A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Knalltüte
Knallzündschnur
Knall...
Knappe
Knappheit
Knappheit im Ausdruck
Knappheitsrente
Knappschaft
Knappschaftsversicherung
Search for:
ä
ö
ü
ß
36 results for
Knappheit
Word division: Knapp·heit
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Ihre
Zahl
ist
begrenzt
,
die
Knappheit
macht
sie
begehrt
. [G]
There
are
a
limited
number
of
these
allowances
,
and
this
scarcity
makes
them
in
demand
.
Wenn
eine
zunehmende
Knappheit
qualifizierter
Arbeitskräfte
und
ab
2020
ein
genereller
Mangel
an
Arbeitskräften
prognostiziert
wird
,
warum
will
man
dann
über
eine
Milliarde
Euro
ausgeben
,
um
durch
Eigentumsangebote
die
Qualifizierten
auf
dem
eigenen
Acker
zu
halten
,
statt
das
Geld
auch
in
die
Qualifizierung
der
bisher
Unqualifizierten
zu
investieren
?
In
vierzig
Jahren
werden
in
den
großen
Städten
mindestens
die
Hälfte
der
jüngeren
Arbeitskräfte
einen
Migrationshintergrund
haben
. [G]
If
experts
forecast
an
increasing
shortage
of
skilled
workers
and
,
after
2020
, a
general
shortage
of
labour
,
why
is
a
city
spending
over
a
billion
euros
on
encouraging
home
ownership
in
order
to
keep
those
who
are
qualified
on
its
own
turf
,
instead
of
investing
the
money
so
that
others
without
qualifications
can
acquire
some
?
In
forty
years
time
,
at
least
half
the
young
members
of
the
workforce
in
large
cities
will
be
of
immigrant
origin
.
Angesichts
der
Merkmale
der
hier
betrachteten
Produkte
(
Strom
und
Erdgas
)
und
der
Knappheit
bzw
.
des
Fehlens
geeigneter
Ersatzprodukte
oder
Dienstleistungen
kommt
bei
der
Beurteilung
der
Wettbewerbssituation
auf
den
Strom-
und
Erdgasmärkten
dem
Preiswettbewerb
und
der
Preisbildung
größere
Bedeutung
zu
. [EU]
Given
the
characteristics
of
the
products
concerned
here
(electricity
and
gas
)
and
the
scarcity
or
unavailability
of
suitable
substitutable
products
or
services
,
price
competition
and
price
formation
assume
greater
importance
when
assessing
the
competitive
state
of
the
electricity
and
gas
markets
.
Angesichts
der
Merkmale
des
hier
betrachteten
Produkts
(
Elektrizität
)
und
der
Knappheit
bzw
.
des
Fehlens
geeigneter
Ersatzprodukte
oder
Dienstleistungen
kommt
bei
der
Beurteilung
der
Wettbewerbssituation
auf
den
Strommärkten
dem
Preiswettbewerb
und
der
Preisbildung
größere
Bedeutung
zu
. [EU]
Given
the
characteristics
of
the
product
concerned
(electricity)
and
the
scarcity
or
unavailability
of
suitable
substitutable
products
or
services
,
price
competition
and
price
formation
assume
greater
importance
when
assessing
the
competitive
state
of
the
electricity
markets
.
Angesichts
der
Merkmale
des
hier
betrachteten
Produkts
(
Strom
)
und
der
Knappheit
bzw
.
des
Fehlens
geeigneter
Ersatzprodukte
oder
Dienstleistungen
kommt
bei
der
Beurteilung
der
Wettbewerbssituation
auf
den
Strommärkten
dem
Preiswettbewerb
und
der
Preisbildung
größere
Bedeutung
zu
. [EU]
Given
the
characteristics
of
the
product
concerned
(electricity)
and
the
scarcity
or
unavailability
of
suitable
substitutable
products
or
services
,
price
competition
and
price
formation
assume
greater
importance
when
assessing
the
competitive
state
of
the
electricity
markets
.
Angesichts
der
Merkmale
des
hier
betrachteten
Produkts
(
Strom
)
und
der
Knappheit
bzw
.
des
Fehlens
geeigneter
Ersatzprodukte
oder
Dienstleistungen
kommt
bei
der
Beurteilung
der
Wettbewerbssituation
auf
den
Strommärkten
dem
Preiswettbewerb
und
der
Preisbildung
größere
Bedeutung
zu
. [EU]
Given
the
characteristics
of
the
product
concerned
here
(electricity)
and
the
scarcity
or
unavailability
of
suitable
substitutable
products
or
services
,
price
competition
and
price
formation
assume
greater
importance
when
assessing
the
competitive
state
of
the
electricity
markets
.
Angesichts
der
Merkmale
des
hier
betrachteten
Produkts
(
Strom
)
und
der
Knappheit
bzw
.
des
Fehlens
geeigneter
Ersatzprodukte
oder
Dienstleistungen
,
kommt
bei
der
Beurteilung
der
Wettbewerbssituation
auf
den
Strommärkten
dem
Preiswettbewerb
und
der
Preisbildung
größere
Bedeutung
zu
. [EU]
Given
the
characteristics
of
the
product
concerned
here
(electricity)
and
the
scarcity
or
unavailability
of
suitable
substitutable
products
or
services
,
price
competition
and
price
formation
assume
greater
importance
when
assessing
the
competitive
state
of
the
electricity
markets
.
The
number
of
customers
switching
supplier
is
an
indicator
of
genuine
price
competition
and
,
thus
,
indirectly
,
'a
natural
indicator
of
the
effectiveness
of
competition
.
Angesichts
der
vorübergehenden
Änderung
der
Marktbedingungen
und
insbesondere
in
Anbetracht
der
hohen
Preise
der
betroffenen
Ware
,
die
deutlich
über
der
in
der
Ausgangsuntersuchung
ermittelten
Schadensschwelle
liegen
,
sowie
unter
Berücksichtigung
der
Knappheit
an
Koks
80
+
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
eine
erneute
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
durch
die
Einfuhren
von
Koks
80
+
aus
der
VR
China
unter
den
gegebenen
Umständen
nicht
wahrscheinlich
ist
und
dass
eine
Verlängerung
der
Aussetzung
im
Interesse
der
Gemeinschaft
läge
. [EU]
Indeed
,
given
the
temporary
change
in
market
conditions
,
and
in
particular
the
high
level
of
prices
of
the
product
concerned
,
which
are
far
above
the
injurious
level
found
in
the
original
investigation
,
together
with
the
shortage
of
coke
80
+
supply
,
it
is
considered
that
the
injury
caused
to
the
Community
industry
by
imports
of
coke
80
+
from
the
PRC
is
unlikely
to
resume
under
the
present
circumstances
,
and
that
an
extension
of
the
suspension
would
be
in
the
Community
interest
.
Angesichts
von
vorhandenen
Getreidebeständen
,
deren
Interventionslagerung
in
Regionen
mit
starken
Überschüssen
sehr
lang
sein
und
somit
erhebliche
Kosten
für
den
Gemeinschaftshaushalt
verursachen
dürfte
,
sowie
der
gleichzeitigen
Knappheit
an
Tierfutter
in
Portugal
ist
es
folglich
angezeigt
,
einen
Teil
der
genannten
Bestände
den
portugiesischen
Tierhaltern
verfügbar
zu
machen
. [EU]
As
a
result
,
given
the
existence
of
cereal
stocks
that
may
have
to
be
kept
for
a
very
long
period
under
the
intervention
regime
in
those
regions
with
a
large
surplus
and
the
resultant
costs
for
the
Community
budget
,
and
the
existence
at
the
same
time
of
a
shortage
of
animal
feed
in
Portugal
,
part
of
those
stocks
should
be
made
available
to
Portuguese
farmers
.
Bezüglich
der
Knappheit
vertrat
der
Wirtschaftszweig
der
Union
den
Standpunkt
,
dass
die
Branche
konjunkturabhängig
sei
und
dass
es
andere
Bezugsquellen
gebe
,
etwa
Trinidad
und
Katar
. [EU]
With
regard
to
the
shortage
,
the
Union
industry
argued
that
their
industry
was
cyclical
and
that
there
were
other
sources
of
supply
such
as
Trinidad
and
Qatar
.
Darüber
hinaus
ist
die
insgesamt
starke
Marktposition
der
Parteien
durch
erhebliche
Zutrittsschranken
vor
möglichen
neuen
Anbietern
geschützt
.
Diese
Zutrittsschranken
sind
zum
Beispiel
die
Knappheit
von
Slots
auf
den
betreffenden
Flughäfen
,
die
Häufigkeit
der
von
den
Parteien
angebotenen
Flüge
,
der
große
Anteil
von
Passagieren
,
für
die
Zeit
eine
Rolle
spielt
,
und
die
Zusammenlegung
ihrer
Vielfliegerprogramme
. [EU]
Moreover
,
the
Parties'
overall
strong
market
position
is
protected
against
potential
entry
by
significant
entry
barriers
,
due
for
instance
to
the
scarcity
of
slots
at
the
airports
concerned
,
to
the
number
of
frequencies
operated
by
the
Parties
,
to
their
high
share
of
time-sensitive
customers
and
to
the
pooling
of
their
frequent
flyer
programs
.
Dass
eine
solche
Option
besteht
und
als
verlässlich
angesehen
wird
,
zeigt
,
dass
die
Einführung
von
Maßnahmen
keineswegs
zu
einer
Knappheit
der
betroffenen
Ware
führen
wird
. [EU]
The
fact
that
such
option
exists
and
is
considered
reliable
demonstrates
that
any
imposition
of
measures
will
not
in
any
way
lead
to
a
shortage
of
the
product
concerned
.
Der
Kodex
ist
im
Falle
einer
solchen
Knappheit
bereits
insofern
weniger
strikt
,
als
Beihilfen
für
Großunternehmen
nicht
zu
einer
erheblichen
Verringerung
,
sondern
nur
zu
"keiner
erheblichen
Erhöhung"
der
relevanten
Kapazitäten
führen
sollen
. [EU]
The
Code
already
sets
less
strict
conditions
if
there
is
a
structural
supply
shortage
in
that
,
in
the
case
of
large
firms
,
it
does
not
require
that
the
aid
result
in
a
'significant
capacity
reduction'
but
only
that
it
does
'not
result
in
a
significant
capacity
increase'
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Union
bestritt
anschließend
die
Behauptungen
der
Verwender
hinsichtlich
der
Knappheit
des
betroffenen
Produkts
und
der
Preisentwicklung
nach
dem
UZ
auf
dem
Unionsmarkt
. [EU]
The
Union
industry
subsequently
contested
the
allegations
made
by
the
users
concerning
the
shortage
of
the
product
concerned
as
well
as
the
evolution
of
prices
after
the
IP
on
the
Union
market
.
Die
Analyse
der
verfügbaren
Daten
ergab
,
dass
auf
dem
Melaminmarkt
tatsächlich
für
eine
gewisse
Zeit
Knappheit
herrschte
,
dass
dies
aber
nicht
auf
die
vorläufigen
Zölle
,
sondern
auf
die
weltweite
Entwicklung
des
Marktes
zurückzuführen
war
. [EU]
Analysis
of
the
available
data
showed
that
the
melamine
market
was
indeed
short
for
a
certain
period
,
but
that
this
was
not
caused
by
the
provisional
duties
,
but
was
due
to
the
worldwide
evolution
of
the
market
.
Die
Beihilfen
gemäß
Artikel
5
des
Regionalgesetzes
Nr
.
22
der
Region
Sardinien
,
mit
denen
landwirtschaftliche
Betriebe
und
Genossenschaften
eine
Entschädigung
für
die
Verluste
erhalten
sollen
,
die
ihnen
aufgrund
des
Rückgangs
der
Lieferungen
der
Genossenschaftsmitglieder
und
der
hierdurch
verursachten
Knappheit
der
zu
verarbeitenden
Rohware
entstanden
sind
,
sind
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
. [EU]
The
aid
planned
by
Italy
under
Article
5
of
Region
of
Sardinia
Law
No
22
of
17
November
2000
to
compensate
agricultural
undertakings
and
cooperatives
for
losses
caused
by
a
lack
of
raw
material
for
processing
caused
by
a
reduction
in
deliveries
from
members
is
incompatible
with
the
common
market
.
Die
Beteiligten
legten
in
ihren
Argumentationen
auch
dar
,
dass
es
wahrheitswidrig
sei
,
dass
die
Knappheit
der
verfügbaren
freien
Kapazitäten
zur
Marktverzerrung
führen
würde
,
weil
die
Kapazitätsauktionen
von
MVM
bestätigen
,
dass
das
Unternehmen
nicht
einmal
seine
angebotene
Elektrizität
verkaufen
konnte
. [EU]
Interested
parties
argue
further
that
it
is
untrue
that
the
scarcity
of
available
free
capacities
leads
to
the
distortion
of
competition
,
as
the
capacity
auctions
of
MVM
show
that
it
could
not
even
sell
all
of
its
proposed
electricity
products
.
Die
Entgelt-
und
Kapazitätszuweisungsregelungen
sollten
den
Auswirkungen
einer
zunehmenden
Auslastung
der
Fahrwegkapazität
und
letztlich
der
Knappheit
dieser
Kapazität
Rechnung
tragen
. [EU]
The
charging
and
capacity-allocation
schemes
should
take
account
of
the
effects
of
increasing
saturation
of
infrastructure
capacity
and
,
ultimately
,
the
scarcity
of
capacity
.
Diese
Bedenken
basierten
auf
den
folgenden
Schwachstellen:
a)
einer
fragilen
Finanzierungsstruktur
und
insbesondere
einer
bevorstehenden
großen
Finanzierungslücke
sowie
einer
chronische
Knappheit
an
auf
USD
lautenden
Finanzierungen
, b)
dem
Schwerpunkt
auf
zyklischen
und
volatilen
Tätigkeiten
,
die
wahrscheinlich
zu
wiederkehrenden
großen
,
korrelierten
Verlusten
führen
und
c)
einer
zu
geringen
Kapitalisierung
,
um
solche
Verluste
auffangen
zu
können
. [EU]
That
scepticism
was
based
on
the
following
weaknesses:
(a) a
fragile
funding
structure
,
and
in
particular
a
large
upcoming
funding
gap
and
a
chronic
shortage
of
USD-denominated
funding
, (b) a
focus
on
cyclical
and
volatile
activities
likely
to
create
recurring
large
combined
losses
,
and
(c)
too
low
a
capitalisation
to
be
able
to
absorb
such
losses
.
Diese
Bestimmung
sollte
die
Mitgliedstaaten
nicht
daran
hindern
,
die
Zahl
der
Genehmigungen
aus
anderen
Gründen
als
der
Knappheit
der
natürlichen
Ressourcen
oder
der
technischen
Kapazitäten
zu
begrenzen
. [EU]
This
provision
should
not
prevent
Member
States
from
limiting
the
number
of
authorisations
for
reasons
other
than
scarcity
of
natural
resources
or
technical
capacity
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Knappheit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners