DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Engpass
Search for:
Mini search box
 

33 results for Engpass
Word division: Eng·pass
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Auf dem zuletzt genannten Markt ist in der Region, in der SEL den Einkauf der Fasern plant, ein spürbarer Engpass zu verzeichnen. [EU] On the latter market a net shortage exists in the region from where SEL plans to source its fibres.

Besteht kein Engpass, darf der Netzzugang für den grenzüberschreitenden Handel nicht beschränkt werden. [EU] When there is no congestion, there shall be no restriction of access to the interconnection.

Bleiben Kapazitäten im Rahmen bestehender Transportverträge ungenutzt und entsteht ein vertraglich bedingter Engpass, so wenden die Fernleitungsnetzbetreiber Absatz 3 an, es sei denn, dadurch würde gegen die Anforderungen bestehender Transportverträge verstoßen. [EU] When capacity contracted under existing transportation contracts remains unused and contractual congestion occurs, transmission system operators shall apply paragraph 3 unless this would infringe the requirements of the existing transportation contracts.

Da die Weltmarktpreise jedoch ansteigen und ein Engpass bei der Versorgung möglich ist, wird Programmen, die sich nur auf Sonnenblumenöl konzentrieren, kein Vorrang verliehen. [EU] As world prices are on the increase and shortages of supply are possible, priority is not given to programmes concentrating on sunflower oil alone.

Daher besteht kein Anlass zu der Annahme, dass es auf dem EU-10-Markt zu einem Engpass bei der Versorgung mit Silicium kommen wird. [EU] There is therefore no reason to believe that there will be a shortage of silicon on the EU-10 market.

Den einzig denkbaren technischen Engpass im Hinblick auf eine Produktionsausweitung, dessen Beseitigung hohe Investitionen erfordern würde, bildet die Anlage, mit der der optische Block hergestellt wird. [EU] The sole possible mechanical bottleneck which would need a high investment to increase production is the machine producing the optical block.

Dennoch stellte dieser Verwender nicht in Abrede, dass der Preisanstieg durch einen Engpass bei der Rohstoffversorgung auf dem Unionsmarkt bedingt war, die stets nach Maßgabe der Weinernte schwankt, und dass dieser Anstieg daher weder als dauerhaft noch als eine Folge der geltenden Antidumpingmaßnahmen betrachtet werden kann. [EU] Nevertheless this user did not deny that the price increase was a result of a lack of raw material supply on the Union market whose level fluctuates regularly depending on the wine harvest and cannot therefore be considered as lasting nor being caused by the anti-dumping measures in force.

Dies stellt einen Engpass für die gesamte Edelgasmethode dar. [EU] This is a bottleneck for the entire noble gas methodology.

(Die Ursache dafür kann ein technischer Engpass bei der Sauerstoffversorgung, bei Tieföfen, Laufkränen usw. sein.) [EU] (The cause may be a technical bottleneck in the oxygen supply, soaking-pits, overhead travelling cranes, etc.).

Doch auch hier liegt der Engpass bei den Schiffbauhallen. [EU] But here too, the halls are the bottleneck.

Einige Verwender machen geltend, 2010 habe sich auf dem Markt ein Melamin-Engpass entwickelt und die Unionshersteller seien nicht in der Lage gewesen, der Nachfrage auf dem Unionsmarkt zu entsprechen; die Einführung der vorläufigen Maßnahmen habe diesen Engpass noch verschlimmert. [EU] Some users claim that in 2010 a melamine shortage developed on the market and that EU producers were not able to meet demand on the Union market and that the imposition of provisional measures increased this shortage.

"Engpass" im Bereich Verkehr Hindernisse bei der Geschwindigkeit und/oder Kapazität, die die Gewährleistung eines durchgängigen Verkehrsflusses unmöglich machen [EU] 'bottleneck' in the field of transport means obstacles to speed and/or capacity which make it impossible to guarantee the continuity of transport flows

"Engpass" ist eine Situation, in der eine Verbindung zwischen nationalen Übertragungsnetzen wegen unzureichender Kapazität der Verbindungsleitungen und/oder der betreffenden nationalen Übertragungsnetze nicht alle Stromflüsse im Rahmen des von den Marktteilnehmern gewünschten internationalen Handels bewältigen kann [EU] 'congestion' means a situation in which an interconnection linking national transmission networks cannot accommodate all physical flows resulting from international trade requested by market participants, because of a lack of capacity of the interconnectors and/or the national transmission systems concerned

"Engpassmanagement" das Management des Kapazitätsportfolios des Fernleitungsnetzbetreibers zur optimalen und maximalen Nutzung der technischen Kapazität und zur rechtzeitigen Feststellung künftiger Engpass- und Sättigungsstellen [EU] 'congestion management' means management of the capacity portfolio of the transmission system operator with a view to optimal and maximum use of the technical capacity and the timely detection of future congestion and saturation points

Es wird indessen die Auffassung vertreten, dass aufgrund der vorhandenen Kapazitätsreserven in der Gemeinschaft sowie der alternativen Bezugsquellen in anderen Drittländern einschließlich der Türkei kein Engpass auf dem Gemeinschaftsmarkt drohen dürfte. [EU] It is considered, however, that given the existing spare capacity in the Community as well as alternative supply sources available in other third countries, including Turkey, there should be no risk of shortage on the Community market.

In den Stellungnahmen mehrerer Verwender wurde behauptet, nach Einführung der vorläufigen Maßnahmen sei es zu einem Melamin-Engpass auf dem Unionsmarkt gekommen, was zu erheblichen und kontinuierlichen Preissteigerungen geführt habe. [EU] In submissions received from a number of users it was alleged that after the imposition of provisional measures, a shortage of melamine in the Union market occurred and that this led to significant and continuous price increases.

In Deutschland herrsche jedoch ein Engpass für die Ansiedlung großer Luftfrachtunternehmen, was auch für Europa als Ganzes Anlass zur Sorge gebe. [EU] However, Germany is experiencing a shortage in the capacity to accommodate the large air freight carriers - a development which raises concerns for Europe as a whole.

Infolge anderer Engpässe in früheren Stadien der Produktion wird die Menge des derzeit verarbeiteten Stahls jedoch unverändert bei 12450 t bleiben. Der Empfänger bestätigte, dass erhebliche Investitionen erforderlich wären, um den Engpass bei der Stahlvorfertigung zu beseitigen und dass es derzeit keine Pläne für derartige Investitionen gebe. [EU] However, due to other bottlenecks in previous stages of production, the quantity of steel actually processed will remain unchanged at 12450 t. The beneficiary confirmed that significant investments would be necessary to de-bottleneck the steel pre-fabrication, and that there were currently no plans for any such investments.

Insbesondere dürfen die ÜNB die Verbindungskapazität, außer aus Gründen der Betriebssicherheit, nicht beschränken, um einen Engpass innerhalb der eigenen Regelzone zu beheben, es sei denn aus den oben genannten Gründen und aus Gründen der Betriebssicherheit. [EU] Specifically, TSOs may not limit interconnection capacity in order to solve congestion inside their own control area, except for the above mentioned reasons and reasons of operational security [1].

Insbesondere dürfen die ÜNB die Verbindungskapazität, außer aus Gründen der Betriebssicherheit, nicht beschränken, um einen Engpass innerhalb der eigenen Regelzone zu beheben, es sei denn aus den oben genannten Gründen und aus Gründen der Betriebssicherheit. [EU] Specifically, TSOs shall not limit interconnection capacity in order to solve congestion inside their own control area, save for the abovementioned reasons and reasons of operational security [1].

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners