DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Aufbauen
Search for:
Mini search box
 

145 results for Aufbauen
Word division: auf·bau·en
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Die Menschenwürde ist der Grundsatz, auf dem alle anderen Grundrechte aufbauen. Human dignity is the foundational principle for all other fundamental rights.

Auch hat sich inzwischen die Überzeugung durchgesetzt, dass entwicklungspolitische Maßnahmen dann am besten funktionieren, wenn sie auf der Basis des Alltagswissens, also so genannten lokalen Wissens, von Zielgruppen aufbauen. [G] The conviction has also prevailed in the meantime that development policy measures work best when they are based on the everyday knowledge, or the so-called local knowledge, of the target groups.

Da die wöchentlich erscheinenden Romane aufeinander aufbauen, müssen sie genau abgestimmt werden. [G] Since the weekly episodes follow on from one another, they have to be precisely coordinated.

Die ägyptische Dokumentarfilmerin Ateyyat El Abnoudy war in den siebziger Jahren die Erste dieser neuen Generation, die sich mit ihrer Firma "Abnoud Film" eine eigene Produktionsbasis aufbauen konnte. [G] In the 1970s the Egyptian documentary filmmaker Ateyyat El Abnoudy was the first of this new generation who was able to build up her own production base with her company Abnoud Film.

Die Initiative ging von den theologischen Fakultäten aus, sie wollten ein Programm für ökumenische Studien aufbauen. [G] The initiative came from the divinity schools, they wanted to set up an ecumenical studies programme.

"Es ist verblüffend, wie schnell sich Migranten etwas aufbauen, wenn die Rahmenbedingungen stimmen - ganz gleich ob Osteuropäer, Afrikaner oder Araber." [G] "It's astonishing how quickly migrants will build a life for themselves if the conditions are right. It doesn't matter if they are Eastern European, African or Arab."

Isa Genzken entwirft dafür ganz einfache Raumbeispiele, die auf rechteckigen Grundrissen aufbauen, umschlossen von hohen fensterlosen Betonwänden wie in "Marcel" (1987). [G] In response to these questions, Isa Genzken designs quite simple examples of spaces based on a rectangular ground plan, enclosed by tall, windowless concrete walls, as in 'Marcel' (1987).

Nach dem Bruch mit der Szene musste er sich ein ganz neues Umfeld aufbauen. [G] After breaking away from the scene, he had to start out from scratch.

Nachholbedarf gibt es in den östlichen Bundesländern, die nach dem Fall der Mauer 1989 in vielen Sportarten Vereine und Strukturen neu aufbauen mussten. [G] More needs to be done in the eastern Federal States, which had to set up sports clubs and structures for many sports disciplines when the Wall came down in 1989.

Wir haben das Rad nicht neu erfunden, sondern konnten auf einem sehr guten, bereits bestehenden System aufbauen. [G] It is not exactly a completely new development - the old system was very good and it was able to be extended and improved.

Anschließend informierte der Antragsteller die Kommission darüber, dass eine Tochtergesellschaft des Unternehmens D, nämlich das Unternehmen E, ebenfalls antragstellender Gemeinschaftshersteller, die Produktionslinien seiner Muttergesellschaft erwerben, wieder aufbauen und sie für die CD-R-Herstellung in den Betrieben des Unternehmens E nutzen wolle. Zu diesem Zweck werde das Unternehmen E saniert und an eine externe Partei verkauft. [EU] The complainant subsequently informed the Commission that a subsidiary of company D, the complainant Community producer company E, would acquire the production lines of its parent company and would re-install them and utilize them for continuous CD-Rs production at the premises of company E. For this purpose, company E would be re-capitalized and be sold to an external party.

auf den nationalen Investitionsplänen unter Berücksichtigung der in Artikel 12 Absatz 1 genannten regionalen Investitionspläne und gegebenenfalls der gemeinschaftlichen Aspekte der Netzplanung einschließlich der Leitlinien für die transeuropäischen Energienetze gemäß der Entscheidung Nr. 1364/2006/EG des Europäischen Parlaments und des Rates aufbauen [EU] build on national investment plans, taking into account regional investment plans as referred to in Article 12(1), and, if appropriate, Community aspects of network planning, including the guidelines for trans-European energy networks in accordance with Decision No 1364/2006/EC of the European Parliament and of the Council [9]

Aufgrund der technischen Änderungen im Zusammenhang mit Motoren der Stufe IV und deren jeweiligem Abgasnachbehandlungssystem sind die Dauerhaltbarkeitsanforderungen der Richtlinie 97/68/EG für diese Motoren nicht ausreichend; daher sollten Bestimmungen in die Richtlinie 97/68/EG aufgenommen werden, die auf denen der Verordnung (EG) Nr. 595/2009 hinsichtlich der Emissionen von schweren Nutzfahrzeugen (Euro VI) aufbauen. [EU] Due to the technological changes associated with Stage IV engines and their respective after treatment system, the durability provisions laid down in Directive 97/68/EC are not appropriate for those engines, and therefore provisions based on those of Regulation (EC) No 595/2009 regarding heavy duty euro VI engines should be integrated in Directive 97/68/EC.

Aus Gründen der Sicherheit und im Interesse einer europaweiten Harmonisierung sollten derartige gemeinsame Anforderungen und technische Spezifikationen inhaltlich auf der von anerkannten internationalen Organisationen wie dem Internationalen Schifffahrtsverband (PIANC), der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt (ZKR) und der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa (UNECE) in diesem Bereich geleisteten Arbeit aufbauen. [EU] For safety reasons and in the interests of pan-European harmonisation, the content of such common requirements and technical specifications should build on work carried out in this field by relevant international organisations, such as the International Navigation Association (PIANC), the Central Commission for Navigation on the Rhine (CCNR) and the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE).

Ausschließliche Rechte können Verlegern von wissenschaftlichen Zeitschriften für einen begrenzten Zeitraum für Artikel gewährt werden, die auf Arbeiten der Kommissionsbediensteten aufbauen. [EU] Exclusive rights may be granted to publishers of scientific and scholarly journals for articles based on the work of Commission officials for a limited period.

Bei Verwendung von Trockeneis muss die Verpackung das Entweichen von Kohlendioxid ermöglichen und gewährleisten, dass sich kein Druck aufbauen kann, der zu einem Bersten der Verpackung führen könnte. [EU] If using dry ice the packaging must permit the release of carbon dioxide gas and not allow a build-up of pressure that could rupture the packaging.

Betreiber von Netzen sollten diese so aufbauen, dass Hersteller von Betriebsmitteln, die zum Anschluss an Netze bestimmt sind, keinen unverhältnismäßig großen Aufwand treiben müssen, um unzumutbaren Beeinträchtigungen der Dienste vorzubeugen. [EU] Network operators should construct their networks in such a way that manufacturers of equipment liable to be connected to networks do not suffer a disproportionate burden in order to prevent networks from suffering an unacceptable degradation of service.

Da die Agentur auf der bestehenden Europäischen Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit aufbauen soll, sollte sich ihre Arbeit ebenfalls auf rassistische, fremdenfeindliche und antisemitische Phänomene sowie auf den Schutz der Rechte der Angehörigen von Minderheiten und die Gleichstellung der Geschlechter erstrecken, was zu den wesentlichen Bestandteilen des Grundrechtsschutzes zählt. [EU] As the Agency is to be built upon the existing European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia, the work of the Agency should continue to cover the phenomena of racism, xenophobia and anti-Semitism, the protection of rights of persons belonging to minorities, as well as gender equality, as essential elements for the protection of fundamental rights.

Dafür konnte TV2 Stammkapital aufbauen. Gleichzeitig hatte das Unternehmen nach wie vor den Vorteil zins- und tilgungsfreier Darlehen, wodurch es einen beträchtlichen Kapitalüberschuss anhäufen konnte, der nicht zweckgebunden war. [EU] Instead TV2 has been able to build up its capital whilst simultaneously continuing to enjoy a waiver of servicing charges on the loan, giving it significant surplus capital that was not earmarked for any specific purpose.

Daher sollten die Bestimmungen über die Einrichtung von Untergruppen und die Verabschiedung von Stellungnahmen der Gruppe präzisiert werden und auf den in den letzten Jahren entwickelten vorbildlichen Verfahren aufbauen. [EU] Therefore, provisions related to the creation of sub-groups and to the adoption of the Group opinions should be clarified and should embody best practices developed over the last years.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners