DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

705 results for Insofern
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Er hatte insofern Glück, als er Freunde hatte, die ihm halfen. He was lucky in that he had friends to help him.

Auch moralphilosophisch lässt sich - etwa mit Immanuel Kant - gegen die Legitimation der Selbsttötung argumentieren, die danach insofern einen Selbstwiderspruch enthält, als der Mensch damit gegen seine eigene Würde verstoßen würde. [G] In terms of moral philosophy, in reference to Immanuel Kant, for instance, it is possible to argue against the legitimacy of suicide which itself is contradictory because the act of committing suicide constitutes a violation of the 'perpetrator's' dignity.

Charakteristisch für diese Schreibweise ist zuallererst ihre kulturelle Vielschichtigkeit - was insofern nicht ganz neu ist, als es die deutsche Literatur, man denke nur an Adelbert von Chamisso, Franz Kafka, Elias Canetti oder Jurek Becker, als reine "Monokultur" nie gegeben hat (Carmine Chiellino). [G] The primary characteristic of these works is their cultural complexity, which not exactly a revolutionary concept in that German literature - see Adelbert von Chamisso, Franz Kafka, Elias Canetti or Jurek Becker - never was a pure 'monoculture' to begin with (Carmine Chiellino).

Das gesetzliche Diskriminierungsverbot ist insofern ein Strukturprinzip der Menschenrechte", formulierte Gerd Pflaumer, Vorstand des Bündnisses AKTIONCOURAGE, in einer Presseerklärung. [G] To this extent, the law prohibiting discrimination is a basic upholder of human rights", explains Gerd Pflaumer, Chairman of the Board at AKTIONCOURAGE, in a press statement.

Dem ist insofern zuzustimmen, da sie kein homogenes, klar verortbares Bild im traditionellen Muster der deutschen politischen Landschaft abgibt. [G] One must agree with this, since Merkel fits into no homogenous, clearly placeable picture within the landscape of traditional German politics.

Die Politik ist unser größter und gröbster Lebensrahmenbestimmer, insofern ist praktisch jede Lebensartikulation politisch, auch unsere Zeichnungen. [G] Politics is the most significant and dominant influence on our lives, so almost every comment about life is political, and that includes our cartoons.

Diese weltgeschichtlichen Ereignisse haben in einem sehr kurzen Zeitraum zwischen 1989 und 1991 die Koordinaten zeitgeschichtlicher Forschung insofern verschoben, als das Ende der bipolaren Weltordnung zugleich auch als Ende des "kurzen 20. Jahrhunderts" interpretiert werden konnte. [G] In the very short space of time between 1989 and 1991, these events of world history shifted the coordinates of research into contemporary history, in so far as the end of the bipolar world order could also at the same time be interpreted as marking the end of the "short 20th century".

Die Unterscheidung zwischen drei RAF-Generationen dient lediglich der Differenzierung zwischen verschiedenen terroristischen Akteursgruppen und ist insofern eher als ein Terminus technicus zu verstehen. [G] The distinction between three RAF generations merely serves to distinguish between different terrorist groups and thus is rather to be understood as a technical term.

Inhaltlich grenzt sie sich von der Länderstiftung insofern ab, als sich letztere vor allem der Pflege institutionalisierter Kunst widmet. [G] In terms of substance it is separate from the Länder Foundation in that the latter mainly concerns itself with maintaining institutionalised art.

Insofern bin ich in jeder meiner Figuren 100-prozentig anwesend, auch im Bild Interview. [G] So far I have been present in my figures one hundred percent, in the picture Interview, too.

Insofern darf man Kofi Annan, dem Generalsekretär der Vereinten Nationen, wohl zustimmen, wenn er das Römische Statut als "Geschenk der Hoffnung an künftige Generationen" bezeichnet. [G] Kofi Annan, the Secretary General of the United Nations, was therefore correct in describing the Rome Statute as a "gift of hope for future generations".

Insofern fehlt den deutschen Bands anders als in Frankreich oder Italien eine Grundierung in der Volksmusik. [G] To this extent, and in contrast to France or Italy, German bands lack a basis in folk music.

Insofern ist es fatal, dass die Debatte in Deutschland der letzten Jahre sich fast ausschließlich mit Fragen von Leerstand und Abriss beschäftigt hat. [G] As far as this is concerned, it is fatal that over the last few years the debate in Germany has dealt almost exclusively with questions relating to unoccupied buildings and their demolition.

Insofern ist es nicht übertrieben, zu behaupten, die Oper, wiewohl naturgemäß die weit ältere Kunstform, habe vom Film gelernt. [G] To this extent it is not exaggerated to maintain that opera, even if naturally the far older art form, has learned from film.

Insofern kann man sich wunderbar bei den scheinbar abgelegten Materialien bedienen: Sie sind morgen wieder ganz vorn. [G] To this extent, such apparently remote material can be used marvellously well. Tomorrow it will be right up front again.

Insofern könnte man von einer "schwachen Planung" sprechen. [G] In this respect, we could talk of "weak planning".

Insofern lässt sich die Aussage wagen, dass die Photographie perfekt im kulturellen Lebens Deutschlands angekommen ist. [G] So one might venture to say that photography has been perfectly integrated into cultural life in Germany.

Insofern lässt sich ihr Stellenwert nicht einfach aus der Anzahl ihrer Akteure erklären. [G] Thus, its status cannot simply be explained by the number of its players.

Man könnte also in der Tat zu der Auffassung gelangen, dass die Mission der kommunalen Partnerschaftsbewegung erfüllt ist und dass sich ihr Konzept insofern überlebt hat. [G] So, one could, indeed, come to the conclusion that the mission of the municipal partnership movement has been fulfilled and that its concept has outlived its aim.

Sein Roman "Der Verlorene" (1998) speist sich insofern aus eigenem Erleben, als Treichels Eltern tatsächlich auf einem Flüchtlingstreck im Ostpreußen des letzten Kriegsjahres den erstgeborenen Sohn aus den Augen verloren hatten. [G] His 2001 novel "Lost / Der Verlorene" (1998) is therefore loosely based on his parents' flight from East Prussia in 1945, during which they became separated from their eldest son.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Ad partners