DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Altstadt
Search for:
Mini search box
 

18 results for Altstadt
Word division: Alt·stadt
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Die Altstadt wurde in den 80er Jahren in eine Fußgängerzone umgewandelt. The ancient centre of the town was pedestrianized in the 80ies.

An welchen Ort würden Sie jemanden schicken, der Köln abseits der großen Touristenströme rund um den Dom, das Museum Ludwig und die Altstadt kennen lernen will? [G] Where would you send someone who wanted to get to know Cologne away from the throngs of tourists around the cathedral, the Museum Ludwig and the old town?

Besonders prekär erscheint die bis heute andauernde Diskussion um das östliche Zentrum, das nicht nur die historische Altstadt Berlins umfasst, sondern auch das Zentrum der Hauptstadt der DDR bildete. [G] The ongoing discussion on the centre of East Berlin, which comprised not only the historical old city of Berlin, but also the centre of the GDR's capital, is particularly sensitive.

Das historische Erbe soll mit Hilfe der ansässigen Institutionen in der Altstadt konsolidiert werden, um für Gäste auf Dauer attraktiv zu sein. [G] The historic heritage is to be consolidated in the old city with the assistance of resident institutions, making it attractive for visitors long term.

Das Zentrum der Altstadt bildet der Platz mit den bedeutenden Zeugnissen der Backsteingotik - der Marienkirche und dem Rathaus. [G] The centre of the Old Town holds important remains of redbrick Gothic - the Marienkirche (St. Mary's Church) and the Town Hall.

Dennoch bleibt die Hoffnung, dass das die Aufführung eines Tages in der Altstadt von Sarajevo - vor der Kathedrale, der Synagoge, der Moschee und der orthodoxen Kirche - realisiert werden kann. [G] Still, the hope remains that one day the performance of the play in the Old Town of Sarajevo, in front of the cathedral, the synagogue, the mosque and the Orthodox church, can be realised.

Der mittelalterlich geprägte Kern der Altstadt mit seinen wunderschönen Fachwerk- und Renaissancehäusern lockt heute die Besucher an. [G] Today, Erfurt's well-preserved medieval city centre, with its beautiful half-timbered and Baroque buildings, is a great attraction for visitors.

Der Neubau in der Altstadt zeigt ganz deutlich, dass die Ulmer Bibliothekare in den letzten Jahren auch über den erfolgreichen Ausbau der elektronischen Bibliothek eines nicht vergessen haben: die Bedeutung der realen Bibliothek als Treffpunkt. [G] Furthermore, the new building in the Old City shows quite clearly that Ulm's librarians have not forgotten one thing during the successful development of their electronic library over the last few years: the significance of the real library as meeting place.

Die Altstadt liegt auf einer Insel, die von der Trave umflossen wird. [G] The Old Town is situated on a little island enclosed by the river Trave.

Die ehemaligen Kammerspiele an der Jahnstraße und das bis dahin vor allem fürs Kabarett offene JuTA (Junges Theater in der Altstadt) brachten unterschiedliche Traditionen mit. [G] The former Little Theatre in the Jahnstraße and the JuTA (Junges Theater in der Altstadt, i.e., Youth Theatre in the Old Town), formerly host to mainly cabaret, brought with them different traditions.

Die Lutherstadt Eisleben, Geburtsort des Reformators, will die kleinteilige Perforation der Altstadt durch kooperatives Handeln ausgleichen. [G] Lutherian City of Eisleben, the reformer's place of birth, aims to balance out the perforation of the old city into small areas through cooperative action.

Die Zentralbibliothek liegt mitten in der historischen Altstadt von Ulm. [G] The Central Library is situated in the middle of Ulm's historic city centre.

Lärm und Hektik sucht man im italienischen Levanto vergeblich: die Gassen der Altstadt sind für Autos tabu, die Geschäfte beliefern Handwerker und Bauern aus der Nachbarschaft. [G] You don't find traffic noise and the hectic tension of modern urban life in the Italian town of Levanto: cars are banned from the old town's narrow streets and alleyways, and its shops are supplied by artisans and farmers from the local area.

Manns Reaktion auf die Bombenangriffe der britischen Luftwaffe, bei denen im April 1942 ein Fünftel der historischen Altstadt Lübecks zerstört wurde, stieß auf große Empörung. [G] Mann's reaction to the bomb raids of the British Air Force, which in April 1942 destroyed one fifth of Lübeck's Old Town, met with outrage.

Sie erhalten typische Kulturlandschaften sowie charakteristische Stadtstrukturen und sanieren die Altstadt ebenso sorgfältig wie sie neue Flächenerschließungen planen. [G] They preserve traditional cultural and urban landscapes, and renovate their old towns with the same loving care that they bring to planning new developments.

Sie gilt als "Perle der Mecklenburgischen Seenplatte". Ihre Altstadt, die auf einer Insel liegt, ist über eine Drehbrücke mit dem Festland verbunden. [G] Known as the "pearl of Mecklenburg Lake Plateau", its ancient centre is situated on an island which is linked to the surrounding land by a swing bridge.

Unter den spektakulären Neubauten ist auch das Wallraf-Richartz-Museum (NRW) zu nennen, als hermetisches Schatzhaus in der Kölner Altstadt errichtet und wie immer beim Architekten Oswald Mathias Ungers durchdrungen von einem dem Geist der Renaissance verpflichteten Ordnungs- und Proportionssystem. [G] The Wallraf Richartz Museum (North-Rhine/Westphalia) is another spectacular new building that deserves mention. It was built as a hermetic treasure-house in the old city of Cologne and, as always in the work of architect Oswald Mathias Ungers, it is steeped in a system of order and proportion that owes much to the Renaissance.

Tallinn (einschließlich Vanasadam (Altstadt), Muuga, Paljassaare, Paldiski Lõunasadam (Paldiski Süd)) [EU] Tallinn (including Vanasadam (Old City), Muuga, Paljassaare, Paldiski Lõunasadam (Paldiski South))

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners