DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

214 results for Europe's
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Davon entfallen 20% auf Europa. Europe's share is 20 percent.

Ab 1936 entstand in Peenemünde das zu seiner Zeit größte und modernste Technologiezentrum Europas. [G] In 1936, construction began on Europe's then largest and most modern technology centre.

Am Fuß des Hanges trifft man auf die erste freitragende Eisenbrücke Europas; sie wurde 1893 eingeweiht und heißt wegen ihres Anstrichs das "Blaue Wunder". [G] At the foot of the slope, there is Europe's first cantilever iron bridge, which was opened in 1893. Because of its colour, it is known as the "Blue Wonder".

Anders als in den klassischen europäischen Ländern der Haute Couture wie Frankreich und Italien, gilt Mode in Deutschland nicht wie Kunst, Literatur oder Architektur, als eigenständiges Kulturgut. [G] Different from Europe's classical haute couture countries such as France and Italy, fashion in Germany is not regarded like art, literature or architecture as a stand-alone cultural asset.

Bei Tag und in der Nacht schippern sie durch die 53,3 Seemeilen (98,6 km) lange Wasserstraße, die zu den Hauptverkehrsadern Nordeuropas zählt. [G] Day and night, they pass along the waterway, which is 53.3 nautical miles (98.6 km) long and one of Northern Europe's main trade arteries.

Bis heute sind die Spuren der geschichtlichen Entwicklung Europas seit der Eroberung durch den römischen Imperator Gaius Julius Caesar (54 v. Chr.) und dem Reich Kaiser Karls des Großen (um 800 n. Chr.) zu erkennen. [G] Even today, the traces of Europe's historical development since its conquest by the Roman Emperor Gaius Julius Caesar (54 B.C.) and the empire of Charlemagne (ca. 800 A.D.) can still be discerned.

Daher ist der neuen Hanse zu wünschen, dass sie dichte Netze zwischen den Bürgern Europas knüpft und damit den Gedanken der alten Hanse am Leben erhält. [G] So let's hope that the new Hanseatic League will continue to strengthen the bonds and networks between Europe's citizens, thereby keeping alive the spirit of the old Hanseatic League.

Das nächste Ziel unserer Tour ist das Ruhrgebiet, der größte industrielle Ballungsraum Deutschlands, eine der am dichtesten besiedelten Regionen Europas. [G] The next stop on our tour is the Ruhr, Germany's largest industrial conurbation and one of Europe's most densely populated regions.

Das Projekt widmet sich einem der bedeutenden kulturellen Themen Europas: der Idee der 'Idealen Stadt'. [G] The project is devoted to one of Europe's outstanding cultural themes, the concept of the 'Ideal City'.

Dass sie einmal die Aktienmehrheit an Europas größtem Zeitungshaus, das über 10.000 Mitarbeiter beschäftigt und einen Umsatz von 2,4 Milliarden Euro erwirtschaftet, haben sollte, das hätte sich Friede Springer niemals erträumt, als sie 1965 nach Hamburg kam, um sich dort eine Anstellung als Kindermädchen zu suchen. [G] Back in 1965, when she came to Hamburg to seek a position as a nanny, she would never have dreamt that one day she would hold the majority of shares of Europe's largest newspaper business, employing more than 10,000 people and producing a turnover of EUR 2.4 billion.

Der fortschrittliche Mozart, der, so ein Zeitgenosse, "hochgehen konnte wie Schießpulver", fasziniert uns mehr als der Antichambreur bei den Fürsten Europas, der zwar "nicht kriechen" wollte, aber sich doch nichts mehr wünschte als eine Festanstellung bei Hofe. [G] The progressive Mozart, who in the words of one of his contemporaries "could explode like gun-powder", fascinates us more than the man seeking audiences with Europe's princes who, if he did not want to "scrape", still desired nothing more than an appointment at court.

Die Europäer reagieren damit auf Entscheidungen in den USA, die ihre Sicherheitsvorkehrungen an den Außengrenzen erhöht haben. [G] This is Europe's response to the USA's decision to beef up security at its external borders.

Die Fahrt durch die damals wichtigste künstliche Wasserstraße Europas dauert drei bis vier Tage. [G] The journey along the canal - Europe's largest artificial waterway in its heyday - took three to four days.

Die großen Zeiten Weimars sind vorbei. Noch einmal konnte die Stadt im Jahr 1999, als sie Kulturhauptstadt Europas war, von ihrer bewegten Geschichte profitieren. [G] Weimar's glory days are over, but the town benefited from its turbulent history when it became Europe's Capital of Culture in 1999.

Die RuhrTriennale wurde 2002 von Gérard Mortier gegründet und ist auch unter dem jetzigen Leiter Jürgen Flimm als eines der größten Kultur-Festivals Europas äußerst populär. [G] Established by Gérard Mortier in 2002, today's RuhrTriennale, too, under the present managing director Jürgen Flimm is regarded as one of Europe's biggest cultural festivals and enjoys great popularity.

Die Veränderungen europäischer Grenzlinien, Migrationen, aber auch kleinräumige Entwicklungen haben im Laufe der Jahrhunderte Land und Leute der heutigen Bundesrepublik auf ganz unterschiedliche Art und Weise geprägt. [G] The shifts in Europe's borders, migrations and even local developments have influenced the land and people of today's Federal Republic in many different ways over the centuries.

Ein dynamisch ansteigendes Dach wie eine Tsunami-Welle verbindet den Neubau mit einem benachbarten Altbau des ehemaligen Gaswerks, in dem die größte Umweltbibliothek Europas untergebracht ist. [G] Its roof rises dynamically like a tsunami wave, linking the new building with a neighbouring old building of the former gas works, accommodating Europe's largest environmental library.

Ein Labyrinth aus Zahlen und Zeichen, das bereits heute, nur wenige Jahrzehnte nach dem Niedergang des einstigen industriellen Herzens Europas, wie ein archäologischer Fund wirkt, so trügerisch in seiner scheinbaren Dechiffrierbarkeit wie die Hinterlassenschaften lange verschollener Kulturen. [G] Just a few decades after the decline of what was once Europe's industrial heartland, this labyrinth of numbers and signs already resembles an archaeological find as deceptive in its apparent indecipherability as the relics of long-lost cultures.

Entsprechend der kulturellen Wurzeln Mitteleuropas ist das Christentum in Gestalt der beiden großen Volkskirchen fest im öffentlichen Leben Deutschlands verankert. [G] Christianity, in the form of the two big popular churches, is an established part of public life in Germany, reflecting Central Europe's cultural roots.

"Es ist einfach wichtig geworden, in Berlin vertreten zu sein, denn für die ausländischen Besucher ist Berlin der Hotspot in Europa." So Lena Brombacher, Sprecherin der Berliner Modemesse Premium. [G] "It has basically become important to be represented in Berlin, because Berlin is Europe's hotspot for foreign visitors." That's the opinion of Lena Brombacher, spokeswoman for the Berlin fashion show Premium.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners