DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Duft
Search for:
Mini search box
 

28 results for Duft
Tip: Conversion of units

 German  English

Der Duft von Cannabisrauch erfüllte die Luft. The aroma of cannabis incensed the air.

Beim Auspacken strömt dir schon der Duft von Kräutern entgegen / in die Nase. When you open the packet, the aroma of herbs greets you / you are greeted by the aroma of herbs.

Ein angenehmer Duft lag in der Luft. A pleasant smell wafted through the air.

Die Blumen verströmten einen süßen Duft. The flowers exuded a sweet fragrance.

Die Luft war erfüllt mit dem Duft von Räucherstäbchen und frischen Blumen, und der Hof war bedeckt mit rituellen Gaben wie Kokosnüssen, Bananen, Mangos und Reis. Es herrschte eine Atmosphäre freudiger Erregung und frommer Andacht. [G] The air was rich with the smell of burning incense sticks and fresh flowers, the courtyard filled with plates of offerings of coconuts, bananas, mangoes and rice, and the atmosphere rich with excited voices and devout feelings.

Andere Faktoren, wie Form, Duft, Farbe oder andere Merkmale, die von der betroffenen Partei aufgeführt wurden, wurden als nicht relevant für die Definition der gleichartigen Ware eingestuft. [EU] Other factors, such as the shape, scent, colour or other features stated by the interested party, were not considered to be relevant for the definition of the like product.

Ausnahmen bilden Duft- und Farbstoffe. [EU] Perfumes and dyes are exceptions.

Charakteristisch für die Gegend um Parma ist die Luft, die vom Meer der Versilia herüberweht, den Duft der Oliven- und Pinienhaine des Val di Magra aufnimmt und sich ihrer Feuchtigkeit entledigt, wenn sie die Gipfel des Apennin erreicht. Sie streicht durch duftende Kastanienwälder und trocknet die Schinkenkeulen, was dem "Prosciutto di Parma" seine einzigartige Milde verleiht. [EU] The location of this micro area gives it its characteristic and unique ecological, climatic and environmental conditions brought about by the sea air from Versilia which, having calmed down after passing through the olive groves and pine belts of Val di Magra, shedding its moisture onto the passes of the Apennines and acquiring the rich fragrance of chestnut groves, dries 'Prosciutto di Parma' and lends it its exclusive sweet aroma.

Cumarin ist ein weißliches kristallines Pulver mit dem charakteristischen Duft von frischem Heu. [EU] Coumarin is a whitish crystalline powder with the characteristic odour of newly mown hay.

Das Erzeugnis ist als Parfüm in die Unterposition 33030010 einzureihen, weil die enthaltene Menge an Parfüm ausreicht, um einen Duft auf den Körper aufzubringen. [EU] The product has to be classified as a perfume in subheading 33030010 because the perfume is present in a quantity sufficient to give fragrance to the human body.

Das Erzeugnis kann nicht in die Unterposition 33030010 eingereiht, weil die enthaltene Menge an Parfüm nicht ausreicht, um einen Duft auf den Körper aufzubringen. [EU] The product cannot be classified in subheading 33030010 because the perfume is present in a quantity insufficient to give fragrance to the human body.

Das Erzeugnis lässt sich leicht schneiden, hat einen charakteristischen angenehmen Geschmack durch den Teigrand, welcher den typischen Geschmack von gut gegangenem und ausgebackenem Brot aufweist, kombiniert mit dem säuerlichen Geschmack der Tomate, dem Aroma von Oregano, Knoblauch oder Basilikum und dem Geschmack der gebackenen Mozzarella. Die Pizza verströmt nach beendetem Garungsprozess einen charakteristischen aromatischen Duft. Die Tomaten geben nur das überschüssige Wasser ab und behalten ihre dichte Konsistenz. [EU] The consistency of 'Pizza Napoletana' must be tender, elastic and easily foldable; the product is easy to cut; it has a characteristic, savoury taste given by the raised rim, which has a taste typical of bread which has risen and been baked well, mixed with the acidic flavour of the tomatoes and the aroma of the oregano, garlic and basil and the flavour of baked mozzarella.

Das luftgetrocknete Erzeugnis hat normalerweise ein Gewicht von acht bis zehn Kilogramm, jedoch nie weniger als sieben Kilogramm; die Farbe beim Anschneiden ist einheitlich rosa bis rot, vom klaren Weiß des Fetts durchzogen; das Fleisch ist von mildwürzigem Geschmack, wenig gesalzen, mit feinem Duft und charakteristischem Aroma. [EU] The aged product normally weighs 8-10 kg, but never less than 7 kg; the colour when cut is uniform pink to red, interspersed with pure white where fat is present; the meat has a delicate, sweet flavour, is not very salty and has a fragrant and characteristic aroma.

Davon ausgenommen sind Duft- und Farbstoffe, bei denen zusätzliche Prüfergebnisse akzeptiert werden (s. Fußnote in Teil A). [EU] An exception is made for perfumes and dyes, where additional test results are accepted (see footnote in Part A).

Der Zulassungsinhaber meldet jeder zuständigen Behörde, die eine nationale Zulassung für eine Biozidproduktfamilie erteilt hat, jedes Produkt der Biozidproduktfamilie mindestens 30 Tage vor dem Inverkehrbringen, es sei denn, ein bestimmtes Produkt wird in der Zulassung ausdrücklich genannt oder die Abweichung in der Zusammensetzung betrifft nur Pigment-, Duft- oder Farbstoffe innerhalb der zulässigen Abweichungen. [EU] The authorisation holder shall notify each competent authority that has granted a national authorisation for a biocidal product family of each product within the biocidal product family at least 30 days before placing it on the market, except where a particular product is explicitly identified in the authorisation or the variation in composition concerns only pigments, perfumes and dyes within the permitted variations.

Die betroffene Ware ist dieselbe Ware wie in der Ausgangsuntersuchung, also Cumarin, ein weißliches, kristallines Pulver mit dem charakteristischen Duft von frisch gemähtem Heu. [EU] The product concerned is the same as in the original investigation, i.e. coumarin, a whitish crystalline powder with the characteristic odour of newly mown hay.

Die Folie kann angehoben werden, um eine Probe des Parfüms in einer Menge freizugeben, die ausreicht, um einen Duft auf die Handgelenke aufzutragen. [EU] The foil can be lifted to reveal the sample of perfume in a quantity sufficient to give fragrance when rubbed onto the wrists.

Die Klappe kann angehoben werden, um eine Probe des Parfüms in einer Menge freizugeben, die jedoch nicht ausreicht, um einen Duft auf die Handgelenke aufzutragen. [EU] The fold is heat-sealed. The fold can be lifted to reveal the sample of perfume in a quantity insufficient to give fragrance when rubbed onto the wrists.

Die Merkmale der g.U. "Patata di Bologna" wie Duft, Geschmack und Farbintensität des Fruchtfleischs und der Schale werden außer von genetischen Faktoren auch von Umwelteinflüssen (Boden, Klima, Anbaumethoden und Lagerung) bestimmt, woraus sich ein eindeutiger Zusammenhang der "Patata di Bologna" mit der Provinz Bologna ergibt. [EU] The characteristics of the 'Patata di Bologna' PDO, such as its smell, flavour and the intense colour of the potato itself and of its skin, are the result not only of genetics but also of the environment in which it is grown (soil, climate, cultivation techniques, storage conditions), hence the clear link of the 'Patata di Bologna' to the Province of Bologna.

Duft: duftend und aromatisch. [EU] Smell: fragrant and full of aroma.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners