A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
ererbt
erfahrbar
erfahrbar sein
erfahren
erfahrungsgemäß
erfahrungsmäßig
erfassbar
erfassen
erfinden
Search for:
ä
ö
ü
ß
51 results for
Erfahrungsgemäß
Word division: er·fah·rungs·ge·mäß
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
English
Erfahrungsgemäß
veralten
PC-Komponenten
innerhalb
weniger
Jahre
.
PC
components
,
as
we
have
seen
,
usually
become
obsolete
within
a
few
years
.
Man
denke
nur
an
die
großen
Erfolge
der
Serien
Die
wilden
Hühner
von
Cornelia
Funke
(
Dressler
Verlag
), 4
1/2
Freunde
von
Joachim
Friedrich
(
Thienemann
Verlag
),
Hexe
Lilli
von
Knister
(
Arena
)
oder
Die
wilden
Fußball-Kerle
von
Joachim
Masannek
(
Baumhaus
Verlag
,
ab
Oktober
2003
auch
dtv
),
eine
Serie
,
die
vor
allem
Jungen
zum
Lesen
bringt
,
die
erfahrungsgemäß
weniger
für
Bücher
zu
begeistern
sind
als
Mädchen
. [G]
Just
think
of
the
great
success
of
the
series
Die
wilden
Hühner
(The
Wild
Chickens
)
by
Cornelia
Funke
(Dressler
Verlag
), 4
1/2
Friends
by
Joachim
Friedrich
(Hyperion
Books
for
Children
),
Hexe
Lilli
(Lilli
the
Witch
)
by
Knister
(Arena)
or
Die
wilden
Fussball-Kerle
(The
Wild
Football
Guys
)
by
Joachim
Masannek
(Baumhaus
Verlag
,
and
also
,
from
October
2003
,
dtv
).
This
series
particularly
encourages
boys
to
read
,
and
they
tend
to
be
less
enthusiastic
about
books
than
girls
.
Als
wesentlich
gelten
alle
Punkte
,
an
denen
erfahrungsgemäß
physische
Engpässe
auftreten
können
[EU]
All
points
are
considered
essential
which
,
based
on
experience
,
are
likely
to
experience
physical
congestion
Da
erfahrungsgemäß
viele
Verbraucher
und
Unternehmer
die
Kommunikation
über
die
Webseite
des
Unternehmers
vorziehen
,
sollte
Letzterer
die
Möglichkeit
haben
,
den
Verbrauchern
ein
Web-Musterformular
für
den
Widerruf
zur
Verfügung
zu
stellen
. [EU]
As
experience
shows
that
many
consumers
and
traders
prefer
to
communicate
via
the
trader's
website
,
there
should
be
a
possibility
for
the
trader
to
give
the
consumer
the
option
of
filling
in
a
web-based
withdrawal
form
.
Da
es
für
die
Anerkennung
erforderlich
ist
,
dass
die
Agentur
eine
Inspektion
vornimmt
,
deren
Planung
und
Durchführung
Zeit
erfordert
,
und
das
betreffende
Drittland
in
den
meisten
Fällen
erhebliche
Anpassungen
vornehmen
muss
,
um
die
Anforderungen
des
STCW-Übereinkommens
zu
erfüllen
,
kann
dieser
gesamte
Vorgang
nicht
innerhalb
von
drei
Monaten
abgeschlossen
werden
;
erfahrungsgemäß
ist
hierfür
ein
Zeitraum
von
18
Monaten
wohl
ein
realistischerer
Zeitrahmen
. [EU]
On
the
basis
of
experience
, a
more
realistic
time-frame
in
this
respect
appears
to
be
18
months
.
Darüber
hinaus
besteht
erfahrungsgemäß
die
Gefahr
,
dass
bei
sehr
geringen
Mengenzuteilungen
je
Marktteilnehmer
diese
ihre
Ausfuhrverpflichtungen
nicht
erfüllen
können
und
die
Sicherheit
folglich
verfällt
. [EU]
In
addition
,
where
the
quantities
allocated
to
each
operator
are
very
small
,
experience
has
shown
that
there
is
a
risk
of
an
operator
being
unable
in
such
circumstances
to
fulfil
his
obligation
to
export
with
the
consequent
loss
of
the
security
.
Das
Luftfahrzeug
darf
keine
konstruktiven
Eigenschaften
oder
Einzelheiten
aufweisen
,
die
erfahrungsgemäß
gefährlich
sind
. [EU]
The
aircraft
must
not
have
design
features
or
details
that
experience
has
shown
to
be
hazardous
.
Die
Erfahrung
hat
gezeigt
,
dass
bei
der
Bestimmung
der
Fläche
landwirtschaftlicher
Parzellen
,
für
die
Flächenzahlungen
gewährt
werden
können
,
erfahrungsgemäß
die
Höchstbreite
bestimmter
Feldmerkmale
,
insbesondere
von
Hecken
,
Gräben
und
Mauern
,
festgesetzt
werden
muss
. [EU]
Experience
has
shown
that
,
in
relation
to
the
determination
of
the
area
of
agricultural
parcels
eligible
for
area
payments
,
it
is
necessary
to
define
the
acceptable
width
of
certain
features
of
the
fields
,
in
particular
hedges
,
ditches
and
walls
.
Die
Krankheit
könnte
auf
Ebene
des
Mitgliedstaats
unter
Kontrolle
gebracht
werden
,
da
erfahrungsgemäß
seuchenfreie
Zonen
oder
Kompartimente
geschaffen
und
erhalten
werden
können
und
die
Erhaltungskosten
günstig
sind
. [EU]
The
disease
may
be
controlled
at
Member
State
level
,
experience
having
shown
that
zones
or
compartments
free
of
the
disease
may
be
established
and
maintained
,
and
that
this
maintenance
is
cost-beneficial
.
Die
Marktteilnehmer
neigen
erfahrungsgemäß
weniger
dazu
,
Liefermengen
zu
niedrig
anzugeben
oder
zu
verbergen
,
wenn
ein
geringeres
Risiko
besteht
,
dass
sie
eine
Abgabe
zu
entrichten
haben
. [EU]
Experience
shows
that
as
the
risk
of
incurring
a
levy
is
reduced
,
the
risk
that
operators
would
understate
or
conceal
the
quantity
of
deliveries
would
also
fall
.
Dieses
Erfordernis
wird
jedoch
in
der
Praxis
erfahrungsgemäß
sehr
unterschiedlich
ausgelegt
. [EU]
However
,
experience
has
shown
that
this
requirement
is
in
practice
interpreted
in
widely
differing
fashions
.
Eine
Aufteilung
der
Entgelte
zwischen
Zahler
und
Zahlungsempfänger
ist
erfahrungsgemäß
der
beste
Weg
,
da
sie
die
vollautomatisierte
Abwicklung
von
Zahlungen
erleichtert
. [EU]
With
regard
to
charges
,
experience
has
shown
that
the
sharing
of
charges
between
a
payer
and
a
payee
is
the
most
efficient
system
since
it
facilitates
the
straight-through
processing
of
payments
.
Erfahrungsgemäß
aber
lässt
die
Art
der
zu
fördernden
Maßnahme
mitunter
keinen
Spielraum
bei
der
Auswahl
der
Empfänger
;
für
diese
Fälle
sollte
eine
Ausnahme
von
der
Regel
vorgesehen
werden
. [EU]
Experience
has
shown
,
however
,
that
in
certain
cases
the
nature
of
the
action
leaves
no
choice
in
the
selection
of
beneficiaries
;
such
cases
should
thus
be
exempted
from
this
rule
.
Erfahrungsgemäß
besteht
die
Gefahr
,
dass
die
Maßnahme
nicht
greift
und
ihre
Auswirkungen
auf
das
Angebot
ausbleiben
,
wenn
es
den
Mitgliedstaaten
überlassen
bleibt
,
die
Rodung
unter
Zahlung
einer
Prämie
zu
genehmigen
. [EU]
Experience
has
shown
that
to
leave
it
to
Member
States
to
allow
grubbing-up
against
payment
of
a
premium
risks
rendering
the
measure
and
the
attendant
effects
on
supply
ineffective
.
Erfahrungsgemäß
ermöglichen
diese
Meldungen
es
nicht
immer
,
den
Verlauf
der
Einfuhren
in
seinen
einzelnen
Phasen
genau
zu
verfolgen
. [EU]
Experience
has
shown
that
such
notification
is
not
always
sufficient
to
allow
such
imports
to
be
monitored
closely
at
each
stage
.
Erfahrungsgemäß
ermöglichen
diese
Meldungen
es
nicht
immer
,
den
Verlauf
der
Einfuhren
in
seinen
einzelnen
Phasen
genau
zu
verfolgen
. [EU]
Experience
has
shown
that
such
notification
is
not
always
sufficient
to
allow
such
imports
to
be
monitored
closely
at
every
stage
.
Erfahrungsgemäß
ist
die
Wahrscheinlichkeit
der
Entdeckung
solcher
Geräte
bei
Straßenkontrollen
,
wenn
das
Fahrzeug
eingehender
inspiziert
werden
kann
,
sehr
viel
höher
. [EU]
Experience
has
shown
that
such
devices
are
far
more
likely
to
be
found
during
roadside
checks
when
the
vehicle
can
be
inspected
more
closely
.
Erfahrungsgemäß
ist
es
für
die
Marktteilnehmer
an
den
Verkaufsstellen
,
an
denen
nicht
vorverpackte
Fleischteilstücke
an
den
Endverbraucher
verkauft
werden
,
häufig
schwierig
,
die
Etikettierungsvorschriften
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1760/2000
anzuwenden
. [EU]
Experience
has
also
shown
that
operators
often
have
difficulties
in
applying
the
provisions
of
Regulation
(EC)
No
1760/2000
as
regards
labelling
in
outlets
for
the
sale
of
non-pre-packaged
cut
meats
to
the
final
consumer
.
Erfahrungsgemäß
ist
es
sinnvoll
,
die
unbefristete
Verlängerung
der
Anstellungsverträge
von
Vertragsbediensteten
zu
genehmigen
,
wenn
dies
im
Interesse
des
Dienstes
ist
,
insbesondere
dann
,
wenn
das
Amt
angesichts
der
Dauer
und/oder
der
Besonderheiten
seiner
Aufgaben
aufgrund
einer
Verlängerung
dieser
Verträge
auf
unbestimmte
Zeit
die
Möglichkeit
hat
,
seine
erfahrenen
Mitarbeiter
,
die
die
Kontinuität
und
Wirksamkeit
seiner
Aufgaben
gewährleisten
können
,
weiter
zu
beschäftigen
. [EU]
Experience
has
shown
that
it
is
necessary
to
authorise
the
renewal
,
for
an
indefinite
period
,
of
the
employment
contracts
of
contract
staff
where
justified
in
the
interests
of
the
service
,
particularly
when
,
owing
to
the
duration
and/or
nature
of
the
Office's
tasks
,
renewing
these
contracts
for
an
indefinite
period
allows
the
Office
to
keep
experienced
staff
able
to
ensure
the
continuity
and
efficiency
of
its
tasks
.
Erfahrungsgemäß
ist
es
zur
ordnungsgemäßen
Verwaltung
des
Zollkontingents
erforderlich
sicherzustellen
,
dass
der
Lizenzinhaber
tatsächlich
als
Einführer
tätig
und
an
Kauf
,
Transport
und
Einfuhr
der
betreffenden
Tiere
aktiv
beteiligt
ist
. [EU]
Experience
shows
that
a
proper
management
of
the
tariff
quota
also
requires
that
the
titular
holder
of
the
licence
is
a
genuine
importer
.
Therefore
,
such
importer
should
actively
participate
in
the
purchase
,
transport
and
import
of
the
animals
concerned
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Erfahrungsgemäß":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners