DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

101 results for Ansichten
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Dazu hat jeder (so) seine eigenen Ansichten. Everyone has their own viewpoint on the matter.

Er scheint sich mit unseren Ansichten zu identifizieren. He seems to be in sympathy with our views.

Er stimmt mit vielen Ansichten der Grünen überein. He is in sympathy with many views of the Greens.

Sie ist wegen ihrer ungewöhnlichen Ansichten immer wieder angegriffen worden. She has been challenged on her unusual views.

Wegen seiner Ansichten wurde er viermal festgenommen. His views have caused him to be arrested four times.

Unsere Ansichten zum Thema liegen weit auseinander. We hold very diverse views on the topic.

Sie ist eine Frau mit prononcierten Ansichten über Kunst, die sie auch ungeniert äußert. She is a woman of pronounced views on art, which she is not afraid to air.

Er blieb standhaft bei seinen Ansichten. He steadfastly held to his views.

Solche Ansichten haben sich überlebt. Such views have outlived their time.

Die Ansichten des Vaters können nicht einfach auf die Söhne übertragen werden. The father's views cannot simply be imputed to the sons.

Seine Ansichten unterscheiden sich kaum von denen seiner Eltern. His views hardly differ from those of his parents.

Annette Hauschilds zeigt Rituale am Sonntag, Anne Schönharting lenkt den Blick auf Kinderarmut, Dawin Meckel sucht das Deutsche im afrikanischen Namibia, Harald Hauswald vergleicht seine früheren Life- und Straßenansichten mit heutigen Zuständen, Heinrich Völkel interessiert sich für solche Individuen, die sich mit besonderen Fertigkeiten öffentlich hervorgetan haben, Jordis Antonia Schlösser verbindet Ansichten der Architektur in Halle-Neustadt mit Porträts der Bewohner, Julian Röder mischt sich in das Freizeittreiben junger Frauen und Männer ein, Linn Schröder hat sich auf die Suche nach Alltagsmotiven mit metaphernhafter Bedeutung gemacht, Michael Trippel bleibt seiner kritischen Sicht auf den Politikeralltag treu, Maurice Weiss beobachtet die Praxis der Abschiebungen, Nicole Angstenberger lotet das Deutsche in dem statistisch repräsentativen Ort Haßloch aus, Sibylle Bergemann erspürt das Deutsche in Dingen und Orten, Thomas Meyer findet es in deren Urlaubsverhalten auf der Nordseeinsel Spiekeroog, Ute Mahler gewinnt den vitalen Alten Sympathien ab, Wolfgang Bellwinkel untersucht den typisch deutschen Begriff der Heimat in der Provinz, Werner Mahler faszinieren die mobilen Bauten der Festplätze und Wolfgang Müller schließlich sucht nach Einflüssen des Deutschen im neuen Alltag eingewanderter Russen. [G] Annette Hauschilds shows Sunday rituals, Anne Schönharting directs our gaze to the destitution of children, Dawin Meckel seeks the German in African Namibia, Harald Hauswald compares his earlier life and street scenes with contemporary conditions, Heinrich Völkel is interested in individuals who have publicly distinguished themselves through their special abilities, Jordis Antonia Schlösser combines architectural scenes in Halle-Neustadt with portraits of the inhabitants, Julian Röder joins in the recreational goings-on of young men and women, Linn Schröder has gone in search of everyday motifs with metaphorical meaning, Michael Trippel remains true to his critical view of the politician's everyday life, Maurice Weiss observes the practice of deportation, Nicole Angstenberger plumbs the German in the statistically representative town of Haßloch, Sibylle Bergemann explores the German in things and places, Thomas Meyer finds it the holiday behaviour of Germans on the North Sea island of Spiekeroog, Ute Mahler gains the sympathies of lively old people, Wolfgang Bellwinkel investigates the typically German concept of 'Heimat' in the provinces, Werner Mahler is fascinated by the collapsible stands at fairgrounds, and finally Wolfgang Müller seeks after the influences of the German in the new life of immigrant Russians.

Das heißt, die Zumutung besteht darin, dass aus der Kollision konkurrierender Ansichten keine Taten folgen dürfen. [G] In other words, the demand is that no action should be allowed to follow from the collision of competing views.

Den Auftakt macht die bereits laufende Präsentation Ansichten und Strukturen in der Städtischen Galerie Wolfsburg. Die Ausstellung zeigt mit rund 100 Arbeiten aus den Jahren 1950 bis 1970 Ausschnitte aus Heidersbergers Architekturfotografie sowie eine Reihe von Naturmotiven. [G] A prologue called Views and Structures is already up and running at Wolfsburg's Städtische Galerie: a hundred-odd works from the years 1950-70 featuring excerpts from Heidersberger's architectural photography as well as a number of nature shots.

Die Erfolgsbesessenheit im Hinblick auf die Medaillen in Peking 2008 macht mir schon etwas Angst, doch darüber haben wir intensiv diskutiert und auch unsere unterschiedlichen Ansichten dargelegt. [G] I am somewhat worried by the obsession with success and the need to win medals in Beijing in 2008, but we talked about this in detail and put across our differing viewpoints.

Folgen wir den Ansichten der jungen Designer, dann wird sich die Tapete zu einem akzeptierten Gestaltungsmittel für verschiedene Lebensstile entwickeln. [G] If we follow the lead of the young designers, wallpaper will develop into an accepted design medium for people from all walks of life.

Kontraste dazu bieten die Ansichten von der Skyline Frankfurts am Main, auch "Mainhattan" genannt und die ausladenden Anlagen des Frankfurter Flughafens. [G] It stands in stark contrast to the skyline of Frankfurt am Main, aka "Mainhattan", and the sprawling complex of Frankfurt Airport.

Nur wenn sich Menschen kennen lernen, wenn sie sich über ihre Ansichten, ihre Religion unterhalten, kann man verhindern, dass ein Feindbild entsteht. [G] The only way to keep from "anathematizing" the "other" is to get to know one another, talk about our views, our religions.

Von Falk Richter über Neodokumentaristen wie Hans-Werner Kroesinger oder Patrick von Blume bis zu Volker Löschs Dresdner Weber von Gerhard Hauptmann, einem Drama um arbeitslose schlesische Weber im 19. Jahrhundert, großes Aufsehen, da der Regisseur Lösch das Stück mit einigen Dresdner Arbeitslosen spielte und ihre z.T. aggressiven Ansichten über Politiker und Personen der deutschen Gesellschaft in den Text mit einfließen ließ. [G] From Falk Richter to neo-documentarians such as Hans-Werner Kroesinger, and from Patrick von Blume to Volker Lösch's production of the The Weavers, a drama about unemployed Silesian weavers in the nineteenth century, attracted a great deal of attention. Lösch, the director, presented them as unemployed people from Dresden, incorporating in the text their sometimes aggressive views about German politicians and personalities.

Von Paul de Rosti ist ein wunderbarer Bildband mit Ansichten von Reisen durch Mexiko und Venezuela in Köln zu sehen, den der französische Fotograf Alexander von Humboldt widmete. [G] A wonderful album containing a photographic record of trips through Mexico and Venezuela, taken by Paul de Rosti, can be viewed in Cologne - the French photographer dedicated the collection to Alexander von Humboldt.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners