A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Aufbauskizze
Aufbauspiel
Aufbauspritze
Aufbaustruktur
Aufbausystem
Aufbautenfertigung
Aufbautenherstellung
Aufbauzeit
Aufbau...
Search for:
ä
ö
ü
ß
67 results for
Aufbauten
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
English
69
Prozent
entfielen
davon
auf
die
Hersteller
von
Kraftwagen
und
deren
Motoren
,
gut
drei
Prozent
auf
die
Hersteller
von
Anhängern
,
Aufbauten
und
Containern
sowie
28
Prozent
auf
die
Kfz-Teile-
und
die
-Zubehörindustrie
. [G]
69
%
of
this
was
accounted
for
by
the
manufacturers
of
vehicles
and
engines
,
just
over
3 %
by
the
producers
of
trailers
,
special
bodies
and
containers
,
and
28
%
by
the
auto
parts
and
components
industry
.
.1.1
Auf
Schiffen
,
die
mehr
als
36
Fahrgäste
befördern
,
müssen
der
Schiffskörper
,
die
Aufbauten
und
Deckshäuser
durch
Trennflächen
der
Klasse
'A-60'
in
senkrechte
Hauptbrandabschnitte
unterteilt
sein
. [EU]
.1.1
In
ships
carrying
more
than
36
passengers
,
the
hull
,
superstructure
and
deckhouses
shall
be
subdivided
into
main
vertical
zones
by
A-60
class
divisions
.
.1.2
Auf
neuen
Schiffen
der
Klassen
B, C
und
D,
die
nicht
mehr
als
36
Fahrgäste
befördern
,
und
auf
vorhandenen
Schiffen
der
Klasse
B,
die
mehr
als
36
Fahrgäste
befördern
,
müssen
der
Schiffskörper
,
die
Aufbauten
und
Deckshäuser
im
Bereich
der
Unterkunfts-
und
Wirtschaftsräume
durch
Trennflächen
der
Klasse
"A"
in
senkrechte
Hauptbrandabschnitte
unterteilt
sein
. [EU]
.1.2
For
new
class
B, C
and
D
ships
carrying
not
more
than
36
passengers
and
for
existing
class
B
ships
carrying
more
than
36
passengers
,
the
hull
,
superstructure
and
deckhouses
in
way
of
accommodation
and
service
spaces
shall
be
subdivided
into
main
vertical
zones
by
'A'
class
divisions
.
.1
Der
Schiffskörper
,
die
Aufbauten
,
tragenden
Schotte
,
Decks
und
Deckshäuser
müssen
aus
Stahl
oder
anderem
gleichwertigem
Werkstoff
bestehen
. [EU]
.1
The
hull
,
superstructures
,
structural
bulkheads
,
decks
and
deckhouses
shall
be
constructed
of
steel
or
other
equivalent
material
.
.1
Frachtladetüren
in
der
Außenhaut
oder
in
den
Begrenzungen
geschlossener
Aufbauten
[EU]
.1
cargo
loading
doors
in
the
shell
or
the
boundaries
of
enclosed
superstructures
.2
Auf
allen
Schiffen
ab
einer
Länge
von
24
Metern
muss
ein
Doppel
der
Brandschutzpläne
oder
ein
Handbuch
,
das
diese
Pläne
enthält
,
ständig
in
einem
auffallend
gekennzeichneten
wetterdichten
Behälter
außerhalb
der
Aufbauten
oder
Deckhäuser
zur
Unterstützung
der
Landfeuerwehr
aufbewahrt
werden
. [EU]
.2
In
all
ships
with
a
length
of
24
metres
and
over
a
duplicate
set
of
fire
control
plans
or
a
booklet
containing
such
plans
shall
be
permanently
stored
in
a
prominently
marked
weather
tight
enclosure
outside
the
deckhouse
for
the
assistance
of
shore
side
fire-fighting
personnel
.
.5
Bei
Räumen
der
Kategorie
5
bestimmt
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
,
ob
für
die
Endschotte
der
Deckshäuser
und
Aufbauten
die
Isolierwerte
der
Tabelle
4.1
und
ob
für
die
Wetterdecks
die
Isolierwerte
der
Tabelle
4.2
gelten
sollen
. [EU]
.5
The
Administration
of
the
flag
State
shall
determine
in
respect
of
category
(5)
spaces
whether
the
insulation
values
in
table
4.1
shall
apply
to
ends
of
deckhouses
and
superstructures
,
and
whether
the
insulation
values
in
table
4.2
shall
apply
to
weather
decks
.
99
Sonstige
,
nicht
in
diesem
Verzeichnis
enthaltene
Aufbauten
. [EU]
99
Bodywork
that
is
not
included
in
the
present
list
.
.9
Senkrechte
Hauptbrandabschnitte
sind
Abschnitte
,
in
die
der
Schiffskörper
,
die
Aufbauten
und
die
Deckshäuser
durch
Trennflächen
der
Klasse
"A"
unterteilt
sind
und
deren
Durchschnittslänge
und
-breite
im
allgemeinen
in
jedem
Deck
nicht
mehr
als
40
Meter
beträgt
. [EU]
.9
Main
vertical
zones
are
those
sections
into
which
the
hull
,
superstructure
,
and
deckhouses
are
divided
by
'A'
class
divisions
,
the
mean
length
and
width
of
which
on
any
deck
does
not
in
general
exceed
40
metres
.
Abweichend
von
den
Anforderungen
von
Absatz
1.1.1
Buchstabe
b
können
Fahrzeuge
zu
demselben
Typ
gezählt
werden
,
wenn
der
Hersteller
den
Bodenbereich
der
Aufbaustruktur
sowie
die
wesentlichen
Bestandteile
des
vorderen
Teils
der
Aufbaustruktur
,
der
sich
unmittelbar
vor
der
Windschutzscheibenöffnung
befindet
,
zum
Bau
verschiedener
Arten
von
Aufbauten
(z. B.
Limousine
und
Coupé
)
verwendet
. [EU]
By
way
of
derogation
from
the
requirements
of
point
1.1.1(b),
when
the
manufacturer
uses
the
floor
portion
of
the
body
structure
as
well
as
the
essential
constituent
elements
forming
the
front
part
of
the
body
structure
located
directly
in
front
of
the
windscreen
bay
,
in
the
construction
of
different
kinds
of
bodywork
(for
example
a
saloon
and
a
coupe
),
those
vehicles
may
be
considered
as
belonging
to
the
same
type
.
Abweichend
von
den
Anforderungen
von
Absatz
3.1.1
Buchstabe
b
können
Fahrzeuge
zu
demselben
Typ
gezählt
werden
,
wenn
der
Hersteller
den
Bodenbereich
der
Aufbaustruktur
sowie
die
wesentlichen
Bestandteile
des
vorderen
Teils
des
Aufbaus
,
der
sich
unmittelbar
vor
der
Windschutzscheibenöffnung
befindet
,
zum
Bau
verschiedener
Arten
von
Aufbauten
(z. B.
geschlossener
LKW
und
Fahrgestell
mit
Führerhaus
,
unterschiedliche
Radstände
und
Dachhöhen
)
verwendet
. [EU]
By
way
of
derogation
from
the
requirements
of
point
3.1.1(b),
when
the
manufacturer
uses
the
floor
portion
of
the
body
structure
as
well
the
essential
constituent
elements
forming
the
front
part
of
the
body
structure
located
directly
in
front
of
the
windscreen
bay
,
in
the
construction
of
different
kinds
of
bodywork
(for
example
a
van
and
a
chassis-cab
,
different
wheelbases
and
different
roof
heights
),
those
vehicles
may
be
considered
as
belonging
to
the
same
type
.
Anforderungen
an
Aufbauten
,
die
vollständig
oder
deren
Dächer
aus
Panoramascheiben
bestehen
[EU]
Requirements
for
enclosures
within
the
superstructure
that
consist
totally
or
partly
of
panoramic
windows
An
Subunternehmer
vergebene
Arbeiten
bei
der
Herstellung
von
Karosserien
,
Aufbauten
und
Anhängern
[EU]
Sub-contracted
operations
as
part
of
manufacturing
of
bodies
(coachwork)
for
motor
vehicles
,
trailers
and
semi-trailers
Aufbauten
,
die
selbstständig
genehmigt
wurden
,
müssen
Anhang
10
entsprechen
. [EU]
Bodywork
approved
separately
shall
comply
with
Annex
10
.
Aufbauten
,
die
selbstständig
genehmigt
wurden
,
müssen
Anhang
5
und/oder
10
entsprechen
,
soweit
zutreffend
. [EU]
Bodyworks
approved
separately
shall
comply
with
Annex
5
and/or
10
as
appropriate
.
Aufbauten
die
vollständig
oder
deren
Dächer
,
aus
Panoramascheiben
bestehen
,
oder
Einhausungen
durch
Planen
oder
ähnliche
mobile
Einrichtungen
sowie
deren
Unterkonstruktion
dürfen
nur
aus
solchen
Materialien
hergestellt
und
müssen
so
konstruiert
sein
,
dass
im
Schadensfall
die
Verletzungsgefahr
für
Personen
an
Bord
möglichst
gering
ist
." [EU]
Superstructures
or
their
roofs
consisting
completely
of
panoramic
panes
and
enclosures
created
by
awnings
or
similar
mobile
installations
and
their
substructures
shall
be
so
designed
as
to
,
and
shall
only
be
manufactured
from
materials
which
,
in
the
event
of
an
accident
,
reduce
as
much
as
possible
the
risks
of
injury
to
the
persons
on
board
.'.
"Aufbautyp"
für
die
Zwecke
der
Typgenehmigung
als
selbstständige
technische
Einheit
eine
Kategorie
von
Aufbauten
,
die
sich
in
den
folgenden
Merkmalen
nicht
wesentlich
voneinander
unterscheiden:
[EU]
'Bodywork
type'
for
the
purposes
of
type-approval
as
a
separate
technical
unit
means
a
category
of
bodywork
which
does
not
essentially
differ
in
the
following
aspects:
Bei
Fahrzeugen
der
Klassen
L6e
und
L7e
,
die
für
den
Gütertransport
vorgesehen
und
für
das
Anbringen
austauschbarer
Aufbauten
konstruiert
sind
,
wird
die
Gesamtmasse
dieser
Aufbauten
bei
der
Berechnung
der
Leermasse
nicht
berücksichtigt
und
stattdessen
als
Teil
der
Nutzlast
betrachtet
. [EU]
In
the
case
of
vehicles
of
categories
L6e
and
L7e
intended
for
carrying
goods
and
designed
to
be
equipped
with
exchangeable
superstructures
,
the
total
mass
of
these
superstructures
shall
not
be
taken
into
account
for
the
calculation
of
the
unladen
mass
and
shall
be
considered
to
be
part
of
the
payload
.
Beispiele
möglicher
Aufbauten
mit
Split-Injektor:
[EU]
Example
of
applicable
conditions
using
a
split
injector:
Bei
zweirädrigen
Fahrzeugen
mit
Aufbauten
oder
Verkleidungen
,
die
dazu
bestimmt
sind
,
den
Fahrer
oder
die
Mitfahrer
ganz
oder
teilweise
zu
umschließen
oder
Teile
des
Fahrzeugs
abzudecken
,
kann
die
Typgenehmigungsbehörde
oder
der
technische
Dienst
im
Einvernehmen
mit
dem
Fahrzeughersteller
und
unter
Zugrundelegung
des
ungünstigsten
Falles
nach
eigenem
Ermessen
entweder
die
Vorschriften
dieses
Anhangs
oder
die
des
Anhangs
II
auf
das
gesamte
Fahrzeug
oder
einen
Teil
davon
anwenden
." [EU]
In
the
case
of
two-wheel
vehicles
that
are
fitted
with
a
form
of
structure
or
panels
intended
to
enclose
,
or
partially
enclose
,
the
driver
or
passengers
or
to
cover
components
of
the
vehicle
,
the
type-approval
authority
or
technical
service
may
,
at
its
discretion
and
in
discussion
with
the
vehicle
manufacturer
,
apply
the
requirements
of
this
Annex
,
or
of
Annex
II
,
to
all
or
part
of
the
vehicle
based
on
an
assessment
of
the
worst
case
condition
.';
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Aufbauten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners