DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
bislang
Search for:
Mini search box
 

498 results for Bislang
Word division: bis·lang
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Das Krisenkuscheln zwischen Politik, Industrie und Gewerkschaften hat bislang zum Wohle des Landes funktioniert. The crisis-driven cosying-up together of politicians, industrialists and unions has worked to the benefit of the country so far.

Niemand hat es bislang geschafft, über den Fluss zu kommen. No one has as yet managed to get across the river.

2003 erschien "Nichtlustig" zum ersten Mal in Buchform; die drei bislang erschienenen Bände haben sich inzwischen über 200.000 mal verkauft. [G] In 2003 "Nichtlustig" (i.e. "Not Funny") appeared for the first time in print; over 200,000 copies of the three volumes published hitherto have meanwhile been sold.

Als bislang einziger deutscher Architekt erhielt er 1986 den berühmten amerikanischen Pritzker-Preis für Architektur. [G] He is the only German architect to have hitherto received the renown American Pritzker Prize for Architecture (in 1986).

Anders als in den Niederlanden und in Frankreich lag diese Nachwuchsförderung bislang fast ausschließlich in privater Hand. [G] Unlike in the Netherlands and France, this promotion of young talent had so far been almost exclusively in private hands.

Auch unter Umwelt- und Naturschutzaspekten bestehe, so Kurdziel, ein noch ausschöpfbares Potenzial, das rund einem Drittel der bislang installierten Leistung entspräche. [G] Even if environmental and natural aspects are taken into account, says Kurdziel, there is still potential for expansion amounting to around a third of the currently installed output.

Auf der religiösen Ebene sehen viele die bislang selbstverständliche Dominanz des christlichen Glaubens angegriffen. [G] At a religious level, many regard the dominance of the Christian faith, something that used to be self-evident, as being under attack.

Aus der Klasse von Joachim Brohm sind bislang vor allem komplexe Formen des Dokumentarischen bekannt geworden, wie sich an der Arbeit von Jürgen Bergbauer ablesen lässt. [G] Joachim Brohm's class has chiefly gained renown to date its complex documentary forms, as in the work of Jürgen Bergbauer.

Bei der inhaltlichen Gestaltung der Curricula für den Islamunterricht gibt es bislang keine Gleichstellung, da den islamischen Verbänden keine Mitspracherechte eingeräumt wurden, so Kiefer. [G] According to Kiefer, all religions are not treated equally: the Islamic associations in the country were not given a say in the drafting of the curricula for Islamic lessons at German schools.

Bei einem Vergleich der Ladungsmenge kann der NOK bislang nicht mit den internationalen Konkurrenten mithalten. [G] In terms of the amount of cargo transported, the Kiel Canal has not managed to keep pace with its international competitors.

Bislang wurden Pflanzenöltreibstoffe in Deutschland als Biodiesel in reiner Form eingesetzt. [G] Up to now, vegetable oil fuels have been used in Germany in the form of pure biodiesel.

Charakteristisch sind bislang Pioniertaten, Einzelinitiativen von Eltern, Lehrern und Managern. [G] Up to now groundbreaking initiatives in this sphere tend to be launched independently by parents, teachers and managers.

Da in Deutschland die Bevölkerungspolitik bislang ein historisch belastetes Thema war, erfolgte so gut wie keine Auswahl der Zuwanderer - ganz im Gegensatz zu klassischen Einwanderungsländern, die ökonomische und soziale Kriterien selbstverständlich vorgeben. [G] Since population policy has so far been an issue tainted by Germany's history, there has been virtually no selection of immigrants - in total contrast to traditional countries of immigration, which find it quite natural to prescribe economic and social criteria.

Darüber hinaus fand erstmals nach 1989 eine breite Aufarbeitung der Nutzung zahlreicher dieser Orte durch die sowjetische Militäradministration zwischen 1945 und 1950 statt, die als historische "Lücke" bislang unbearbeitet geblieben war. [G] After 1989, there was also a broad discussion for the first time of the use of many of these places by the Soviet military administration between 1945 and 1950, previously a "gap" in historical knowledge which had not been discussed.

Das ist bislang nicht geschehen, im Gegenteil hat Benedikt XVI. jene überrascht, die in ihm nur den "Panzerkardinal" und finsteren Glaubenswächter sahen. [G] Until now this has not occurred; on the contrary, Benedict XVI has surprised those who saw only the "cardinal in armor" and sinister watchdog of the faith in him.

Das Parlament hat die Problematik der Sterbehilfe bislang weitgehend gemieden, weder von der Enquete-Kommission des Deutschen Bundestages noch vom Nationalen Ethikrat gibt es dazu öffentliche Stellungnahmen. [G] To date the parliament has largely succeeded in avoiding the problems surrounding assisted dying, and no relevant public statements have been issued either by the Study Commission of the German Bundestag or by the National Ethics Council.

Dass nicht alles, was in diesem Buch vorgestellt wird, bislang vollkommen unbekannt war - man denke etwa an das Raketenversuchsgelände in Peenemünde oder das ehemalige "KdF-Seebad" in Prora auf Rügen -, nimmt man den Autoren kaum übel. [G] One harbours no bad feelings towards the authors that not everything that is presented in this book was previously completely unknown - think of the missile test site in Peenemünde or the former "Strength Through Joy seaside holiday resort" (Hitler's mass holiday resort) in Prora on Rügen.

Dem Architekten Khaled Saleh Pascha zufolge sollte zur Reduktion des Lärmpegels die bislang ungenutzte Möglichkeit einbezogen werden, Fassaden mit speziellen Baustoffen bzw. bestimmten Oberflächenprofilen zu bauen, die Schall schlucken oder in den Himmel reflektieren. [G] According to architect Khaled Saleh Pascha, hitherto untapped opportunities should be explored to reduce noise levels. These include using special building materials to construct facades or building profiles which absorb sound or reflect it upwards.

Dem Netzwerk der Initiative Città Slow haben sich bislang 33 Städte in Italien, eine in Kroatien und vier in Deutschland angeschlossen. [G] So far, 33 Italian towns have joined Città Slow, but its membership has now expanded beyond Italy's borders and includes a town in Croatia and four in Germany.

Der Dialog mit Orient und Islam findet in der deutschen Kulturgeschichte im Werk des Dichters Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) seinen bislang überragenden Ausdruck ("West-östlicher Divan"). [G] In Germany's cultural history, its dialogue with the East and Islam is to date expressed most brilliantly in the work 'West-East Divan' by the poet Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832).

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners