A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
664 results for Geschäfts
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
English
In
vielen
Städten
haben
Partnerschaftsvereine
wesentliche
Teile
des
operativen
Geschäfts
übernommen
. [G]
Twinning
associations
have
taken
over
the
essential
operations
in
many
towns
.
Klar
ist
in
der
Branche
,
dass
die
großen
des
Geschäfts
längst
nicht
alle
vorhandenen
Leinwände
bespielen
müssen
,
um
ihre
Filme
erfolgreich
in
Europa
zu
vermarkten
. [G]
What
is
clear
in
the
film
industry
is
that
the
big
shots
in
the
business
will
by
no
means
have
to
play
the
circuit
of
all
existing
screens
in
order
to
market
their
films
successfully
in
Europe
.
Ökologischer
Städtebau
verlangt
jedoch
auch
Nutzungsmischung
zur
Verkehrsvermeidung
,
und
so
entstand
als
Ergänzung
der
Siedlung
und
als
Lärmschutzwand
gegen
die
Merzhauser
Straße
das
"Sonnenschiff"
,
ein
lang
gestreckter
,
viergeschossiger
Geschäfts
-
und
Bürobau
mit
Läden
,
Praxen
,
Büros
und
Tagungsräumen
. [G]
But
"green"
urban
planning
must
also
provide
for
mixed
use
in
the
interests
of
traffic
avoidance
,
and
so
the
idea
of
the
Sonnenschiff
was
born
. A
long
four-storey
business
and
office
building
,
the
Sonnenschiff
is
designed
to
enhance
the
community
and
protect
it
from
traffic
noise
emanating
from
Merzhauser
Strasse
.
Statt
neuen
Wohnhäusern
entstehen
in
vielen
Fällen
exklusive
Geschäfts
-
und
Appartementhochhäuser
,
die
oft
von
einer
neu
hinzugezogenen
Klientel
bewohnt
werden
. [G]
Instead
of
new
housing
in
most
cases
they
build
exclusive
business
and
apartment
blocks
that
attract
a
completely
different
clientele
.
0(
36
)
Die
Mitteilung
der
Kommission
betreffend
Elemente
staatlicher
Beihilfe
bei
Verkäufen
von
Bauten
oder
Grundstücken
durch
die
öffentliche
Hand
lässt
sich
hier
nicht
direkt
anwenden
,
da
nicht
einzelne
Immobilien
,
sondern
Unternehmensaktien
Gegenstand
des
Geschäfts
waren
. [EU]
0(36)
The
considerations
of
the
Commission
Communication
on
State
aid
elements
in
sales
of
land
and
buildings
by
public
authorities
do
not
apply
directly
,
because
the
transaction
does
not
concern
individual
pieces
of
real
estate
,
but
shares
in
a
company
.
(
101
)
Artikel
12
Absatz
5
TRLIS
erlaubt
in
Abweichung
vom
Bezugssystem
,
dass
ein
Teil
des
sich
aus
dem
Erwerb
von
Beteiligungen
an
ausländischen
Unternehmen
ergebenden
finanziellen
Geschäfts
-
oder
Firmenwerts
von
der
Steuerbemessungsgrundlage
abgezogen
wird
. [EU]
Under
Article
12
(5)
TRLIS
,
part
of
the
financial
goodwill
deriving
from
the
acquisition
of
shareholdings
in
foreign
companies
can
be
deducted
from
the
tax
base
by
way
of
derogation
from
the
reference
system
.
111
Bei
der
Beurteilung
,
ob
irgendein
Anhaltspunkt
vorliegt
,
dass
ein
Wertminderungsaufwand
,
der
für
einen
Vermögenswert
mit
Ausnahme
eines
Geschäfts
-
oder
Firmenwerts
in
früheren
Perioden
erfasst
wurde
,
nicht
länger
besteht
oder
sich
verringert
haben
könnte
,
hat
ein
Unternehmen
mindestens
die
folgenden
Anhaltspunkte
zu
berücksichtigen:
[EU]
111
In
assessing
whether
there
is
any
indication
that
an
impairment
loss
recognised
in
prior
periods
for
an
asset
other
than
goodwill
may
no
longer
exist
or
may
have
decreased
,
an
entity
shall
consider
,
as
a
minimum
,
the
following
indications:
12
11
1
Gebuchte
Bruttobeiträge
des
selbst
abgeschlossenen
Geschäfts
[EU]
12
11
1
Gross
direct
premiums
written
12
11
2
Gebuchte
Bruttobeiträge
des
in
Rückdeckung
übernommenen
Geschäfts
[EU]
12
11
2
Gross
reinsurance
premiums
accepted
,
written
premiums
12
11
3
Gebuchte
Bruttobeiträge
des
selbst
abgeschlossenen
Geschäfts
,
Einzelbeiträge
[EU]
12
11
3
Gross
direct
premiums
written
,
individual
premiums
12
11
4
Gebuchte
Bruttobeiträge
des
selbst
abgeschlossenen
Geschäfts
,
Beiträge
im
Rahmen
von
Gruppenverträgen
[EU]
12
11
4
Gross
direct
premiums
written
,
premiums
under
group
contracts
12
11
5
Gebuchte
Bruttobeiträge
des
selbst
abgeschlossenen
Geschäfts
,
periodische
Beiträge
[EU]
12
11
5
Gross
direct
premiums
written
,
periodic
premiums
12
11
6
Gebuchte
Bruttobeiträge
des
selbst
abgeschlossenen
Geschäfts
,
einmalige
Beiträge
[EU]
12
11
6
Gross
direct
premiums
written
,
single
premiums
12
11
7
Gebuchte
Bruttobeiträge
des
selbst
abgeschlossenen
Geschäfts
,
Beiträge
im
Rahmen
von
Verträgen
ohne
Gewinnbeteiligung
[EU]
12
11
7
Gross
direct
premiums
written
,
premiums
from
non-bonus
contracts
12
11
8
Gebuchte
Bruttobeiträge
des
selbst
abgeschlossenen
Geschäfts
,
Beiträge
im
Rahmen
von
Verträgen
mit
Gewinnbeteiligung
[EU]
12
11
8
Gross
direct
premiums
written
,
premiums
from
bonus
contracts
12
11
9
Gebuchte
Bruttobeiträge
des
selbst
abgeschlossenen
Geschäfts
,
Beiträge
im
Rahmen
von
Verträgen
,
bei
denen
das
Kapitalanlagerisiko
von
den
Versicherungsnehmern
getragen
wird
[EU]
12
11
9
Gross
direct
premiums
written
,
premiums
from
contracts
where
the
investment
risk
is
borne
by
policyholders
130
Ein
Unternehmen
hat
für
jeden
wesentlichen
Wertminderungsaufwand
,
der
für
einen
einzelnen
Vermögenswert
,
einschließlich
Geschäfts
-
oder
Firmenwert
,
oder
eine
zahlungsmittelgenerierende
Einheit
während
der
Periode
erfasst
oder
aufgehoben
wurde
,
folgende
Angaben
zu
machen:
[EU]
130
An
entity
shall
disclose
the
following
for
each
material
impairment
loss
recognised
or
reversed
during
the
period
for
an
individual
asset
,
including
goodwill
,
or
a
cash-generating
unit:
134
Ein
Unternehmen
hat
für
jede
zahlungsmittelgenerierende
Einheit
(
Gruppe
von
Einheiten
),
für
die
der
Buchwert
des
Geschäfts
-
oder
Firmenwerts
oder
der
immateriellen
Vermögenswerte
mit
unbegrenzter
Nutzungsdauer
,
die
dieser
Einheit
(
Gruppe
von
Einheiten
)
zugeordnet
sind
,
signifikant
ist
im
Vergleich
zum
Gesamtbuchwert
des
Geschäfts
-
oder
Firmenwerts
oder
der
immateriellen
Vermögenswerte
mit
unbegrenzter
Nutzungsdauer
des
Unternehmens
,
die
unter
(a)-(f)
geforderten
Angaben
zu
machen:
[EU]
134
An
entity
shall
disclose
the
information
required
by
(a)-(f)
for
each
cash-generating
unit
(group
of
units
)
for
which
the
carrying
amount
of
goodwill
or
intangible
assets
with
indefinite
useful
lives
allocated
to
that
unit
(group
of
units
)
is
significant
in
comparison
with
the
entity's
total
carrying
amount
of
goodwill
or
intangible
assets
with
indefinite
useful
lives:
24
Art
des
Geschäfts
[EU]
24
Nature
of
transaction
2
Dieser
Standard
behandelt
nicht
die
Methoden
der
Bilanzierung
von
Unternehmenszusammenschlüssen
und
deren
Auswirkungen
auf
die
Konsolidierung
,
einschließlich
eines
aus
einem
Unternehmenszusammenschluss
entstehenden
Geschäfts
-
oder
Firmenwerts
(
siehe
IFRS
3
Unternehmenszusammenschlüsse
). [EU]
2
This
Standard
does
not
deal
with
methods
of
accounting
for
business
combinations
and
their
effects
on
consolidation
,
including
goodwill
arising
on
a
business
combination
(see
IFRS
3
Business
Combinations
).
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Geschäfts":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners