A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
bisher unerreicht
bisherig
bisheriger Inhaber
bisimilar
bislang
bissel
bisserl
bissfest
bissgerecht
Search for:
ä
ö
ü
ß
498 results for
Bislang
Word division: bis·lang
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Das
Krisenkuscheln
zwischen
Politik
,
Industrie
und
Gewerkschaften
hat
bislang
zum
Wohle
des
Landes
funktioniert
.
The
crisis-driven
cosying-up
together
of
politicians
,
industrialists
and
unions
has
worked
to
the
benefit
of
the
country
so
far
.
Niemand
hat
es
bislang
geschafft
,
über
den
Fluss
zu
kommen
.
No
one
has
as
yet
managed
to
get
across
the
river
.
2003
erschien
"Nichtlustig"
zum
ersten
Mal
in
Buchform
;
die
drei
bislang
erschienenen
Bände
haben
sich
inzwischen
über
200
.000
mal
verkauft
. [G]
In
2003
"Nichtlustig"
(i.e.
"Not
Funny"
)
appeared
for
the
first
time
in
print
;
over
200
,000
copies
of
the
three
volumes
published
hitherto
have
meanwhile
been
sold
.
Als
bislang
einziger
deutscher
Architekt
erhielt
er
1986
den
berühmten
amerikanischen
Pritzker-Preis
für
Architektur
. [G]
He
is
the
only
German
architect
to
have
hitherto
received
the
renown
American
Pritzker
Prize
for
Architecture
(in
1986
).
Anders
als
in
den
Niederlanden
und
in
Frankreich
lag
diese
Nachwuchsförderung
bislang
fast
ausschließlich
in
privater
Hand
. [G]
Unlike
in
the
Netherlands
and
France
,
this
promotion
of
young
talent
had
so
far
been
almost
exclusively
in
private
hands
.
Auch
unter
Umwelt-
und
Naturschutzaspekten
bestehe
,
so
Kurdziel
,
ein
noch
ausschöpfbares
Potenzial
,
das
rund
einem
Drittel
der
bislang
installierten
Leistung
entspräche
. [G]
Even
if
environmental
and
natural
aspects
are
taken
into
account
,
says
Kurdziel
,
there
is
still
potential
for
expansion
amounting
to
around
a
third
of
the
currently
installed
output
.
Auf
der
religiösen
Ebene
sehen
viele
die
bislang
selbstverständliche
Dominanz
des
christlichen
Glaubens
angegriffen
. [G]
At
a
religious
level
,
many
regard
the
dominance
of
the
Christian
faith
,
something
that
used
to
be
self-evident
,
as
being
under
attack
.
Aus
der
Klasse
von
Joachim
Brohm
sind
bislang
vor
allem
komplexe
Formen
des
Dokumentarischen
bekannt
geworden
,
wie
sich
an
der
Arbeit
von
Jürgen
Bergbauer
ablesen
lässt
. [G]
Joachim
Brohm's
class
has
chiefly
gained
renown
to
date
its
complex
documentary
forms
,
as
in
the
work
of
Jürgen
Bergbauer
.
Bei
der
inhaltlichen
Gestaltung
der
Curricula
für
den
Islamunterricht
gibt
es
bislang
keine
Gleichstellung
,
da
den
islamischen
Verbänden
keine
Mitspracherechte
eingeräumt
wurden
,
so
Kiefer
. [G]
According
to
Kiefer
,
all
religions
are
not
treated
equally:
the
Islamic
associations
in
the
country
were
not
given
a
say
in
the
drafting
of
the
curricula
for
Islamic
lessons
at
German
schools
.
Bei
einem
Vergleich
der
Ladungsmenge
kann
der
NOK
bislang
nicht
mit
den
internationalen
Konkurrenten
mithalten
. [G]
In
terms
of
the
amount
of
cargo
transported
,
the
Kiel
Canal
has
not
managed
to
keep
pace
with
its
international
competitors
.
Bislang
wurden
Pflanzenöltreibstoffe
in
Deutschland
als
Biodiesel
in
reiner
Form
eingesetzt
. [G]
Up
to
now
,
vegetable
oil
fuels
have
been
used
in
Germany
in
the
form
of
pure
biodiesel
.
Charakteristisch
sind
bislang
Pioniertaten
,
Einzelinitiativen
von
Eltern
,
Lehrern
und
Managern
. [G]
Up
to
now
groundbreaking
initiatives
in
this
sphere
tend
to
be
launched
independently
by
parents
,
teachers
and
managers
.
Da
in
Deutschland
die
Bevölkerungspolitik
bislang
ein
historisch
belastetes
Thema
war
,
erfolgte
so
gut
wie
keine
Auswahl
der
Zuwanderer
-
ganz
im
Gegensatz
zu
klassischen
Einwanderungsländern
,
die
ökonomische
und
soziale
Kriterien
selbstverständlich
vorgeben
. [G]
Since
population
policy
has
so
far
been
an
issue
tainted
by
Germany's
history
,
there
has
been
virtually
no
selection
of
immigrants
-
in
total
contrast
to
traditional
countries
of
immigration
,
which
find
it
quite
natural
to
prescribe
economic
and
social
criteria
.
Darüber
hinaus
fand
erstmals
nach
1989
eine
breite
Aufarbeitung
der
Nutzung
zahlreicher
dieser
Orte
durch
die
sowjetische
Militäradministration
zwischen
1945
und
1950
statt
,
die
als
historische
"Lücke"
bislang
unbearbeitet
geblieben
war
. [G]
After
1989
,
there
was
also
a
broad
discussion
for
the
first
time
of
the
use
of
many
of
these
places
by
the
Soviet
military
administration
between
1945
and
1950
,
previously
a
"gap"
in
historical
knowledge
which
had
not
been
discussed
.
Das
ist
bislang
nicht
geschehen
,
im
Gegenteil
hat
Benedikt
XVI
.
jene
überrascht
,
die
in
ihm
nur
den
"Panzerkardinal"
und
finsteren
Glaubenswächter
sahen
. [G]
Until
now
this
has
not
occurred
;
on
the
contrary
,
Benedict
XVI
has
surprised
those
who
saw
only
the
"cardinal
in
armor"
and
sinister
watchdog
of
the
faith
in
him
.
Das
Parlament
hat
die
Problematik
der
Sterbehilfe
bislang
weitgehend
gemieden
,
weder
von
der
Enquete-Kommission
des
Deutschen
Bundestages
noch
vom
Nationalen
Ethikrat
gibt
es
dazu
öffentliche
Stellungnahmen
. [G]
To
date
the
parliament
has
largely
succeeded
in
avoiding
the
problems
surrounding
assisted
dying
,
and
no
relevant
public
statements
have
been
issued
either
by
the
Study
Commission
of
the
German
Bundestag
or
by
the
National
Ethics
Council
.
Dass
nicht
alles
,
was
in
diesem
Buch
vorgestellt
wird
,
bislang
vollkommen
unbekannt
war
-
man
denke
etwa
an
das
Raketenversuchsgelände
in
Peenemünde
oder
das
ehemalige
"KdF-Seebad"
in
Prora
auf
Rügen
-,
nimmt
man
den
Autoren
kaum
übel
. [G]
One
harbours
no
bad
feelings
towards
the
authors
that
not
everything
that
is
presented
in
this
book
was
previously
completely
unknown
-
think
of
the
missile
test
site
in
Peenemünde
or
the
former
"Strength
Through
Joy
seaside
holiday
resort"
(Hitler's
mass
holiday
resort
)
in
Prora
on
Rügen
.
Dem
Architekten
Khaled
Saleh
Pascha
zufolge
sollte
zur
Reduktion
des
Lärmpegels
die
bislang
ungenutzte
Möglichkeit
einbezogen
werden
,
Fassaden
mit
speziellen
Baustoffen
bzw
.
bestimmten
Oberflächenprofilen
zu
bauen
,
die
Schall
schlucken
oder
in
den
Himmel
reflektieren
. [G]
According
to
architect
Khaled
Saleh
Pascha
,
hitherto
untapped
opportunities
should
be
explored
to
reduce
noise
levels
.
These
include
using
special
building
materials
to
construct
facades
or
building
profiles
which
absorb
sound
or
reflect
it
upwards
.
Dem
Netzwerk
der
Initiative
Città
Slow
haben
sich
bislang
33
Städte
in
Italien
,
eine
in
Kroatien
und
vier
in
Deutschland
angeschlossen
. [G]
So
far
,
33
Italian
towns
have
joined
Città
Slow
,
but
its
membership
has
now
expanded
beyond
Italy's
borders
and
includes
a
town
in
Croatia
and
four
in
Germany
.
Der
Dialog
mit
Orient
und
Islam
findet
in
der
deutschen
Kulturgeschichte
im
Werk
des
Dichters
Johann
Wolfgang
von
Goethe
(
1749-1832
)
seinen
bislang
überragenden
Ausdruck
(
"West-östlicher
Divan"
). [G]
In
Germany's
cultural
history
,
its
dialogue
with
the
East
and
Islam
is
to
date
expressed
most
brilliantly
in
the
work
'West-East
Divan'
by
the
poet
Johann
Wolfgang
von
Goethe
(1749-1832).
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bislang":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners