DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

140 results for 1962
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Die Beatles traten 1962 auf den Plan. The Beatles arrived/appeared on the scene in 1962.

1962 erlangte Algerien seine Unabhängigkeit von Frankreich. In 1962, Algeria gained independence from France.

Angefangen von dem in den siebziger Jahren aufgekommenen ökologisch orientierten ästhetischen Verständnis, das sich in den Möbeln aus recycletem Kunststoff von Bär & Knell (Beata Bär *1962 und Gerhard Bär *1962, Hartmut Knell *1966) widerspiegelt, über konzeptionelle Arbeiten wie die noch 1987 entworfene Tabula Rasa von Ginbande oder manche Objekte von Volker Albus (*1949) bis hin zu den Möbeln eines Konstantin Grcic (*1965), die sich durch ihre raffinierten Funktionszusammenhänge und formale Zurückhaltung auszeichnen. [G] They ranged from the ecological understanding of aesthetics that arose in the seventies that was reflected in the recycled plastic furniture made by Bär & Knell (Beata Bär, born in 1962, Gerhard Bär, born in 1962 and Hartmut Knell, born in 1966), to conceptual work such as the Tabula Rasa designed by Ginbande back in 1987 or some objects by Volker Albus (born in 1949), to furniture by a designer like Konstantin Grcic (born in 1965), which is outstanding for its refined functional coherence and formal restraint.

Aufnahme von 1962. [G] Picture taken in 1962.

Dabei trägt die sächsische Kleinstadt mit ihren 19.000 Einwohnern stolz den Titel "Lessingstadt" und begeht seit 1962 jährlich im Januar und Februar die Kamenzer Lessing-Tage. [G] Yet the small Saxon town, with its 19,000 inhabitants, proudly bears the title of "Lessingstadt" (i.e., a "Lessing town") and has, since 1962, annually observed every January and February the Kamenz Lessing Days.

Es ist wohl der langen Tradition obrigkeitsstaatlichen Denkens und totalitärer Gesellschaftsverhältnisse geschuldet, dass von einem Phänomen "deutscher Krimi" erst seit etwa 1962 gesprochen werden kann. [G] It is probably due to the long tradition of authoritarian states and totalitarian social conditions that we have only been able to talk about a phenomenon of the "German crime novel" since around 1962.

Feminismus und sexuelle Revolution hatten ebenso ihre Spuren hinterlassen wie Susan Sontags 1962 erschienener Aufsatz Notes on Camp, der erstmals eine homosexuelle Ästhetik als Lebensgefühl thematisierte, und so mancher Künstler reagierte darauf mit einem Auftreten, das das Androgyne in den Vordergrund rückte. [G] Feminism and the sexual revolution had left their mark just as much as Susan Sontag's essay Notes on Camp, published in 1962, which focused for the first time on homosexual aesthetics as an attitude to life, and quite a number of artists reacted to it by behaving in a manner that brought androgyny to the fore.

Gerade deshalb ist auch die gestalterische Bandbreite in Deutschland groß, wie allein schon der Vergleich der Möbelentwürfe eines Industriedesigners wie Christoph Böninger (*1957) mit denjenigen des Möbelschreiners Hubert Matthias Sanktjohanser (*1960) deutlich macht, aber auch die Arbeiten von Thorsten Franck (*1970), Sven-Anwar Bibi (*1971) oder Kay Thoss (*1962) zeigen. [G] Precisely for this reason, the creative range in Germany is wide, as is illustrated by comparing the furniture designs of an industrial designer like Christoph Böninger (born in 1957) with those of the furniture-maker Hubert Matthias Sanktjohanser (born in 1960), but also by comparing the work of Thorsten Franck (born in 1970), Sven-Anwar Bibi (born in 1971) and Kay Thoss (born in 1962).

Nachdem er Brechts "Der gute Mensch von Sezuan" inszeniert hatte, bemerkte 1962 der spätere Nobelpreisträger Wole Soyinka, er sehe keinen bewussten Einfluss anderer auf sein Werk. [G] In 1962, after staging Brecht's "The Good Woman of Szechwan", Wole Soyinka (later a Nobel prize winner) said he didn't see any conscious influence of others on his work.

Nur ein einziges Mal findet sich ein politischer Kommentar: In einem Strip von 1962 beendet Julio den Kampf zwischen roten und schwarzen Affen mit den Worten: "Halt Amigos! Dieser Baum ist groß genug für alle." [G] On only one occasion is there a political comment: in a 1962 strip, Julio ends the fight between red monkeys and black monkeys with the words: 'Stop, amigos! This tree is big enough for everyone.'

Oder, wie Uecker 1962 schrieb: "Das Licht wird uns fliegen machen, und wir werden den Himmel von oben sehen." [G] Or, as Uecker wrote in 1962, "Light will make us fly, and we will see the sky from above".

So finden sich Einträge zu Wolfgang Tillmans, Jahrgang 1968, Elger Esser, Jahrgang 1967, oder Igor Savchenko, geboren 1962 und der international bekannteste Fotokünstler Weißrusslands. [G] Thus, there are entries for Wolfgang Tillmans, born 1968, Elger Esser, born 1967, and Igor Savchenko, born 1962, internationally, Belarus' best-known photographer.

Zwei Ereignisse stehen am Beginn des "Neuen Deutschen Kriminalromans": 1962 übernahm Richard K. Flesch das Krimi-Lektorat im Rowohlt-Verlag und begann mit der systematischen Förderung deutscher Autoren wie Hans-Jörg Martin, Friedhelm Werremeier, Irene Rodrian, Michael Molsner oder Richard Hey. [G] Two events mark the start of the "New German Crime Novel". In 1962 Richard K. Flesch took over the crime novel editorial office at the Rohwalt-Verlag and started to systematically promote German authors, such as Hans-Jörg Martin, Friedhelm Werremeier, Irene Rodrian, Michael Molsner or Richard Hey.

17. März 1962, Kigali, Ruanda evt. [EU] 17 March 1962, Kigali, Rwanda

17. März 1962, Kigali, Ruanda evt. evt. [EU] 17 March 1962, Kigali, Rwanda

1962 hatte Italien beschlossen, Terni nicht im Wege eines anhand des Marktwerts der enteigneten Wirtschaftsgüter ermittelten festen Betrags zu entschädigen (im Gegensatz zur Vorgehensweise im Fall der "reinen" Stromerzeuger). [EU] In 1962, Italy decided not to compensate Società Terni up to a fixed amount based on the market value of the expropriated assets (contrary to what was done in the case of 'pure' electricity producers).

1 della legge 6 dicembre 1962 n. 1643 esercitate dalla 'Terni - società per l'Industria e l'Elettricità' S.p.A." (Übertragung der gesamten für die von der "Terni - società per l'Industria e l'Elettricità" S.p.A. für die Geschäftstätigkeit gemäß Artikel 1 des Gesetzes Nr. 1643 vom 6. Dezember 1962 verwendeten Wirtschaftsgüter auf die Gesellschaft Ente Nazionale per l'Energia Elettrica) (im Folgenden "Präsidentialerlass 1165/1963" genannt). [EU] (hereinafter DPR 1165/1963).

26.11.1962, Kasachstan [EU] Kazakhstan, 26.11.1962

356 (51 im Bau) Finnland 3 5 Frankreich 1962 12 [EU] 356 (51 under construction)

5. März 1962, Slutsk (Region Minsk) [EU] March 05, 1962, Slutsk (Minsk Region)

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners