DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Ausmaß
Search for:
Mini search box
 

795 results for Ausmaß
Word division: Aus·maß
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

In welchem Ausmaß?; In welchem Umfang? To which extent?

Die rassistischen Beschimpfungen des Fußballspielers im Internet haben ein kritisches Ausmaß erreicht. Online racist abuse directed at the football player has reached a crisis point.

Werden die in Artikel 4 genannten Pflichten nicht zur Gänze erfüllt, so wird die Abschlusszahlung entsprechend (dem Ausmaß der Nichterfüllung) gekürzt. Where the requirements referred to in Article 4 is not satisfied in full, the balance payable shall be reduced proportionately.

Mit dem Begriff "Betrüger" wird nicht das ganze Ausmaß seiner Taten erfasst. The term 'fraudster' does not do justice to the crimes that he committed.

Der Bericht lässt die näheren Umstände in einem unerwünschten Ausmaß außen vor. The report is undesirably short on background information.

Das Ausmaß der Brutalität war unfassbar. The scale of brutality was ungraspable.

Allein das gigantische Ausmaß von Siedlungen wie Berlin-Hellersdorf-Marzahn oder Halle-Neustadt, ihre gestalterische Monotonie sowie ihre infrastrukturellen Mängel wurden als eine zentrale Herausforderung der Nachwendezeit begriffen. [G] The enormous scale of estates such as Hellersdorf-Marzahn in Berlin and Halle-Neustadt, as well as their monotonous design and their lack of infrastructure, were seen as a major challenge of the post-transformation period.

Am 1. November 1986 trieben unzählige Fische mit dem Bauch nach oben: über 1.000 Tonnen Chemikalien gingen in Lagerhalle 156 des Basler Konzerns in Flammen auf, das Sandoz-Desaster führte zu einem Fischsterben in einem bis dahin unbekannten Ausmaß. [G] On 1 November 1986 the river filled with uncounted dead fish - more than 1,000 tons of chemicals in warehouse 156 of the Basle-based Sandoz chemical group had gone up in flames. The Sandoz disaster caused fish to die on a hitherto unknown scale.

Am Beispiel des Sympathisanten-Begriffs und seiner diffamierenden Verwendung gegen Intellektuelle zeichnet Hanno Balz Verluste an Liberalität in der deutschen Öffentlichkeit nach, die ein Ausmaß erreichten, das von heute aus gesehen, hysterisch erscheint. [G] Quoting the example of the term "sympathizer" and the way this term was used to blacken the name of intellectuals, Hanno Balz describes a loss of liberalness in the German public which reached a scale which, from today's perspective, appears hysterical.

Aus diesem gezielten Interesse der Festlandchinesen und Taiwanesen am deutschen, den Faschismus verurteilenden Film lassen sich Rückschlüsse auf Art und Ausmaß des politischen Widerstands ziehen. [G] The concern shown by mainland China and Taiwan could be regarded as a kind of political resistance.

CPI ist ein zusammengesetzter Index, der das Ausmaß an Korruption in den einzelnen Staaten misst. [G] CPI is a composite index which assesses the extent of corruption in individual states.

Das Ausmaß der Betroffenheit, das der pazifische Tsunami Ende 2004 im Westen auslöste, zeigte, dass uns auch ferne Katastrophen ganz nah sein können: medial, aber durch Touristenströme auch ganz real. [G] The degree of shock triggered in the western world by the Pacific tsunami at the end of 2004 shows that even remote disasters can deeply affect us: and can become very real not only through the media coverage but also through the floods of tourists.

Das Ausmaß der biologischen Vielfalt ist Wissenschaftlern erst in den letzten Jahren bewusst geworden. [G] Scientists have only become aware of the full extent of biological diversity in the last few years.

Das Ausmaß der Gewaltbereitschaft und ihrer verschiedenen ideologischen Begründungen hat sich im Laufe der RAF-Geschichte mehrfach verschoben. [G] The extent of willingness to use force and the different ideological reasons given for it shifted several times during the course of the RAF's history.

Dem Leerstand in Ostdeutschland steht ein Neubau in erheblichem Ausmaß gegenüber. [G] The empty buildings in East Germany contrast with a considerable amount of new construction work.

Der gewaltsame Verlust der Heimat war ein Tatbestand, der das Leben von Millionen von Menschen im Kontext des Zweiten Weltkriegs beschädigte. Das Ausmaß und die vielfältige Gestalt des Heimatverlustes aber wurde im öffentlichen Diskurs und auch im Schulunterricht nicht hinreichend behandelt. [G] The violent loss of homeland devastated the lives of millions of people in the Second World War - and yet there is little public awareness of the scale of this loss and the many different ways in which it occurred, and the topic has not been addressed adequately in schools.

ein Musikmedien-, Musikinstrumente- und Musiktonträgermarkt von beträchtlichem Ausmaß [G] a large market for music media, musical instruments, and means of transmission of music

Für die Versicherer wie Rückversicherer ist - geschäftlich gesehen - dabei nicht das Ausmaß einer Katastrophe, sondern die Unberechenbarkeit des Risikos die problematischste Größe. [G] For insurers and reinsurers - from a business point of view - it is not the size of the disaster but the incalculability of the risk which is the most problematic factor.

In den Jahren und Jahrzehnten nach dem Krieg habe ich, als mir die Kriegsverbrechen der Waffen-SS in ihrem schrecklichen Ausmaß bekannt wurden, aus Scham diese kurze, aber lastende Episode meiner jungen Jahre für mich behalten, doch nicht verdrängt. [G] In the years and decades following the war, during which the terrible extent of the war crimes of the Waffen SS became known to me, I kept this short but oppressive episode of my youth to myself out of shame, yet I did not suppress it.

Klaus Weinhauer untersucht die Maßnahmen der Polizei im Kampf gegen den Terrorismus, der ja in der Bundesrepublik nach Ausmaß und Sachverhalt ein völlig neues Phänomen darstellte. [G] Klaus Weinhauer examines the steps taken by the police to combat terrorism which, after all, represented an entirely new phenomenon in terms of its scale and circumstances in Germany.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners