
. [EU]
The
alleged
costs
of
genuine
restructuring
activities
included
the
costs
of
purchasing
the
means
of
production
from
the
receiver
in
bankruptcy
of
SSPH
and
SS
.
Es
gibt
jedoch
keine
Gewähr
dafür
,
dass
der
Konkursverwalter
alle
Vermögenswerte
in
einem
einzigen
Verfahren
veräußert
. [EU]
However
,
it
is
by
no
means
guaranteed
that
assets
would
be
sold
together
by
the
receiver
in
a
uniform
process
.
Herr
Jahnke
würde
die
Vermögenswerte
so
lange
nutzen
können
,
bis
der
Konkursverwalter
die
Vereinbarung
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist
beendet
. [EU]
Mr
Jahnke
could
utilise
the
assets
until
such
time
as
the
receiver
terminated
the
agreement
within
the
legal
deadline
.
Im
Mai
2000
unterzeichneten
der
Konkursverwalter
und
Herr
Jahnke
eine
neue
Mietvereinbarung
für
einen
Monatszins
von
rund
11300
EUR
von
unbegrenzter
Dauer
und
mit
sechsmonatiger
Kündigungsfrist
zum
Ablauf
eines
Jahres
. [EU]
In
May
2000
HAMESTA's
receiver
and
Mr
Jahnke
signed
a
new
rental
agreement
(monthly
rent
of
about
EUR
11300
;
duration
unlimited
;
six
months'
notice
of
termination
at
year's
end
).
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Konkursverwalter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners