DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Aufschwung
Search for:
Mini search box
 

62 results for Aufschwung
Word division: Auf·schwung
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Der erhoffte Aufschwung ist nie eingetreten. The hoped-for boom never materialized.

Aber da Birkenstock längst zu einem weltbekannten Begriff für gesunde "Leisetreter" geworden war, konnte mit einer Reihe neuer Markenprodukten der Aufschwung erhalten bleiben. [G] However, as the name had long since become a symbol for health shoes the brand was subsequently used for a number of new products and continued to maintain the upswing.

Aufschwung des deutschen Spielfilms Erstaunlich ist bei all den schlechten Nachrichten der Aufschwung des deutschen Spielfilms. [G] Upturn of German film Amazingly, German feature films are undergoing an upturn in spite of all the bad news.

Der Aufschwung der Kultur, das hat die Reeperbahn bewiesen, kann zur kommerziellen Erfolgsgeschichte werden. [G] The Reeperbahn showed that a cultural upswing can become a commercial success story.

"Einige Früh-Indikatoren zeigen steigende Tendenzen, und gerade bei den Unternehmen ist ein ,gefühlter Aufschwung' zu verzeichnen", sagt Dr. Antonella Mei-Pochtler, die Geschäftsführerin der Boston Consulting Group. [G] "Some early indicators suggest a rising tendency, and businesses, above all, are sensing an upswing," says Dr Antonella Mei-Pochtler, Managing Director of Boston Consulting Group.

Im Fall der Oper Frankfurt ist es der Name des Intendanten, der Name von Bernd Loebe, der sehr eng im Zusammenhang mit dem Aufschwung dieses lange Zeit im Kulturpolitik-Nebel umherwabernden und dahinwankenden Musentempels genannt wurde. [G] In the case of the Oper Frankfurt (i.e., Frankfurt Opera), the name named in close connection with the upswing of this temple of the Muses, which has long been wobbling and wavering in the fog of cultural politics, is that of general director Bernd Loebe.

Leider führt diese Aufbruchstimmung aber auch zu den oben erwähnten Reibereien im Alltagsumgang: Ich glaube, Leipzig hat sich einfach dafür entschieden, eine Wirtschaftsmetropole zu werden, ein Ost-Aufschwung-Wunderland. [G] Yet this sense of departure is exactly what is causing the everyday quibbles I mentioned earlier. I think Leipzig has decided to become a major business metropolis, a kind of 'Let's go East' wonderland.

Mit dem wirtschaftlichen Aufschwung der 1950er Jahre verliert sich im Westen das Interesse, gegenständliche Darstellungen des Krieges und seiner Folgen zu versuchen. [G] In the wake of the West German economic boom in the 1950s, however, artists there lost interest in essaying representational portrayals of the war and its after-effects.

Obwohl es gerade in den Anfängen der deutschen Comic-Geschichte vermehrt Beispiele für Kindercomics gibt, war die Produktion nach dem 2. Weltkrieg stark rückläufig und erhielt erst seit der deutschdeutschen Wiedervereinigung 1989 einen Aufschwung. [G] Although there are numerous examples of German children's comics, particularly at the beginning of the history of German comics, production after the Second World War declined considerably, only receiving a new lift after reunification in 1989.

Ströhl: Künstlerisch war der deutsche Film im Ausland immer schon erfolgreich, kommerziell ist er seit einigen Jahren im Aufschwung. [G] Ströhl: Artistically, German films have always been successful abroad; commercially, they've been on the upswing for several years now.

Tatsächlich hat nach der deutschen Vereinigung die zuvor überwiegend politologisch ausgerichtete DDR-Forschung einen enormen Aufschwung erfahren. [G] There has in fact been an enormous upsurge of interest in research on the GDR since German unification, a subject previously dealt with mainly from the perspective of political science.

Zu danken ist dieser anhaltende Aufschwung allen voran dem Wirken der Pioniere vom Schlage eines Nikolaus Harnoncourt. [G] This ongoing revival can above all be ascribed to the work of pioneers like Nikolaus Harnoncourt.

Allerdings erreichte der Aufschwung der Fischereiflotte in Kap Verde aufgrund bestimmter wirtschaftlicher und geographischer Umstände nicht das erstrebte Ausmaß, so dass weitere Investitionen erforderlich werden. [EU] However, it appears that the completion of the envisaged revitalisation of the Cape Verdean fleet to the planned levels was affected by certain economic and geographical circumstances and thus further investments are needed.

Am stärksten kam der Aufschwung beim Verbrauch allerdings den chinesischen Einfuhren zugute, die andere Marktakteure weit hinter sich ließen. [EU] It were indeed the Chinese imports that benefitted most from the recovering consumption leaving other market players far behind.

Auch auf dem Markt für Dienstleistungen gab es nach dem Aufschwung in Zusammenhang mit dem Jahr-2000-Problem und dem Übergang zum Euro einen Einbruch. [EU] The services market suffered a drastic fall compared with the earlier rise owing to the Year 2000 problem and the changeover to the euro.

Aufgrund der ursprünglich gewährten Jahresgesamtmengen hat sich die Lage der Fischereiindustrie in den Jahren 2008 und 2009 spürbar verbessert, was für die Fischereiflotte in Kap Verde einen gewissen Aufschwung mit sich bringt, der für dieses Land von erheblicher Bedeutung ist. [EU] The total annual quantities originally granted have contributed, in 2008 and 2009, to a significant extent to the improvement of the situation in the fishery processing sector and, to a certain extent, to the revitalisation of Cape Verde's artisanal fleet, which is of vital importance for that country.

Aufgrund der ursprünglich gewährten Jahresgesamtmengen hat sich die Lage der Fischverarbeitungsindustrie in den Jahren 2008 bis 2010 spürbar verbessert, was für die handwerkliche Fischereiflotte in Kap Verde, die für dieses Land von erheblicher Bedeutung ist, einen gewissen Aufschwung mit sich brachte. [EU] Between 2008 and 2010 the total annual quantities originally granted contributed to a significant extent to improving the situation in the fishery processing sector and, to a certain extent, to the revitalisation of Cape Verde's artisanal fleet, which is of vital importance for that country.

Beim nationalen Expresskurierdienst wird jedoch in Zukunft mit einem gewissen Wachstum gerechnet, insbesondere im Zusammenhang mit dem in Frankreich erwarteten allgemeinen wirtschaftlichen Aufschwung. [EU] National express services are nevertheless expected to show some growth in the future, in particular as a result of the general economic recovery expected in France.

Da das Wachstum im Euro-Raum dem Potenzial entspricht, positive Entwicklungen auf den Arbeitsmärkten zu verzeichnen sind, die sich in fallenden Arbeitslosenraten und einer Zunahme der Beschäftigung widerspiegeln, und eine Reihe von Reformen eingeleitet wurden, haben sich die Chancen auf einen anhaltenden wirtschaftlichen Aufschwung deutlich verbessert. [EU] With the euro area growing in line with its potential, positive developments in the labour markets as reflected in a falling unemployment rate and an increase in employment, and a number of reforms under way, the outlook for a prolonged economic upturn has improved significantly.

Daher ist eine Erhöhung der Mengen der Waren, die im Rahmen der Abweichung gehandelt werden dürfen, erforderlich, um sicherzustellen, dass die Bemühungen um den Aufschwung der lokalen Fischereiflotte fortgesetzt werden, um sie in die Lage zu versetzen, die lokale Fischereiindustrie mit Ursprungsfisch zu versorgen. [EU] An increase of the quantities of goods that may be traded under the derogation is therefore required to ensure that the revitalisation efforts of the local fishing fleet continue and thus improve its ability to supply the local fishery processing sector with originating fish.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners