A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Broxuridin
Brrr
Brubruwürger
Brucellose
Bruch
Bruchausrichtung
Bruchband
Bruchbau
Bruchbedingung
Search for:
ä
ö
ü
ß
170 results for
Bruch
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Es
kam
zum
Bruch
zwischen
den
beiden
Frauen
.
A
breach
between
the
two
women
took
place
.
Das
führte
zum
Bruch
zwischen
Textdichter
und
Komponist
.
This
led
to
a
breach
between
the
librettist
and
the
composer
.
Wegen
der
ideologischen
Kehrtwende
kam
es
zum
Bruch
mit
ihrer
Partei
.
She
and
her
political
party
came
to
a
parting
of
the
ways
over
the
ideological
U-turn
.
Als
Ralph
Giordano
erlebt
,
wie
in
der
DDR
und
im
Lager
der
KPD
dieser
Bericht
unterschlagen
und
verharmlost
wird
,
kommt
es
zum
Bruch
mit
der
Partei
. [G]
Ralph
Giordano
broke
with
the
Party
when
he
saw
how
this
report
was
suppressed
and
played
down
in
the
GDR
and
among
the
KPD
.
Dem
Bruch
von
Tabus
folgte
thematisch
die
innere
Leere
,
eine
gewisse
Orientierungslosigkeit
,
der
unter
dem
Motto
"Formalisierung
der
Langeweile"
variantenreich
auf
den
Grund
gegangen
wurde
. [G]
Klauke
still
retains
this
formal
stringency
.
An
inner
void
, a
certain
lack
of
orientation
based
on
the
theme
of
"formalising
boredom"
thematically
followed
the
taboo-breaking
,
and
was
presented
in
depth
in
many
variants
.
Der
ethnische
Bruch
zwischen
Juden
und
Deutschen
nach
der
Shoa
war
radikal
,
Juden
hielten
sich
in
ihrer
Selbsteinschätzung
nur
zeitweise
und
auf
gepackten
Koffern
in
Deutschland
auf
,
als
Verweiler
. [G]
The
ethnic
divide
between
Jews
and
Germans
in
the
wake
of
the
Shoah
was
dramatic
;
Jews
saw
themselves
merely
as
temporary
visitors
in
Germany
,
sitting
on
packed
suitcases
.
Einerseits
setzen
die
Pioniere
unermüdlich
ihr
Werk
fort
und
fingen
vielerorts
an
,
an
Kunsthochschulen
zu
lehren:
darunter
Nam
June
Paik
an
der
Kunstakademie
Düsseldorf
,
Birgit
Hein
an
der
Hochschule
für
Bildende
Künste
Braunschweig
,
der
österreichische
Experimentalfilmer
Peter
Kubelka
an
der
Städelschule
in
Frankfurt
am
Main
,
Maria
Vedder
und
Heinz
Emigholz
(
der
in
seinen
experimentellen
Spielfilme
"Normalsatz"
(
1978-81
),
"Die
Basis
des
Make-up"
(
1984
),
"Die
Wiese
der
Sachen"
(
1986-90
)
und
"Der
zynische
Körper"
(
1993-2000
)
Dokumentation
und
Inszenierung
verbindet
)
an
der
Hochschule
für
Bildende
Künste
Berlin
am
Institut
für
Zeitbasierte
Medien
,
Marcel
Odenbach
und
zur
Zeit
Klaus
vom
Bruch
an
der
Hochschule
für
Gestaltung
Karlsruhe
und
Peter
Weibel
am
Institut
für
neue
Medien
in
Frankfurt
am
Main
,
bevor
er
Direktor
des
ZKMs
wurde
. [G]
On
the
one
hand
,
the
pioneers
pursued
their
work
untiringly
and
,
in
many
places
,
began
to
teach
at
art
academies
.
Among
them
are
Nam
June
Paik
at
the
Düsseldorf
Art
Academy
,
Birgit
Hein
at
the
Brunswick
College
of
Fine
Arts
,
Peter
Kubelka
,
the
Austrian
experimental
film-maker
at
the
Städelschule
in
Frankfurt
am
Main
,
Maria
Vedder
and
Heinz
Emigholz
(who
combines
documentary
and
drama
in
his
experimental
feature
films
Normalsatz
(1978-81),
Die
Basis
des
Make-up
(1984),
Die
Wiese
der
Sachen
(1986-90)
and
Der
zynische
Körper
(1993-2000))
at
the
Institute
for
Time-Based
Media
at
the
Berlin
University
of
the
Arts
,
Marcel
Odenbach
and
currently
Klaus
von
Bruch
at
the
College
of
Art
and
Design
in
Karlsruhe
and
Peter
Weibel
,
who
taught
at
the
Institute
for
New
Media
in
Frankfurt
am
Main
before
becoming
director
of
the
ZKM
.
Er
hat
vor
allem
in
den
avancierten
Kreisen
dazu
geführt
,
die
politische
Dimension
im
Bruch
mit
Wahrnehmungsroutinen
zu
suchen
. [G]
It
has
led
the
sophisticated
in
particular
to
seek
the
political
dimension
in
the
break
with
routine
perceptions
.
In
Deutschland
hatte
unter
anderem
das
Dritte
Reich
zu
einem
Bruch
in
der
weiteren
Entwicklung
der
Filmkunst
geführt
,
der
ein
Vierteljahrhundert
andauern
sollte
. [G]
Among
other
factors
,
the
Third
Reich
led
to
a
break
in
the
further
development
of
film
art
in
Germany
,
which
was
to
last
a
quarter
of
a
century
.
Man
merkt
eine
Tradition
und
lacht
über
den
schamlosen
Bruch
mit
ihrer
Bildsprache
. [G]
We
notice
the
nod
to
the
tradition
and
laugh
at
the
shameless
dislocation
of
its
visual
language
.
Nach
dem
Bruch
mit
der
Szene
musste
er
sich
ein
ganz
neues
Umfeld
aufbauen
. [G]
After
breaking
away
from
the
scene
,
he
had
to
start
out
from
scratch
.
Sollte
sich
in
den
Beitrittsverhandlungen
und
im
flankierenden
Dialog
über
die
Zivilgesellschaft
herausstellen
,
dass
die
Voraussetzungen
für
die
Vollmitgliedschaft
in
absehbarer
Zeit
nicht
erreicht
werden
können
,
darf
die
Folge
nicht
der
Bruch
sein
. [G]
If
it
were
to
become
evident
in
the
course
of
the
accession
negotiations
and
in
the
accompanying
civil
society
dialogue
that
the
requirements
for
full
membership
cannot
be
reached
in
the
foreseeable
future
,
the
consequence
cannot
be
rupture
.
So
produzierten
sie
nicht
nur
künstlerische
Kommentare
auf
aktuelle
politische
Ereignisse
wie
"Das
Schleyerband"
von
Klaus
von
Bruch
1977
,
das
die
Möglichkeit
des
Recycelns
von
Fernsehbildern
mittels
Videorekorderaufzeichnung
benutzte
,
sondern
gründeten
auch
den
ersten
TV-Piratensender
ATV
(
Alternativ
TV
)
in
Köln
,
der
von
ihnen
hergestellte
Programme
in
einen
Umkreis
von
ein
paar
hundert
Metern
ausstrahlte
. [G]
Thus
,
they
produced
not
only
artistic
commentaries
on
contemporary
political
events
,
such
as
Klaus
von
Bruch
's
Das
Schleyerband
(approximately:
The
Schleyer
Tape
.
Hanns
Martin
Schleyer
,
President
of
the
Employer's
Association
,
was
murdered
by
the
terror
organisation
RAF
)
in
1977
,
which
made
use
of
the
possibility
of
recycling
television
pictures
by
recording
them
on
video
,
but
also
founded
television's
first
pirate
station
(Alternativ
TV
)
in
Cologne
,
which
broadcast
the
programmes
it
produced
within
a
radius
of
a
few
hundred
meters
.
Ulrike
Rosenbach
,
Klaus
von
Bruch
und
Marcel
Odenbach
nutzten
das
Medium
schon
früh
als
Mittel
der
Gegenöffentlichkeit
. [G]
Ulrike
Rosenbach
,
Klaus
von
Bruch
and
Marcel
Odenbach
used
the
medium
as
a
means
of
counter-publicity
at
an
early
stage
.
Widerstand
,
so
Isensee
,
ist
Bruch
des
staatlichen
Herrschaftsmonopols
. [G]
Resistance
-
says
Isensee
-
involves
breaching
the
state
monopoly
of
dominance
.
7
sonstige
Schäden
(
Bruch
,
entwurzelte
Bäume
) [EU]
7
Other
damage
(breakage,
uprooted
trees
).
Abfälle
,
Bruch
und
Schnitzel
von
Weichkautschuk
,
auch
zu
Pulver
oder
Granulat
zerkleinert
[EU]
Waste
,
parings
and
scrap
of
rubber
(other
than
hard
rubber
)
and
powders
and
granules
obtained
therefrom
Abfälle
,
Bruch
und
Schnitzel
von
Weichkautschuk
,
auch
zu
Pulver
oder
Granulat
zerkleinert
[EU]
Waste
,
parings
and
scrap
of
soft
rubber
and
powders
and
granules
obtained
therefrom
Abfälle
,
Schnipsel
und
Bruch
von
Kunststoffen
aus:
[EU]
Waste
,
parings
and
scrap
of
plastics
of:
ABFÄLLE
,
SCHNITZEL
UND
BRUCH
;
HALBERZEUGNISSE
;
FERTIGERZEUGNISSE
[EU]
WASTE
,
PARINGS
AND
SCRAP
;
SEMI-MANUFACTURES
;
ARTICLES
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bruch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners