A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
214 results for Europe's
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
Davon
entfallen
20%
auf
Europa
.
Europe's
share
is
20
percent
.
Ab
1936
entstand
in
Peenemünde
das
zu
seiner
Zeit
größte
und
modernste
Technologiezentrum
Europas
. [G]
In
1936
,
construction
began
on
Europe's
then
largest
and
most
modern
technology
centre
.
Am
Fuß
des
Hanges
trifft
man
auf
die
erste
freitragende
Eisenbrücke
Europas
;
sie
wurde
1893
eingeweiht
und
heißt
wegen
ihres
Anstrichs
das
"Blaue
Wunder"
. [G]
At
the
foot
of
the
slope
,
there
is
Europe's
first
cantilever
iron
bridge
,
which
was
opened
in
1893
.
Because
of
its
colour
,
it
is
known
as
the
"Blue
Wonder"
.
Anders
als
in
den
klassischen
europäischen
Ländern
der
Haute
Couture
wie
Frankreich
und
Italien
,
gilt
Mode
in
Deutschland
nicht
wie
Kunst
,
Literatur
oder
Architektur
,
als
eigenständiges
Kulturgut
. [G]
Different
from
Europe's
classical
haute
couture
countries
such
as
France
and
Italy
,
fashion
in
Germany
is
not
regarded
like
art
,
literature
or
architecture
as
a
stand-alone
cultural
asset
.
Bei
Tag
und
in
der
Nacht
schippern
sie
durch
die
53
,3
Seemeilen
(
98
,6
km
)
lange
Wasserstraße
,
die
zu
den
Hauptverkehrsadern
Nordeuropas
zählt
. [G]
Day
and
night
,
they
pass
along
the
waterway
,
which
is
53
.3
nautical
miles
(98.6
km
)
long
and
one
of
Northern
Europe's
main
trade
arteries
.
Bis
heute
sind
die
Spuren
der
geschichtlichen
Entwicklung
Europas
seit
der
Eroberung
durch
den
römischen
Imperator
Gaius
Julius
Caesar
(
54
v.
Chr
.)
und
dem
Reich
Kaiser
Karls
des
Großen
(
um
800
n.
Chr
.)
zu
erkennen
. [G]
Even
today
,
the
traces
of
Europe's
historical
development
since
its
conquest
by
the
Roman
Emperor
Gaius
Julius
Caesar
(54 B.C.)
and
the
empire
of
Charlemagne
(ca.
800
A.D.)
ca
n
still
be
discerned
.
Daher
ist
der
neuen
Hanse
zu
wünschen
,
dass
sie
dichte
Netze
zwischen
den
Bürgern
Europas
knüpft
und
damit
den
Gedanken
der
alten
Hanse
am
Leben
erhält
. [G]
So
let's
hope
that
the
new
Hanseatic
League
will
continue
to
strengthen
the
bonds
and
networks
between
Europe's
citizens
,
thereby
keeping
alive
the
spirit
of
the
old
Hanseatic
League
.
Das
nächste
Ziel
unserer
Tour
ist
das
Ruhrgebiet
,
der
größte
industrielle
Ballungsraum
Deutschlands
,
eine
der
am
dichtesten
besiedelten
Regionen
Europas
. [G]
The
next
stop
on
our
tour
is
the
Ruhr
,
Germany's
largest
industrial
conurbation
and
one
of
Europe's
most
densely
populated
regions
.
Das
Projekt
widmet
sich
einem
der
bedeutenden
kulturellen
Themen
Europas:
der
Idee
der
'Idealen
Stadt'
. [G]
The
project
is
devoted
to
one
of
Europe's
outstanding
cultural
themes
,
the
concept
of
the
'Ideal
City'
.
Dass
sie
einmal
die
Aktienmehrheit
an
Europas
größtem
Zeitungshaus
,
das
über
10
.000
Mitarbeiter
beschäftigt
und
einen
Umsatz
von
2,4
Milliarden
Euro
erwirtschaftet
,
haben
sollte
,
das
hätte
sich
Friede
Springer
niemals
erträumt
,
als
sie
1965
nach
Hamburg
kam
,
um
sich
dort
eine
Anstellung
als
Kindermädchen
zu
suchen
. [G]
Back
in
1965
,
when
she
came
to
Hamburg
to
seek
a
position
as
a
nanny
,
she
would
never
have
dreamt
that
one
day
she
would
hold
the
majority
of
shares
of
Europe's
largest
newspaper
business
,
employing
more
than
10
,000
people
and
producing
a
turnover
of
EUR
2.4
billion
.
Der
fortschrittliche
Mozart
,
der
,
so
ein
Zeitgenosse
,
"hochgehen
konnte
wie
Schießpulver"
,
fasziniert
uns
mehr
als
der
Antichambreur
bei
den
Fürsten
Europas
,
der
zwar
"nicht
kriechen"
wollte
,
aber
sich
doch
nichts
mehr
wünschte
als
eine
Festanstellung
bei
Hofe
. [G]
The
progressive
Mozart
,
who
in
the
words
of
one
of
his
contemporaries
"could
explode
like
gun-powder"
,
fascinates
us
more
than
the
man
seeking
audiences
with
Europe's
princes
who
,
if
he
did
not
want
to
"scrape"
,
still
desired
nothing
more
than
an
appointment
at
court
.
Die
Europäer
reagieren
damit
auf
Entscheidungen
in
den
USA
,
die
ihre
Sicherheitsvorkehrungen
an
den
Außengrenzen
erhöht
haben
. [G]
This
is
Europe's
response
to
the
USA's
decision
to
beef
up
security
at
its
external
borders
.
Die
Fahrt
durch
die
damals
wichtigste
künstliche
Wasserstraße
Europas
dauert
drei
bis
vier
Tage
. [G]
The
journey
along
the
canal
-
Europe's
largest
artificial
waterway
in
its
heyday
-
took
three
to
four
days
.
Die
großen
Zeiten
Weimars
sind
vorbei
.
Noch
einmal
konnte
die
Stadt
im
Jahr
1999
,
als
sie
Kulturhauptstadt
Europas
war
,
von
ihrer
bewegten
Geschichte
profitieren
. [G]
Weimar's
glory
days
are
over
,
but
the
town
benefited
from
its
turbulent
history
when
it
became
Europe's
Capital
of
Culture
in
1999
.
Die
RuhrTriennale
wurde
2002
von
Gérard
Mortier
gegründet
und
ist
auch
unter
dem
jetzigen
Leiter
Jürgen
Flimm
als
eines
der
größten
Kultur-Festivals
Europas
äußerst
populär
. [G]
Established
by
Gérard
Mortier
in
2002
,
today's
RuhrTriennale
,
too
,
under
the
present
managing
director
Jürgen
Flimm
is
regarded
as
one
of
Europe's
biggest
cultural
festivals
and
enjoys
great
popularity
.
Die
Veränderungen
europäischer
Grenzlinien
,
Migrationen
,
aber
auch
kleinräumige
Entwicklungen
haben
im
Laufe
der
Jahrhunderte
Land
und
Leute
der
heutigen
Bundesrepublik
auf
ganz
unterschiedliche
Art
und
Weise
geprägt
. [G]
The
shifts
in
Europe's
borders
,
migrations
and
even
local
developments
have
influenced
the
land
and
people
of
today's
Federal
Republic
in
many
different
ways
over
the
centuries
.
Ein
dynamisch
ansteigendes
Dach
wie
eine
Tsunami-Welle
verbindet
den
Neubau
mit
einem
benachbarten
Altbau
des
ehemaligen
Gaswerks
,
in
dem
die
größte
Umweltbibliothek
Europas
untergebracht
ist
. [G]
Its
roof
rises
dynamically
like
a
tsunami
wave
,
linking
the
new
building
with
a
neighbouring
old
building
of
the
former
gas
works
,
accommodating
Europe's
largest
environmental
library
.
Ein
Labyrinth
aus
Zahlen
und
Zeichen
,
das
bereits
heute
,
nur
wenige
Jahrzehnte
nach
dem
Niedergang
des
einstigen
industriellen
Herzens
Europas
,
wie
ein
archäologischer
Fund
wirkt
,
so
trügerisch
in
seiner
scheinbaren
Dechiffrierbarkeit
wie
die
Hinterlassenschaften
lange
verschollener
Kulturen
. [G]
Just
a
few
decades
after
the
decline
of
what
was
once
Europe's
industrial
heartland
,
this
labyrinth
of
numbers
and
signs
already
resembles
an
archaeological
find
as
deceptive
in
its
apparent
indecipherability
as
the
relics
of
long-lost
cultures
.
Entsprechend
der
kulturellen
Wurzeln
Mitteleuropas
ist
das
Christentum
in
Gestalt
der
beiden
großen
Volkskirchen
fest
im
öffentlichen
Leben
Deutschlands
verankert
. [G]
Christianity
,
in
the
form
of
the
two
big
popular
churches
,
is
an
established
part
of
public
life
in
Germany
,
reflecting
Central
Europe's
cultural
roots
.
"Es
ist
einfach
wichtig
geworden
,
in
Berlin
vertreten
zu
sein
,
denn
für
die
ausländischen
Besucher
ist
Berlin
der
Hotspot
in
Europa
."
So
Lena
Brombacher
,
Sprecherin
der
Berliner
Modemesse
Premium
. [G]
"It
has
basically
become
important
to
be
represented
in
Berlin
,
because
Berlin
is
Europe's
hotspot
for
foreign
visitors
."
That's
the
opinion
of
Lena
Brombacher
,
spokeswoman
for
the
Berlin
fashion
show
Premium
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Europe's":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners