A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Drohnenflugzeug
Drohnenpilot
Drohreaktion
Drohreflex
Drohung
Drohungen ausstoßen
Drolligkeit
Dronne
Dronte
Search for:
ä
ö
ü
ß
29 results for
Drohungen
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
English
Auf
seiner
Brasilien-Reise
im
Mai
2007
hat
der
Papst
alle
katholischen
Politiker
aufgefordert
,
gegen
liberale
Scheidungs-
,
Abtreibungs-
oder
Lebenspartnerschaftsgesetze
zu
stimmen
,
sogar
Verständnis
für
Exkommunikations-
Drohungen
für
Abgeordnete
gezeigt
,
die
für
ein
Abtreibungsgesetz
stimmen
. [G]
During
his
trip
to
Brazil
in
May
2007
,
the
Pope
urged
all
Catholic
politicians
to
vote
against
liberal
laws
on
divorce
,
abortion
or
couple-partnership
,
even
exspressing
support
for
threats
of
excommunication
against
parliamentary
representatives
who
planned
to
vote
in
favor
of
an
abortion
law
.
Drohungen
,
stante
pede
das
Abonnement
zu
kündigen
. [G]
Opera-goers
threatening
to
cancel
their
subscriptions
at
once
.
Schmähbriefe
und
anonyme
Drohungen
hat
er
sich
dafür
eingehandelt
,
aber
auch
eine
gleichzeitig
einsetzende
wachsende
Reputation
. [G]
He
was
rewarded
with
defamatory
letters
and
anonymous
threats
,
but
this
was
also
when
his
reputation
really
began
to
take
off
.
Und
wer
weiß
,
wie
ernst
sie
die
offenen
Drohungen
nehmen
mussten
,
die
ihnen
im
vorigen
Jahr
ins
Haus
flatterten
?
Geantwortet
haben
sie
auf
ihre
Weise:
mit
einer
Theaterproduktion
,
die
wie
keine
zuvor
das
Leben
selbst
auf
diesem
Fleckchen
Welt
ins
Visier
genommen
hat
-
"A
Vida
na
Praça
Roosevelt"
,
das
Stück
der
deutschen
Dramatikerin
Dea
Loher
,
geschrieben
mit
Unterstützung
des
Goethe-Instituts
im
Vorfeld
der
São-Paulo-Biennale
des
Jahres
2004
,
uraufgeführt
am
Hamburger
Thalia
Theater
und
von
dort
aus
auf
Reisen
geschickt
an
den
Ort
der
Entstehung
,
nach
São
Paulo
. [G]
And
who
knows
how
seriously
they
had
to
take
the
outright
threats
that
were
sent
to
their
theatre
last
year
?
They
replied
to
them
in
their
own
way:
with
a
theatre
production
that
like
no
other
before
it
focussed
on
life
even
in
this
small
part
of
the
world
."A
Vida
na
Praça
Roosevelt"
,
the
play
by
the
German
playwright
Dea
Loher
,
was
written
with
the
support
of
the
Goethe-Institut
in
the
run-up
to
the
São
Paulo
Biennale
of
2004
.
It
premièred
at
the
Hamburg
Thalia
Theater
and
from
there
was
sent
on
tour
to
the
place
of
its
origins
,
São
Paulo
.
Als
Justizminister
spielte
er
eine
Schlüsselrolle
bei
Drohungen
und
Schikanen
gegen
die
iranische
Diaspora
,
da
er
die
Einrichtung
eines
Sondergerichtshofs
mit
spezieller
Zuständigkeit
für
im
Ausland
lebende
Iraner
ankündigte
. [EU]
As
Minister
of
Justice
,
he
has
played
a
key
role
in
threatening
and
harassing
the
Iranian
diaspora
by
announcing
the
establishment
of
a
special
court
to
deal
specifically
with
Iranians
who
live
outside
of
the
country
.
Als
Justizminister
spielte
er
eine
Schlüsselrolle
bei
Drohungen
und
Schikanen
gegen
die
iranische
Diaspora
,
da
er
die
Einrichtung
eines
Sondergerichtshofs
mit
spezieller
Zuständigkeit
für
im
Ausland
lebende
Iraner
ankündigte
. [EU]
As
Minister
of
Justice
,
he
has
played
a
key
role
in
threatening
and
harassing
the
Iranian
diaspora
by
announcing
the
establishment
of
a
special
court
to
deal
specifically
with
Iranians
who
live
outside
the
country
.
Beispiele
dafür
sind
Vereinbarungen
,
in
denen
eine
Preisspanne
oder
eine
Höchstgrenze
für
festgelegt
wird
,
oder
in
denen
der
Verkaufspreis
an
die
Verkaufspreise
der
Wettbewerber
gekoppelt
wird
,
ferner
Drohungen
,
Einschüchterungen
,
Warnungen
,
Sanktionen
oder
Vertragskündigungen
in
Verbindung
mit
der
Einhaltung
eines
vorgegebenen
Preisniveaus
. [EU]
Examples
of
the
latter
are
agreements
fixing
the
margin
,
fixing
the
maximum
level
of
discounts
,
linking
the
sales
price
to
the
sales
prices
of
competitors
,
threats
,
intimidation
,
warnings
,
penalties
,
or
contract
terminations
in
relation
to
observance
of
a
given
price
level
.
Dabei
achtete
Peugeot
darauf
,
dass
sich
alle
Mitglieder
des
niederländischen
Vertriebsnetzes
gleichermaßen
an
diese
Regeln
hielten
.
Um
dies
sicherzustellen
,
sprach
der
Importeur
auch
direkte
Drohungen
aus
und
verhängte
Lieferbeschränkungen
. [EU]
Peugeot
was
keen
to
ensure
that
all
members
of
the
Dutch
network
toed
the
line:
if
any
exporting
took
place
,
the
importer
would
intervene
with
direct
threats
and
supply
restrictions
in
order
to
restore
discipline
.
dabei
Zwang
,
Gewalt
oder
Drohungen
anwendet
,
wird
mit
Freiheitsstrafe
im
Höchstmaß
von
mindestens
zehn
Jahren
bestraft
,
wenn
das
Kind
das
Alter
der
sexuellen
Mündigkeit
noch
nicht
erreicht
hat
,
und
von
mindestens
fünf
Jahren
,
wenn
das
Kind
älter
ist
. [EU]
use
is
made
of
coercion
,
force
or
threats
shall
be
punishable
by
a
maximum
term
of
imprisonment
of
at
least
10
years
if
the
child
has
not
reached
the
age
of
sexual
consent
,
and
of
at
least
5
years
of
imprisonment
if
the
child
is
over
that
age
.
dass
die
Drohungen
gegen
die
NDL
und
andere
organisierte
politische
Bewegungen
anhalten
[EU]
the
continued
harassment
of
the
NLD
and
other
organised
political
movements
Das
Zentrum
leistet
dem
Bediensteten
Beistand
,
insbesondere
in
Gerichtsverfahren
gegen
die
Urheber
von
Drohungen
,
Beleidigungen
,
übler
Nachrede
,
Verleumdungen
und
Anschlägen
auf
die
Person
oder
das
Vermögen
,
die
sich
aufgrund
seiner
Dienststellung
oder
seines
Amtes
gegen
ihn
oder
seine
Familienangehörigen
richten
. [EU]
The
Centre
shall
assist
any
staff
member
in
any
legal
proceedings
against
the
perpetrators
of
threats
,
insulting
or
defamatory
acts
or
utterances
,
or
any
attack
against
person
or
property
to
which
he
or
a
member
of
his
family
is
subjected
by
reason
of
his
position
or
duties
.
Die
Agentur
leistet
ihren
Bediensteten
auf
Zeit
Beistand
,
insbesondere
beim
Vorgehen
gegen
die
Urheber
von
Drohungen
,
Beleidigungen
,
übler
Nachrede
,
Verleumdungen
und
Anschlägen
auf
die
Person
oder
das
Vermögen
,
die
auf
Grund
ihrer
Dienststellung
oder
ihres
Amtes
gegen
sie
oder
ihre
Familienangehörigen
gerichtet
werden
. [EU]
The
Agency
shall
assist
any
member
of
temporary
staff
,
in
particular
in
proceedings
against
any
person
perpetrating
threats
,
insulting
or
defamatory
acts
or
utterances
,
or
any
attack
to
person
or
property
to
which
he
or
a
member
of
his
family
is
subjected
by
reason
of
his
position
or
duties
.
Die
KorAM
Bank
war
erneut
den
Drohungen
der
koreanischen
Regierung
ausgesetzt
,
als
sie
sich
weigerte
,
Hynix-Wandelobligationen
zu
kaufen
,
da
dies
ihrer
Auffassung
nach
finanziell
nicht
zu
vertreten
sei
. [EU]
KorAM
Bank
again
faced
GOK
threats
when
the
bank
refused
to
purchase
Hynix
CBs
,
because
it
decided
that
doing
so
was
not
financially
sound
.
Drittens
haben
22
französische
Verbraucher
im
Zusammenhang
mit
dem
Druck
,
der
auf
die
Vertragshändler
ausgeübt
wurde
,
bei
der
Kommission
Beschwerde
eingelegt
.
Ihnen
war
bedingt
durch
Lieferverzögerungen
aufgrund
der
Drohungen
Peugeots
ein
Schaden
entstanden
. [EU]
Third
,
in
relation
to
the
pressure
on
dealers
, a
total
of
22
French
consumers
complained
to
the
Commission
about
the
loss
caused
by
delivery
delays
coupled
with
threats
from
Peugeot
.
Drohungen
mit
rechtlich
unzulässigen
Handlungen
. [EU]
Any
threat
to
take
any
action
that
cannot
legally
be
taken
.
Eindeutiges
Engagement
für
gutnachbarliche
Beziehungen
;
Lösung
der
Probleme
,
die
zu
Irritationen
im
Verhältnis
zu
Nachbarn
führen
,
und
Unterlassung
von
Drohungen
oder
von
Maßnahmen
,
die
den
Prozess
einer
friedlichen
Beilegung
von
Grenzstreitigkeiten
nachteilig
beeinflussen
könnten
. [EU]
Unequivocally
commit
to
good
neighbourly
relations
;
address
any
sources
of
friction
with
neighbours
;
and
refrain
from
any
threat
or
action
which
could
adversely
affect
the
process
of
peaceful
settlement
of
border
disputes
.
Er
fälschte
Beweismittel
und
setzte
Drohungen
ein
,
um
Geständnisse
von
Oppositionsaktivisten
im
KGB-Gefängnis
in
Minsk
nach
der
Niederschlagung
der
Protestdemonstration
nach
den
Wahlen
in
Minsk
am
19
.
Dezember
2010
zu
erzwingen
. [EU]
He
falsified
evidence
and
used
threats
in
order
to
extort
confessions
from
opposition
activists
in
the
KGB
detention
centre
in
Minsk
after
the
crackdown
on
the
post-election
protest
demonstration
in
Minsk
on
19
December
2010
.
Er
fälschte
Beweismittel
und
setzte
Drohungen
ein
,
um
Geständnisse
von
Oppositionsaktivisten
im
KGB-Gefängnis
in
Minsk
nach
der
Niederschlagung
der
Protestdemonstration
nach
den
Wahlen
in
Minsk
am
19
.
Dezember
2010
zu
erzwingen
. [EU]
He
falsified
evidence
and
used
threats
in
order
to
extort
confessions
from
opposition
activists
in
the
KGB
detention
centre
in
Minsk
after
the
crackdown
on
the
post-election
protest
demonstration
in
Minsk
on
December
19th
,
2010
.19010.
Erpressung
und
Schutzgelderpressung
Die
mit
Drohungen
,
Gewaltanwendung
oder
jeder
anderen
Form
der
Einschüchterung
einhergehende
Forderung
von
Waren
,
Versprechen
,
Einnahmen
oder
Unterzeichnungen
von
Dokumenten
,
die
eine
Verpflichtung
,
Veräußerung
oder
Entlastung
beinhalten
bzw
.
zur
Folge
haben
. [EU]
Racketeering
and
extortion
Demanding
by
threats
,
use
of
force
or
by
any
other
form
of
intimidation
goods
,
promises
,
revenues
or
the
signing
of
any
document
containing
or
resulting
in
an
obligation
,
alienation
or
discharge
.
Er
übte
Druck
auf
politische
Gefangene
aus
,
indem
er
ihr
Recht
auf
Korrespondenz
missachtete
,
und
er
setzte
Drohungen
ein
,
um
Geständnisse
zu
erzwingen
. [EU]
Exerted
pressure
on
political
prisoners
,
denying
their
right
to
correspondence
,
and
made
threats
in
order
to
extort
confessions
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Drohungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners